1016万例文収録!

「きたいなやづま」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きたいなやづまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きたいなやづまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11544



例文

問題点は,生態系の全体論的研究や,生態系モザイクのパターン差を定義づける試行にあまり力が入れられていないことである。例文帳に追加

The problem is that little effort is being expended on studying ecosystems holistically and attempting to define differences in patterns of ecosystem mosaics. - 英語論文検索例文集

問題点は,生態系の全体論的研究や,生態系モザイクのパターン差を定義づける試行にあまり力が入れられていないことである。例文帳に追加

The problem is that little effort is being expended on studying ecosystems holistically and attempting to define differences in patterns of ecosystem mosaics. - 英語論文検索例文集

身八つ口が開いているかいないか、また振八つ口が開いているかいないかによって、和服の様式が特徴づけられる。例文帳に追加

Whether there are Miyatsukuchi or not and whether there are Furiyatsukuchi or not characterize the form of Wafuku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、PDA11やカメラ付ディジタル携帯電話機301などの端末装置2に適用できる。例文帳に追加

This invention is applicable to a terminal device 2 such as a PDA 11 or a digital camera cellular phone 301. - 特許庁

例文

本発明は、PDA11やカメラ付ディジタル携帯電話機301などの端末装置2に適用できる。例文帳に追加

This invention is applicable to a terminal device 2 such as a PDA 11 or a digital camera cellphone 301. - 特許庁


例文

福知山駅は福知山線の始点となり、また舞鶴線は東舞鶴駅に始まり綾部駅が終点となっているが、多数の列車が乗り入れるため福知山駅が実質終点である。例文帳に追加

The Fukuchiyama Line starts from Fukuchiyama Station, while the Maizuru Line starts from Higashi-Maizuru Station and ends at Ayabe Station, but, Fukuchiyama Station is essentially a terminal due to its status as an end-of-line for most trains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、折りたたみ椅子、及び折りたたみテーブルがなかったため、仕事や化粧などが行いづらく、現状の車両構造で仕事や化粧などの行為を行うことにより、隣接する乗客への迷惑行為となってしまうことがあった。例文帳に追加

In the railroad vehicle, the seat is provided with the individual partition 1, the folding table 2, and the folding chair 3. - 特許庁

誤ったキーオフ検出に基いて誤った減衰動作が行われるのを防止できるようにする。例文帳に追加

To prevent a wrong attenuation caused by a wrong key-off detection. - 特許庁

「そうですとも、陛下。」取り巻きが続けた。「罠にかかった潔癖屋ですよ。例文帳に追加

Aye, Empress, put in the others, "a purist taken in the net.  - Melville Davisson Post『罪体』

例文

京極高三は宮津城の築城にともない廃城(一国一城令)となっていた舞鶴城(田辺城)の再構築や、城下町の整備などを行い、その後の舞鶴発展の礎を築いた。例文帳に追加

Takamitsu KYOGOKU rebuilt Maizuru-jo Castle (Tanabe-jo Castle) which was abandoned due to the "One Clan, One Castle" policy of the Tokugawa shogunate, and maintained the castle town, laying the foundation for the future development of Maizuru.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、店舗での商品・サービスの提供以外に、宅配などの付加的サービスや、地域づくりへの貢献も期待されている。例文帳に追加

In addition to the provision of products and services in the store, there are expectations for delivery and other additional services, as well as for contributions to community development. - 経済産業省

そこでみんなは、城の大きな黄色い部屋で作業にかかり、三日と四晩にわたり働いて、ブリキの木こりの脚や胴体や頭を叩いたりひねったり曲げたりハンダづけしたりして、やがてついにまっすぐもとの姿に戻り、関節も新品同様に働くようになりました。例文帳に追加

So they set to work in one of the big yellow rooms of the castle and worked for three days and four nights, hammering and twisting and bending and soldering and polishing and pounding at the legs and body and head of the Tin Woodman, until at last he was straightened out into his old form, and his joints worked as well as ever.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

それらに備えて懸命に準備しましたが,役を得られないことが続きました。例文帳に追加

Though I prepared hard for them, I kept failing to get the part.  - 浜島書店 Catch a Wave

バスクの人々は独自の言語,文化や伝統を長い間守り続けてきました。例文帳に追加

The Basque have kept their own unique language, culture and traditions for a very long time. - 浜島書店 Catch a Wave

物体認識部18は、各参照パターンのマッチング結果に基づき、視野内の物体を認識して、該認識された視野内の物体から画像認識装置までの距離を、マッチング結果に基づいて測定する。例文帳に追加

An object recognizing part 18 recognizes the object in the field of view on the basis of the matching result of respective reference patterns and measures a distance from this recognized object in the field of view to the image recognizing device on the basis of the matching result. - 特許庁

-好事家や趣味人が蓄財を数奇屋造りなどの建築に費やしたり次々に住まいなどを建て替える事。例文帳に追加

Fushin doraku refers to a dilettante or a person who has an interest in architecture who spends large sums of money for building a house in sukiya zukuri style (in the style of a tea ceremony house) and the like, or for rebuilding a house many times over.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1) 本規則に基づいて証拠を提出する場合は,司法手続外誓約書又は宣誓供述書によらなければならない。例文帳に追加

(1) Where under these Regulations evidence may be filed, it shall be by statutory declaration or affidavit. - 特許庁

やはり科学的な根拠に基づいた客観的な行動というものがすべての関係者に求められると思っております。例文帳に追加

All parties concerned should act objectively based on scientific evidence.  - 金融庁

しかし清姫の怨念のためか、新しくできたこの鐘は音が良くない上、付近に災害や疫病が続いたため、山の中へと捨てられた。例文帳に追加

However, due to the deep-seated grudge of Kiyohime, the new bell did not sound well, besides disasters and epidemics occurred in the neighborhood one after another, so it was thrown away in the mountain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後の改暦で日付と二十七宿は同期しなくなったが、正月事始めの日付は12月13日のままとなった。例文帳に追加

In the subsequent calendar reform the date and designation in the 27 mansions disappeared however the date for starting New Year's preparations remained 13th December.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

誤情報に基づいた運転支援を抑制可能な運転支援装置を提供する。例文帳に追加

To provide a driving support device which restrains driving support based on false information. - 特許庁

マルチメディアプレーヤーは、指定されたファイルに基づく曲の再生を実行する(S272)。例文帳に追加

A multimedia player reproduces music based upon a specified file (S272). - 特許庁

誤り検査および訂正処理を行っても誤りのない結果が得られない場合には、ファジー示標データに基づいて一時データを置換える。例文帳に追加

When a result without error can not be obtained even after error inspection and correction processing, the temporary data are replaced on the basis of the fuzzy indicator data. - 特許庁

「サイレントギター」と名づけられたヤマハ製のデジタルギターは,中高年の男性に人気である。例文帳に追加

A digital guitar made by Yamaha Corporation named "Silent Guitar" is popular with middle-aged men.  - 浜島書店 Catch a Wave

59年に弥三郎が病死すると、弟の畠山政長が擁立され、引き続き義就と対立。例文帳に追加

In 1459 Yasaburo died from illness, and his younger brother, Masanaga HATAKEYAMA, was put forward as a successor, continuing the dispute with Yoshihiro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

切り妻造りという,書物を半ば開いて立てた形の屋根例文帳に追加

a roof shaped like a half-opened book, called a gable roof or ridge roof  - EDR日英対訳辞書

有能な大蔵大臣の創意になる処置は、行き詰まった国の財政から赤字をなくすのに役立った。例文帳に追加

The talented finance minister's ingenuity has helped his bankrupt nation to get out of the red. - Tatoeba例文

有能な大蔵大臣の創意になる処置は、行き詰まった国の財政から赤字をなくすのに役立った。例文帳に追加

Ingenuity of the talented finance minister has helped his bankrupt nation to get out of the red.  - Tanaka Corpus

大阪湾の港も兵庫区や神崎(尼崎市)、堺市が注目されるが、平安時代や鎌倉時代、室町時代の間も渡辺津がひきつづき淀川河口における港湾の機能を果たし続けていた。例文帳に追加

Although the seaports in Hyogo Ward, Kanzaki in Amagasaki City, and Sakai City attract attention in the Osaka Bay, Watanabe no tsu was continuously functioning as the seaport at the river mouth of the Yodo-gawa River through the Heian period, the Kamakura period and the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

切妻を上部に用いた場合は、入母屋造の屋根と同じような外観となる。例文帳に追加

The roof with a gable on its top appeared the irimoya style roof.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東舞鶴は、一般に、与保呂、八島、北吸などの東半分の地域を指し、市役所が置かれている。例文帳に追加

Higashi-Maizuru generally refers to the eastern half areas of Maizuru City including Yohoro, Yashima and Kitasui, where the City Hall is located.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、地理情報データ及び気象情報などに基づいて、検出された被写体の位置の緊急度レベルや画質レベルを判定する。例文帳に追加

On the basis of geographic information data, weather information and the like, an urgency level and an image quality level of the detected subject location is determined. - 特許庁

世界経済が、2004年後半にかけてやや減速はしたものの、良好な金融環境にも支えられ、引き続き拡大基調を辿っていることを歓迎します。例文帳に追加

I welcome the fact that global expansion, despite some moderation in late 2004, remains on track, supported by benign financial market conditions.  - 財務省

1936年に「山田錦」と名付けられ、兵庫県の奨励品種になった。例文帳に追加

In 1936, the rice was named 'Yamada-nishiki' and became the recommendable variety of Hyogo Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に内記丸に続く郭外の台地には、平侍の長屋等があった。例文帳に追加

Also there were Nagaya (long houses) for Hirazamurai (lower-ranked samurai) on a terrace beyond the Naikimaru.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ほかにも日本各地に竹取物語由来の地と名乗る地域があり、竹取物語(かぐや姫)をテーマにしたまちづくりを行っている。例文帳に追加

Other than this, there are some areas which people consider to be a place in connection with Taketori Monogatari, designing a town using a theme of Taketori Monogatari (Princess Kaguya).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、ランク・レート予測部33は、予測した仮定したレイヤー数毎のキャパシティに基づいて、最適なレイヤー数を決定する。例文帳に追加

Furthermore, the rank rate prediction unit 33 determines the optimal number of layers based on the predicted capacity for each assumed number of layers. - 特許庁

1931年 囃子方大鼓方観世元継の長男として東京に生まれる。例文帳に追加

Born in Tokyo 1931; eldest son of Mototsugu KANZE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

部屋中に暖かい空気を充満させることによって、木材中の含水率を下げ、腐食しづらくなる。例文帳に追加

Filling warm air around a room reduces moisture content of wood, keeping wood from rotting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Python の辞書型を使って名前を画像に対応付けたり画像を名前に対応付けたりすると、画像オブジェクトは辞書内のキーや値に使われているため存続しつづけることになります。例文帳に追加

If you used a Python dictionary to map names to images, or images to names, the image objectswould remain alive just because they appeared as values or keys in the dictionaries. - Python

天皇は戦国末期~安土桃山時代の天下統一に少なからぬ役割を果たした。例文帳に追加

The Emperor at the time played no small role in unifying the entire nation around the end of the sengoku period to the Azuchi-Momoyama period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以来、橘氏の外戚にある藤原氏や源氏の公卿が橘氏の推挙に基づき、天皇の宣旨を氏院に賜り、是定となった。例文帳に追加

Since then, the Fujiwara and Minamoto clans who were maternal relatives of the Tachibana clan were granted this title under imperial decree given to uji no in, based on recommendation by the Tachibana clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ICSID 等の仲裁機関やUNCITRAL 規則に基づく仲裁手続に付託される案件には、申立人の属する事業分野や問題となった政府措置の観点からみても、様々なものがある。例文帳に追加

In cases referred to arbitration institutions such as ICSID or arbitration procedures under UNCITRAL rules, there are a variety of business sectors and governmental measures at issue. - 経済産業省

隣接する3つの国,海沿いの豊かな国・早川,戦闘的な国・山名,小国・秋月がある。例文帳に追加

There are three neighboring provinces: rich seaside Hayakawa, militant Yamana, and tiny Akizuki.  - 浜島書店 Catch a Wave

厄介な問題または人において気転が利くことにより使用されるまたは特徴付けられる例文帳に追加

using or marked by tact in dealing with sensitive matters or people  - 日本語WordNet

メイスンはたいてい夜遅くに、周囲のものや人に全く気づかないみたいな感じで家中をうろついている。例文帳に追加

He wanders through the house usually late at night, apparently without noticing anything or anybody.  - Melville Davisson Post『罪体』

今川氏は京の都を模して駿府の街造りを行ったため、現在でも地名や町名などに京都と同じ地名や町名が残る。例文帳に追加

As the Imagawa clan constructed the town of Sunpu by copying Kyoto, there still remain same names of places and towns that are also seen in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方でアロー戦争後まで中国は中華思想に基づいた唯我独尊的外交姿勢を守り続け、国際法や条約といった近代的国際関係に不可欠な概念を積極的に取り込もうとはしなかった。例文帳に追加

On the other hand, China had maintained until the Arrow War its solipsistic diplomatic attitude based on Sinocentrism and would not adopt vital notions indispensable for modern international relation such as international law and treaty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

局長は,Oが(1)(b)又は(c)に基づく措置の1を取った後できる限り速やかに,それを出願人に対して通知しなければならない。例文帳に追加

The Commissioner must notify the applicant as soon as practicable after O has taken 1 of the steps under subclause (1)(b)or (c). - 特許庁

例文

局長は,Aが(1)(b)又は(c)に基づく措置の1を取った後できる限り速やかに,それを所有者に対して通知しなければならない。例文帳に追加

The Commissioner must notify the owner as soon as practicable after A has taken one of the steps under subclause (1)(b)or (c). - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS