1016万例文収録!

「きたいなやづま」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きたいなやづまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きたいなやづまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11544



例文

過大サイズであるか誤って方位付けされた物品を検知するエレクトリックアイまたは他のセンサは、障害物の位置決めを制御し、誤って方位付けされた物品を90°回転させるか、正しく方位付けされた物品を接触や再方位付けすることなしに通過させる。例文帳に追加

An electric eye or the other sensor for detecting an excessive size or incorrectly oriented article, rotates the incorrectly oriented article by 90° or passes a correctly oriented article without contact and reorientation, by controlling positioning of the obstacle. - 特許庁

携帯端末の位置情報に基づき、施設やイベントにおいてユーザに案内情報を提供する技術を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a technology for providing guide information to a user as for a facility and an event on the basis of positional information of a mobile terminal. - 特許庁

なお、舞鶴への鉄道敷設計画は京都鉄道のほか、阪鶴鉄道(大阪~福知山~舞鶴)、摂丹鉄道(大阪~園部~舞鶴)で競合するものであり、舞鶴への鉄道免許は熱心な設置運動の賜物であった。例文帳に追加

The granting of a rail license to Maizuru was the result of a great effort, since there were other companies competing against Kyoto Electric Railway to lay a railroad to Maizuru, such as Hankaku Railway/Hankaku Tetsudo (Osaka-Fukuchiyama-Maizuru) and Setsutan Railway/Setsutan Tetsudo (Osaka-Sonobe-Maizuru).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに水田地帯の中を走って行くが、マキノを過ぎると山々が近づき、峰山トンネル(長さ3,910m)を通過、さらに永原を過ぎた先で城山トンネル(長さ2,318m)を抜けていく。例文帳に追加

The Kosei Line further runs through the rice-paddy area and approaches mountains after Makino Station to pass through the Mineyama tunnel (length: 3,910 meters) and then the Shiroyama tunnel (length: 2,318 meters) after passing Nagahara Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

2007年3月12日、山城町(京都府)、加茂町(京都府)と合併し木津川市となった。例文帳に追加

On March 12, 2007, Kizu-cho was consolidated with Yamashiro-cho (Kyoto Prefecture) and Kamo-cho (Kyoto Prefecture) into Kizugawa City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

しかし一方でこの時代には鐔(つば)、小柄(こづか)、目貫(めぬき)、笄(こうがい)などの刀装具の装飾が発達し、これらの装剣金工の分野にも林又七、土屋安親、奈良利壽、横谷宗珉、濱野政随、後藤一乗ら多くの名工が生まれた。例文帳に追加

On the other hand, however, riggings of a sword such as Tsuba (handguard), Kozuka (accessory knife), Menuki (hilt ornaments), Kogai (hair pick accessory) were developed in this period, and also in such field of sword ornament goldsmiths, lots of famous swordsmiths including Matashichi HAYASHI, Yasuchika TSUCHIYA, Toshinaga NARA, Somin YOKOTANI, Shozui HAMANO and Ichijo GOTO appeared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

沼津では、旧幕臣の授産事業として、愛鷹山官林の払い下げ運動や茶の輸出会社の設立などを行った。例文帳に追加

In Numazu, under a work program established for former retainers of the bakufu, he established a company for exporting tea, conducted a movement of disposing the government forest on Mt. Ashitaka, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

足場が組み上げられ、かなづちやのみや旋盤の音があたり一面になり響き、こうして屋根が架けられ、ガラス工は窓にガラスをはめこんでいきました。例文帳に追加

scaffoldings were run up, the whole place rang with hammers and chisels and turning lathes, and by this time the roof was on and the glaziers were putting in the windows.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

そもそも舞鶴は丹後田辺藩であったが、和歌山県の紀伊田辺藩と重複していた。例文帳に追加

Maizuru Domain was originally called Tanabe Domain of the Tango Province, but the name overlapped with Tanabe Domain of the Kii Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1968年7月:「大社」の補完として「エメラルド」を名古屋~東舞鶴間に運転。例文帳に追加

July, 1968: The 'Emerald' operation started to supplement that of 'Taisha,' running between Nagoya and Higashi-Maizuru.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

本発明は、熱延鋼板(厚板)から板取りされた塗装を必要とする被塗装鋼板を一時保管場所(ヤード)において山積みする際に、次工程を勘案した山積みを行う被塗装鋼板の山積み方法を提供するものである。例文帳に追加

To pile up object steel plates, which are taken in form of plates from a hot-rolled steel plate (a thick plate) and to be subjected to coating, in a temporarily storing place (a yard) in consideration of the next step. - 特許庁

インターネット上の掲示板に自己の名誉や信用を毀損する書き込みがなされ、様々な国々において被害が発生した場合、そのことに基づいて差止めや損害賠償を請求するとき、いずれの国の準拠法に従えばよいのか。例文帳に追加

Where defamatory messages are posted on electronic message boards resulting in damages being incurred in various countries, which jurisdiction shall govern the victim's injunctive relief and claim for compensatory damages?  - 経済産業省

また、メモリカードに記録された録画予約データおよび視聴予約データを制御部7が記憶部11に記憶させ、記憶部11に記憶された録画予約データに基づく録画動作および記憶部11に記憶された視聴予約データに基づく視聴用動作が行われる。例文帳に追加

The control unit 7 allows a storage unit 11 to store the video-record reservation data and the viewing reservation data recorded in the memory card, and a video-recording operation based on the video-record reservation data stored in the storage unit 11 and a viewing operation based on the viewing reservation data stored in the storage unit 11, are executed. - 特許庁

また元ストリームに含まれる字幕文の文字数や文字内容を取得し、その内容に基づいて字幕表示時間を決定し表示することで、字幕の読みやすいデジタルAVストリーム再生装置を提供する。例文帳に追加

The digital AV stream reproducing apparatus ensuring an easy-to-read closed caption is provided by obtaining the number of characters and the contents of characters of closed-caption sentence included in the original stream, determining and displaying the closed caption display time based on the contents. - 特許庁

古墳時代前期では、椿井大塚山古墳の36面、奈良県広陵町の新山古墳の34面、佐味田宝塚古墳の約30面、大和天神山古墳の23面、大阪羽曳野市の御旅山古墳の22面、紫金山古墳の12面、岡山県備前市の鶴山古墳の30面、備前車塚の13面、愛知県犬山市の東之宮古墳の11面、桜井茶臼山古墳の13面(盗掘を逃れた数)などが出土した。例文帳に追加

In the early Tumulus period, the following were excavated: 36 mirrors from Tsubaiotsukayama Tumulus, 34 from Shinyama Tumulus in Koryo-cho, Nara Prefecture, about 30 from Samida Takarazuka Tumulus, 23 from Yamato Tenjinyama Tumulus, 22 from Otabiyama Tumulus in Habokino City, Osaka Prefecture, 12 from Shikinzan Tumulus, 30 from Tsuruyama Tumulus in Bizen City, Okayama Prefecture, 13 from Bizen Kurumazuka, 11 from Higashinomiya Tumulus in Inuyama City, Aichi Prefecture, 13 (after being avoided grave robbing) from Sakurai Chausuyama Tumulus and the like.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法律又は本規則に基づいて保管しなければならない何らかの登録簿,公の書類,若しくは記録の認証謄本又は抄本例文帳に追加

a certified copy of, or an extract from, any register, public document, or record that must be kept under the Act or these regulations. - 特許庁

「これからもし私が、余り自分の力に頼りすぎていると、君が気づいた時は、そしてまた、事件を余り考えないで扱おうとしているような様子が目についたら、どうか遠慮なく、私の耳へ「ノーブリー」とささやいてくれたまえ。例文帳に追加

``if it should ever strike you that I am getting a little overconfident in my powers, or giving less pains to a case than it deserves, kindly whisper `Norbury' in my ear,  - Conan Doyle『黄色な顔』

Scope1,2,3 排出量に基づく企業の格付けがインパクトを持ちすぎると、GHG排出量は増加してしまうが、他の環境問題の解決に役立つイノベーションや企業活動等を停滞させてしまうのではないか?例文帳に追加

Once company ratings based on Scope 1, 2 and 3 are too influential, could it not happen that companies would cease their efforts which contributes to solve other environmental problems while increasing GHG emissions (eg.,recycling)?  - 経済産業省

なお、綾部駅~福知山駅間は舞鶴線・小浜線方面と福知山線の連絡のため、「特急リレー号」も運行されている。例文帳に追加

In the Ayabe - Fukuchiyama section, the 'Limited Express Relay' runs for the purpose of connecting to the Maizuru Line, the Obama Line and the Fukuchiyama Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

望月も黙っておれず「幸いにもあなた達は宇都宮城を奪ったが、それをすぐに奪われたではないか。例文帳に追加

MOCHIZUKI retorted that "you were fortunate enough to seize Utsunomiya Castle, but wasn't the castle soon retaken?  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

排出係数データは、樹脂メーカーの限定的なサンプリングに基づいているかもしれず、また、現在の樹脂が製造される時間枠や地域と異なる古い時間枠や異なる地域からのものであるかもしれない。例文帳に追加

The emission factor data might be based on a limited sampling of producers of resin and may be from an older timeframe or different geography than that in which the current resin is produced.  - 経済産業省

さまざまな伝統や慣習のうちには外来の仏教を起源とするものも多く見られ、神道と相互に影響しあいながら日本の信仰や文化をかたちづくってきた。例文帳に追加

Many of the various traditions and customs originated from foreign Buddhism, and such foreign Buddhism formed Japanese religions and cultures while it interacted with the Shinto religion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

女というものは、あなたがうまくやった100ものことには気付かず、ただ失敗したことを暴き立てる、そういうことが出来る生き物だ。例文帳に追加

A woman is not a creature that acknowledges the 100 things you've done right, but rather, one that without fail will point out the one thing you've done wrong. - Tatoeba例文

女というものは、あなたがうまくやった100ものことには気付かず、ただ失敗したことを暴き立てる、そういうことが出来る生き物だ。例文帳に追加

A woman can be oblivious to a hundred things you did well, and point out only the things at which you failed. - Tatoeba例文

鳥山石燕の作品で百鬼夜行絵巻や、その他の作品に登場する妖怪たちを分類し名付け、辞典化したもの。例文帳に追加

It is the work of Sekien TORIYAMA, who categorized monsters appearing in the Hyakki yagyo emaki and other works, named them and made a dictionary of them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第154条 (2)に基づく条約国からの,何れか 1類に含まれるか又は異なる類の指定商品又はサービスについて第15条に基づいて連続商標を登録する出願は,様式 TM-37によりしなければならない。例文帳に追加

An application to register a series trade mark under section 15 for a specification of goods or services included in a class or for different classes from a convention country under sub-section (2) of section 154 shall be made in Form TM-37. - 特許庁

また、この歌の続きには「鳥屋にやれよ...」とあり、戦国時代の武将達に比して江戸の将軍はあまりに気骨が無いと批判するものである。例文帳に追加

In addition, this Senryu continues as 'Bring it to toriya (restaurant),' which criticizes Shogun with a backbone in the Edo period compared to the busho of the Sengoku Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、定期検査時においては、契約業者が、電力事業者との契約に基づいて、原子炉施設の保修作業を行っている。例文帳に追加

Also, during the periodic inspection period, contractors carry out maintenance work for reactor facilities based on the contracts with the electric power company. - 経済産業省

もし炭素が、お見せした鉛や、鉄みたいに、燃えたときに固体を残したらどうなるでしょうか。燃焼は続きません。例文帳に追加

If the carbon had been like the lead which I shewed you, or the iron which, in burning, produces a solid substance, what would happen? Combustion could not go on.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

こうした投資は、まさに経済移行のプロセスの重要な側面であり、EBRDが積極的に取り組む分野として位置づけていることを歓迎します。例文帳に追加

These investments are indeed critical elements in the economic transition process, and thus, Japan welcomes the EBRD's focus on this area.  - 財務省

それに続き、二条城において重臣や公家衆を招いて将軍就任の祝賀の儀を行った。例文帳に追加

After that the statesmen and nobles were invited for an inaugural celebration at Nijo-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さまざまな副作用を伴うことが知られている従来の三環系抗うつ薬や選択的セロトニン再取り込み阻害剤とは異なる作用機序に基づく、うつ病に対する治療薬の提供。例文帳に追加

To provide a therapeutic agent for depression based on an action mechanism different from a conventional tricyclic antidepressant or selective serotonin reuptake inhibitor which is known to produce various side effects. - 特許庁

インターネット網を通じて予約手続きを済ませることができ、また、予約手続きにおける情報を利用して予約者本人を確認し、予約者の入室を可能にしてプライバシーを守りつつ予約者の確認を行う。例文帳に追加

To perform a reservation procedure via the Internet and to confirm a subscriber by using information during the reservation procedure for allowing his/her entrance while securing his/her privacy. - 特許庁

そのため時差により朔や節気の日付がずれ、同じ日の日付が1日または1月ずれることがある。例文帳に追加

That is why "saku" (the first day of a month) or "sekki" (24 divisions of the solar year) moves because of time differences, resulting in a day's or month's gap.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

プログラムの翻訳やデバッグが行われるまでに大量にテキストが追加された場合でも、そのテキストに対する位置付けを正しく行うこと。例文帳に追加

To correctly position a text even when the text is added in quantities before a program is translated and debugged. - 特許庁

ニーナ・サン・クロワを捨ててしまおうと思ったことなどありませんでした。ですから、時々会いに行ってやりました。もちろん変装して、人に気づかれないようにすることには注意を払っていました。例文帳に追加

I did not attempt to abandon the woman, but went to her from time to time in disguise and under cover of the greatest secrecy.  - Melville Davisson Post『罪体』

八代国治が1913年(大正2年)に著した『吾妻鏡の研究』はその後長い間『吾妻鏡』研究のベースとなった。例文帳に追加

After that, "A Study of Azuma Kagami" written by Kuniji YASHIRO in 1913 had been the primary study of "Azuma Kagami" for a long time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば、自然災害や現地企業の倒産などによって、投資家が何らかの損害を被った場合、当該投資家は締約国又は締約国が指定する保険機関等に対し、保険契約等に基づき支払い請求を行う。例文帳に追加

For example, if investors suffer any damage due to a natural disaster or bankruptcy of local enterprises, such investor will make claims for payment under an insurance contract, etc., against the contracting party country or its designated insurance agency. - 経済産業省

12勝目を挙げたことにより,白鵬関は現在,伝説の名横綱・双(ふた)葉(ば)山(やま)関と優勝回数が同じだ。例文帳に追加

With his 12th title, Hakuho now has the same number of titles as the legendary yokozuna Futabayama.  - 浜島書店 Catch a Wave

また、新潟テレビ21「小野沢裕子のいきいきワイド」取材に基づく事等から、富山県内が分岐点と考えられる。例文帳に追加

In addition, reports made by a TV program 'Onozawa Yuko no iki-iki wide' broadcast on Niigata Television Network 21, Inc. also suggested that the boundary is in Toyama Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

外国との条約、協定、取り決め又は約束に反する場合、本条第(4)項に基づいて特許の取消しが命じられることはない。例文帳に追加

No order revoking a patent shall be made under the last sub-section which is at variance with any treaty, convention, arrangement or engagement with any foreign country.  - 特許庁

鮮やかな多色刷りの東錦絵(吾妻錦絵)が編み出され、浮世絵文化が開花する。例文帳に追加

A form of bright multicolor printing, Azuma-nishikie (brocade picture of the East) was devised, and it brought the Ukiyoe culture into bloom.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

忠恒のみならず家康も忠真に立腹したが、もはや島津の敵ではあるまいとこの場は許すに至っている。例文帳に追加

Not only Tadatsune but also Ieyasu was angry with Tadamasa; however, they decided to forgive him because he could no longer be a threat to the Shimazu clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「桐壺」に続く巻であるが、さまざまな理由からこの間に「輝く日の宮」なる巻があったとされることがある。例文帳に追加

It follows the chapter of 'Kiritsubo' (The Paulownia Court), but some people consider that once there was a chapter called 'Kagayaku Hinomiya' (The Shining Princess) between them for various reasons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

制御部24では、巻芯部径測定器21や線材径測定器22から送られてきたデータに基づいて、線材供給ノズル10の位置やコア60の回転角を制御して、線材70をコア60の巻芯部に巻付ける。例文帳に追加

A control section 24 controls the position of the wire feeding nozzle 10 or the rotational angle of the core 60 based on data transmitted from the winding section diameter measuring instrument 21 or the wire diameter measuring instrument 22 when a wire 70 is wound around the winding section of the core 60. - 特許庁

彼は厄介な仕事に行き詰まっているようだったので、リフレクションをするよう勧めた。例文帳に追加

He seemed to be in a deadlock on a hard task, so I recommended he do reflection. - Weblio英語基本例文集

そのため、年月が過ぎると風化し、色や表面の艶を失ってしまう欠点があったため、吹付け塗装などを行って維持管理をする必要があった。例文帳に追加

The tiles were weathered by the passage of time, and lost the color and surface luster, therefore maintenance works such as spray coating were required.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また上記のような歴史から鉄板焼きの多くは外食、キャンプ料理、お祭りの際の食事と位置づけられている。例文帳に追加

And also from the history above, teppanyaki is positioned mainly as dining out, food of camping, or food of festival.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

条約による優先権は,外国出願が,世界貿易機関の加盟国であってパリ条約の締約国でない国においてなされた場合又は相互主義に基づいて他の何れかの国においてなされた場合も,パリ条約によって規定される条件に基づいて主張することができる。例文帳に追加

Convention priority may also be claimed, under the conditions defined by the Paris Convention, if the foreign application has been filed in a Member of the World Trade Organization which is not party to the Paris Convention or, subject to reciprocity, in any other State.  - 特許庁

例文

また、機械翻訳処理制御部26は訳語順序調整部25で調整された訳語リストの優先順位に基いて翻訳を行う。例文帳に追加

Thus, a machine translation processing control part 26 translates based on the priority order of the translation term list adjusted by the translation term order adjustment part 25. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS