1016万例文収録!

「きたいなやづま」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きたいなやづまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きたいなやづまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11544



例文

また、ヨーロッパやロシア、米国は、それぞれの国のエネルギー事情から、数値目標が達成可能かどうかや、経済に与える影響をあらかじめシミュレーションしていたが、日本は6%に対して、裏づけがないまま合意に至っている。例文帳に追加

Also, Europe, Russia and America had simulated previously whether or not the numerical goals could be achieved and the influence on the economy based on the energy situation of each country, but Japan agreed on 6% without deep consideration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

簡単な構成で、積付山を構成する各積付層の頂点位置のずれを抑制でき、積付山から払出す各積付層を構成する搬送物の配合比率を安定させることが可能なスタッカーを提供する。例文帳に追加

To provide a stacker capable of stabilizing the mixing ratio of the articles to be conveyed forming each stowage layer which are delivered from a stowage hill by suppressing the displacement of the crest position of each stowage layer forming the stowage hill by a simple structure. - 特許庁

除水時に傘挿入口からの水滴の噴出がなく、使用者が石突保持部に傘の石突を挿入しやすく、また傘の姿勢を変えても石突保持部から石突が外れることない傘除水機を得る。例文帳に追加

To obtain an umbrella water remover in which water droplets does not squirt out from an umbrella insertion opening at water removing, a user easily inserts the ferrule of the umbrella in a ferrule holding part, and the ferrule does not come off from the ferrule holding part even if the attitude of the umbrella is changed. - 特許庁

わが国も、世界銀行やADBとともに、ベトナムやフィリピンで、融資手続きの調和化を進めてまいりました。例文帳に追加

Japan has been working on harmonization of lending procedures in Vietnam and the Philippines with the World Bank and the Asian Development Bank.  - 財務省

例文

庶民は、洋服がまだ高価だったことや、伝統への美意識やこだわりなどから江戸時代以来の生活の様式を保持し続けた。例文帳に追加

On the other hand, the common people kept the traditional habit and customs handed down from the Edo period because Western clothes were still too expensive for them and because they highly valued or cared for the traditional sense of beauty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

マルチパス推定部170は、相関値差分算出部160が算出した相関値差分値に基づいて、マルチパスの位相や強度を推定する。例文帳に追加

A multipath estimating unit 170 estimates the phase and intensity of the multipath, based on the correlation value difference value calculated by the correlation value difference calculating unit 160. - 特許庁

複数の仮想領域の各々の大きさを一定に保持しながら複数の文字または図形の各々の大きさを変更することによって、文字または図形のレイアウトを変更することなく、文字または図形の視認性(読みやすさまたは読み取りやすさ)を向上させる。例文帳に追加

To improve visibility (easiness of reading or easiness of scanning) of characters or figures without altering the layout of the characters or figures by varying sizes of a plurality of characters or figures respectively while keeping sizes of a plurality of virtual areas constant. - 特許庁

高齢者や車椅子の人あるいは身障者に好適な壁付け用プル型スイッチを提供する。例文帳に追加

To provide a wall-mounted pull-type switch suitable for an elderly person, a person in a wheelchair or a handicapped person. - 特許庁

やがて、嫉妬心に大きく見開かれたその瞳が捉えているものが、トムではなく、ジョーダン・ベイカーだと気づくまで。例文帳に追加

until I realized that her eyes, wide with jealous terror, were fixed not on Tom, but on Jordan Baker,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

制御部110は、設定された出力形態に基づいて、その場面の動画をコマ絵や説明文付きコマ絵の形態に加工し、モニタ表示部150や音声出力部160や印刷部170から出力させる。例文帳に追加

The control part 110 processes, based on a set output form, the moving image of the scene into a form of a frame picture or a frame picture with a caption, and causes a monitor display part 150, a sound output part 160 or a print part 170 to output it. - 特許庁

例文

日付リセット後、カメラの内蔵時計を正しく設定しないまま、撮影を実行して、記録媒体に誤った日付が記録されたものについて、不正日付のまま表示若しくは印刷されてしまうことを抑止する。例文帳に追加

To provide an image output device that can prevent a recording medium with an incorrect date from being displayed or printed out in the case that the incorrect date is recorded on the recording medium because a camera executes photographing while a built-in clock of the camera is left wrongly set after resetting the date. - 特許庁

無線端末の利用者が通信事業者との契約手続き、あるいは解約及び機種変更手続きを行なうことができる無線端末契約手続き方法及び無線端末システムを提供する。例文帳に追加

To provide a method for radio terminal contact procedure and a radio terminal system in which a user of radio terminal can take the steps necessary to contract with a communication provider, to cancel a contract or to alter the machine type. - 特許庁

ある程度まで空気を押すことはできますが、もっと押していくと、もう片方にくっつくずっと以前に、閉じこめられた空気が最初のやつを、火薬みたいな勢いで無理矢理押し出します。というのも、火薬はある程度、ここで見たようなふるまいに基づいているからなんです。例文帳に追加

I may press the air to a certain extent, but if I go on pressing, long before it comes to the second, the confined air will drive the front one out with a force something like that of gunpowder; for gunpowder is in part dependent upon the same action that you see here exemplified.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

また通称「京都府道28号小倉西舞鶴線」や国道27号を中心にベストワン舞鶴店(同2,396㎡、平成8年開業)や100満ボルト舞鶴店(同1,589㎡、平成8年開業)など郊外型大型店や洋服の青山やオートバックス、スシローなどロードサイド型店舗などが多数立地し、福井県や丹後地方からの近隣からの流入も増加している。例文帳に追加

Also around the road commonly called 'Kyoto Prefectural Road 28 Kokura Nishi Maizuru Line' and National Route 27, numerous shops have been built, such as large suburban shopping centers including Best one (an appliance store) Maizuru store (floor space: 2,396 square meters, open in 1996), and 100 man volt (an appliance store in 3Q Group) Maizuru store (floor space: 1,589 square meters, open in 1996), and road-side stores including Yofuku no Aoyama (a men's clothing store, Aoyama Trading Co., Ltd.), Autobacs Seven Co., Ltd. (an auto-supply shop), and AKINDO SUSHIRO CO., LTD. (a sushi restaurant), and they also lead to an increase in a population flow from nearby including Fukui Prefecture and Tango region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私たちは、様々なやり方で、だれかについての好ましくない意見に基づいて振舞いう権利を持っていますが、それは彼の個性を抑圧するためではなく、私たちの個性を発揮するためなのです。例文帳に追加

We have a right, also, in various ways, to act upon our unfavourable opinion of any one, not to the oppression of his individuality, but in the exercise of ours.  - John Stuart Mill『自由について』

兵部卿宮の娘とは長年連れ添い、その心の病にも耐え続けてきた。例文帳に追加

He had been married to the daughter of Hyobukyo no MIYA for years and had been enduring her mental illness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(3) ミュンヘン条約に基づく異議申立又は取消手続の確定的終了が欧州特許の取消をもたらさなかった場合は,停止された取消手続は,同条約に基づく減縮手続の確定的終了の後の何れかの当事者の請求により継続する。例文帳に追加

(3) The suspended revocation procedure shall be continued at the request of any party after the final termination of the limitation procedure under the Convention or if the final termination of the opposition or revocation procedure under the Convention does not result in the revocation of the European patent. - 特許庁

室町末期から安土桃山時代には南蛮船により南蛮料理や南蛮菓子(カステラなど)が伝わってきた。例文帳に追加

In the era from towards the end of the Muromachi period to the Azuchi-Momoyama period, early European ships brought to Japan European dishes and European sweets (such as castella sponge cakes).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二百十七条の三十一 公判前整理手続又は期日間整理手続に付された事件について、やむを得ない事由により公判前整理手続又は期日間整理手続において請求することができなかつた証拠の取調べを請求するときは、その事由がやんだ後、できる限り速やかに、これを行わなければならない。例文帳に追加

Article 217-31 With regard to a case subject to a pretrial conference procedure or an interim conference procedure, requests for the examination of evidence for which examination could not be requested in the pretrial conference procedure or the interim conference procedure due to unavoidable grounds shall be filed as promptly as possible after said grounds have ceased to exist.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

山城田辺郵便局(610-03)(隣接する綴喜郡井手町も配達区域に含まれる)例文帳に追加

Yamashiro Tanabe Post Office (610-03) (Neighboring Tsuzuki-gun Ide-chou is included in its delivery area)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに反発した南朝の後胤や遺臣らは、朝廷や幕府に対する反抗を15世紀半ばまで続けた。例文帳に追加

This led to a rebellion amongst descendants and former court nobles of the Southern Court, and their resistance against the court and bakufu lasted until the mid-15th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、地域や世代間の相互扶助など、地域や社会の絆、職場の支援等が機能することにより、時間的又は精神的にゆとりのある生活の確保が困難な者や、健康づくりに関心のない者等も含めて、社会全体が相互に支え合いながら、国民の健康を守る環境を整備する。例文帳に追加

Furthermore, by promoting mutual aid and social ties both in the community and occupational setting, this policy is intended to help organize a supportive and inclusive environment which protects health of all people, including those who find difficulty in ensuring comfortable life in time and spirit and those who are not interested in promoting health. - 厚生労働省

73A号経路京阪八幡~小西~上奈良~上津屋~八幡市民体育館~西岩田~岩田北~内里南例文帳に追加

Route No. 73A: Keihan Yawata - Konishi - Kami-Nara -kouzuya - Yawata Civic Gymnasium - Nishi Iwata - Iwata Kita - Uchizato Minami  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従来の装置では、後続車のドライバーなどに、不快感やストレスなどを与える虞があり、また、気付き易さが損なわれる。例文帳に追加

To solve a problem of a conventional device that uncomfortable feeling, stress and the like might be given to a driver of a following vehicle, and attention is deteriorated. - 特許庁

京都府立の京都府立舞鶴こども療育センターや盲・聾学校などが置かれている。例文帳に追加

The Kyoto Prefectural Maizuru Rehabilitation Center for Crippled Children, Kyoto Prefectural Blind School and Kyoto Prefectural School for Deaf-mutes are located here as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

対応点探索において誤対応をできるだけなくし、正確な対応付けを行うこと。例文帳に追加

To eliminate erroneous correspondent as little as possible in correspondent point search and to perform exact corresponding. - 特許庁

対応点探索において誤対応をできるだけなくし、正確な対応付けを行うこと。例文帳に追加

To eliminate erroneous correspondence in a corresponding point search as little as possible and to perform exact corresponding. - 特許庁

機器認証が成立しない場合には、副契約視聴端末装置300は、主契約視聴端末装置200の電源状態に基づいてセンタ装置(100)が生成する視聴制限情報(Ir)に基づき、視聴を制御する。例文帳に追加

In the case that the equipment authentication is not established, the sub-contract viewing terminal device 300 controls viewing on the basis of viewing restriction information (Ir) generated by a center apparatus (100) based on the power supply state of the master contract viewing terminal device 200. - 特許庁

秀吉没後は徳川家康に近づき、慶長5年(1600年)に家康から信濃国松代藩に13万7000石を与えられた。例文帳に追加

After the death of Hideyoshi, Tadamasa approached Ieyasu TOKUGAWA, from whom he was awarded Matsushiro Domain, a fief of 137,000 koku of rice, in Shinano Province (Nagano Prefecture) in 1600.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生活習慣の改善を含めた健康づくりを効果的に推進するため、乳幼児期から高齢期までのライフステージや性差、社会経済的状況等の違いに着目し、こうした違いに基づき区分された対象集団ごとの特性やニーズ、健康課題等の十分な把握を行う。例文帳に追加

For the effective implementation of health promotion programs, it is crucial to segment the target populations based on life stage, gender and socioeconomic status, and to comprehend distinctive characteristics, needs, and health issues of each segment. - 厚生労働省

中山寺~宝塚間への新駅建設案が計画されている。例文帳に追加

A new station construction project on the section between Nakayamadera and Takarazuka has been planned.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政治的緊張が続く幕末には、武器や軍艦が日本の主要輸入品となった。例文帳に追加

In the final years of the Edo period, when political tensions were continually at their peak, arms and warships were the main goods Japan imported.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

タイヤ交換が必要なタイヤでも空気圧をき定の圧力の保持になれば応急しょ置として自動車のタイヤ交換をしなくてもタイヤにエアーを供給をつづけながら自動車を次の場所へ移動できます。例文帳に追加

Even if the tire is the one requiring tire exchange, when the pneumatic pressure is retained to a prescribed pressure, the automobile can be moved to the next place while continuing to supply the air to the tire as an emergency measure without exchanging the tire of the automobile. - 特許庁

大安などの暦注や語呂合わせによる日の吉凶に惑わされないという教義に基づく。例文帳に追加

The offering is based on the principle of not being caught up in the concept of good and bad omens, which is based on annotations for the calendar such as taian and a play on the words for days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかも、端末装置(パソコンPCや表示制御装置CV、携帯電話機MPなど)を使って、セキュリティ機器Y1,Y2の動作状態に基づいて玄関や窓の戸締まりの確認ができるために使い勝手が向上する。例文帳に追加

Moreover, since a user can check whether an entrance or windows are locked on the basis of the operation states of security equipment Y1, Y2, using a terminal device (a personal computer PC, a display controller CV and a mobile phone MP), the usability can be improved. - 特許庁

山代之大筒木真若王(やましろのおおつつきまわかのみこ、生没年不詳)は、『古事記』に伝える古墳時代の皇族(王族)。例文帳に追加

Prince Yamashiro no Otsutsukimawaka (Yamashiro no Otsutsukimawaka no Miko; his date of birth and death are unknown) first appeared in the "Kojiki" (The Records of Ancient Matters) as an Imperial family (royal family) during the Kofun period (tumulus period) in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宇津根橋(河原林町、宇津根町)保津橋(保津町)又は保津峡の入り口の山本浜(保津町、篠町)を境にして上流を大堰川、下流を保津川と呼んでいる(例えば、上流左岸にあり、河岸距離が最も長い学区であるの校歌は大堰川となっている)。例文帳に追加

The river upstream from the Uzune-hashi Bridge in Kawarabayashi-cho and Utsune-cho, the Hozu-bashi Bridge in Hozu-cho, or the entrance to Hozu-kyo Gorge, 'Yamamoto-hama,' in Hozu-cho and Shino-cho is called Oi-gawa River while the one downstream is called Hozu-gawa River; for example, the river is called Oi-gawa River in the school song of Kameoka City Takada Junior High School in the school district with the longest riverbank on the left side of the river.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、単純な誤りはほとんど発見されなかったものの、意図の不明な漢字表記や仮名遣いの統一などもあった。例文帳に追加

Although almost no simple mistakes were found, there were unreasonable standardization of usage of kanji and kana orthography.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近年の年間観光客数は、松島が約370万人(奥松島や塩竈市などを含む松島全体では622万人)、宮島が約309万人(対岸も含めた廿日市市全体では562万人)、天橋立が約267万人(阿蘇海に面する宮津市と与謝野町の合計は約371万人)となっている。例文帳に追加

The annual number of visitors for sightseeing in recent years is approximately 3,700 thousands (6,220 thousands for total Matsushima including Okumatsushima, Shiogama and so on), approximately 3,090 thousands for Miyajima (5,620 thousands for total Hatsukaichi City including opposite shore) and approximately 2,670 thousands for Amanohashidate (approximately 3,710 thousands for the total of Miyazu City and Yosano-cho which face Aso-kai [inland sea]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この評価式による判定結果に基づき、山登り法、ランダムリスタート法、焼き鈍し法等により、探索範囲を絞り込む。例文帳に追加

On the basis of the determination result according to the evaluation formula, a retrieval range is narrowed down by a hill-climbing method, a random restart method, and an annealing method, or the like. - 特許庁

内容分類手段11は、翻訳元データ101に基づき、原文に含まれる単語を抽出し、この抽出した単語に基づいて、原文の記載内容が属する分野を識別する。例文帳に追加

A content classifying means 11 extracts words included in the original text on the basis of translation original data 101, and it identifies the field to which the described contents of the original text belongs on the basis of the extracted words. - 特許庁

幽居中も意見書を書いて朝廷や薩摩藩の同志に送るなどの活動を続けた。例文帳に追加

He continued his own activity even during his retired life by sending his reports to the Imperial court or his fellows of the Satsuma Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

変圧器やインダクタなどの磁気構成要素(60)は、1つまたは複数のlitzワイヤ巻付け(68)、(70)と、1つまたは複数の金属製冷却チューブ巻付け(64)、(66)と、を含む。例文帳に追加

A magnetic component (60) such as a transformer or inductor comprises one or more litz-wire windings (68), (70) and one or more metallic cooling tube windings (64), (66). - 特許庁

これに反発した南朝の後胤や遺臣らは、朝廷や幕府に対する反抗を15世紀後期まで続けた。例文帳に追加

The descendants or aides from the Southern Court who were against this, continued to fight against the Imperial Palace and the bakufu until the end of the fifteenth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今、まず28日に銀行法に基づき実施する旨の検査予告を行って、これから行きますから、きちんと因果関係といいますか、何か原因があってああいったシステム障害になっているわけです。その辺をきちん、きちんと調査することが当然銀行法上の精神でもございますから、その法の精神に基づいてやっていきたい、まずやっていくべきだというふうに思っております。例文帳に追加

As the first step, we sent a notice that the FSA will conduct inspection based on the Banking Act on March 28 and the inspection will be conducted accordingly. That system problem occurred due to some cause or other and the Banking Act requires an appropriate investigation, so the inspection must be conducted as required.  - 金融庁

過剰な数の好酸球(白血球の一種)が骨髄や血液、その他の組織で認められる疾患。例文帳に追加

a disease in which too many eosinophils (a type of white blood cell) are found in the bone marrow, blood, and other tissues.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

そして、携帯移動端末2において個人等から予約希望情報が入力されたことに基づき、予約希望されたゴルフ施設501に予約確認処理を行い、その予約確認処理に基づいた予約結果情報を管理センター500から所定の携帯移動端末2に送信する。例文帳に追加

Once an individual, etc., inputs reservation request information through the portable mobile terminal 2, whether the requested golf facilities 501 are reserved is confirmed and reservation result information based on the reservation confirmation is sent from the management center 500 to the specific portable mobile terminal 2. - 特許庁

ユーザが設定の誤りに気づかずに、再生された映像や音声を視聴しつづけるのを防止し、且つ視聴しているユーザに不快感を与えることがない再生装置を提供する。例文帳に追加

To provide a reproducer which prevents a user from continuing viewing of reproduced pictures and listening of sounds while the user does not notice the error of setting and which does not give an unpleasant feeling to the user viewing the pictures and listening the sounds. - 特許庁

だが、やはり息子が心配な余り、金と端午の節句のちまきを豊島屋に預けに行った。例文帳に追加

But she is still concerned for her son, and takes money and chimaki (a rice dumpling wrapped in bamboo leaves) for Tango no Sekku (Boys' Day) to TESHIMAYA' store and asks them to give it to him for her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

北近畿の中心都市である舞鶴市を中核に、福井県(嶺南)大飯郡全域と綾部市、宮津市の一部などを含む。例文帳に追加

It embraces Maizuru City, which is the core city of Kita Kinki (Northern Kinki) region in center, whole area of Oi County (also referred as Reinan) in Fukui Prefecture, a part of Ayabe City, a part of Miyazu City and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS