1016万例文収録!

「きたいなやづま」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きたいなやづまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きたいなやづまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11544



例文

具体的には、森林などの自然と共生した生活、公共交通等の効率的な移動システム、コンパクトなまちづくりなど、生活様式や社会システムの変革にまで踏み込んだ改革を打ち出していきます例文帳に追加

More specifically, we will embark on reforms that delve into our way of life and social systems, including creating lifestyles harmonious with nature such as forests, efficient transport systems including public transportation, and compact urban development.  - 経済産業省

様々な観点を関連付けるために異なる方向に立ち去り、または時々新しい考えや解決法を導く考え例文帳に追加

thinking that moves away in diverging directions so as to involve a variety of aspects and which sometimes lead to novel ideas and solutions  - 日本語WordNet

しかし、世界的に雇用の低迷が続き、今なお、政府調達における国産品優遇や貿易救済措置の安易な発動などが多く見られます。例文帳に追加

However, global employment continued a slowdown. Government procurement of domestic products and trade incentives is still often seen as the easy imposition of remedies. - 経済産業省

エネルギーの無駄使いや、十分に沸騰していない内に早く加熱が停止してしまう不具合を無くした電気湯沸かし器を提供する。例文帳に追加

To provide an electric water heater for preventing waste of energy and a problem that heating is stopped early before sufficient boiling. - 特許庁

例文

2007年3月12日、山城町(京都府)、木津町と合併し木津川市となった。例文帳に追加

On March 12, 2007 Kamo-cho was merged with Yamashiro-cho (Kyoto Prefecture) and Kizu-cho, thereby forming Kizugawa City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

着物や髪型、化粧、簪など、本物の舞妓衣装には、経験年数や季節感に基づいた多くの約束事があるが、観光舞妓の場合、これを無視した取り合わせになっている。例文帳に追加

There are many dress codes for a real maiko, including what types of kimono, hairstyle, makeup and kanzashi should be used and how, based on their careers and the seasons, while a kanko maiko is dressed up without being bound by such dress codes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、翌年、同じく長野で開板された吉村木鵞編纂の句集『きせ綿』に、「稲妻や網にこたへし魚の影」の句が採られている。例文帳に追加

Also, in 1853, his haiku 'Inazumaya aminikotaeshi sakananokage' (Lightening flashed on a net in which fish was caught) appeared in "Kisewata," a haiku collection compiled by Mokuga YOSHIMURA and published in Nagano.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

レピータ機能付端末、無線通信端末、および自営親機、ならびにレピータ機能制御方法例文帳に追加

TERMINAL WITH REPEATER FUNCTION, WIRELESS COMMUNICATION TERMINAL, PRIVATE MASTER SET AND REPEATER FUNCTION CONTROL METHOD - 特許庁

位置情報に基づいてHDD内に国や州毎にディレクトリが作成され、その下に画像ファイルが書き込まれる。例文帳に追加

A directory is prepared for each country and state in an HDD on the basis of the position information and the image file is written under the directory. - 特許庁

例文

江戸時代には、素焼の土器や木椀に代わって磁器の食器が使われるようになり、「飯茶碗(蓋付碗)」、「煎茶碗」などの言葉も生まれた。例文帳に追加

In the Edo period, during the pace of unglazed earthenware and wooden bowls, porcelain bowls came into use and consequently the words 'meshijawan' (bowl for rice with lid), 'senchawan' (bowl for green tea) were created.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

キーボードドライバ35は上記キーコードに基づいて、また、ボタンドライバ36は上記ボタンコードに基づいてOSや上位のアプリケーション37を動作させる。例文帳に追加

The keyboard driver 35 operates an OS and higher-order applications 37 on the basis of the key code, and the button driver 36 operates them on the basis of the button code. - 特許庁

安全で、持続的な毛除去効果をもたらす体毛除去方法として、ワックス塗布やテープによる引き抜きが挙げられるが、通常痛みや不快感を伴い、また短い毛が除去しづらい等の問題がある。例文帳に追加

A body hair-removing method for bringing a safe persistent depilation effect includes a wax-coating method and a tape-pulling method, but usually has problems such as itching, unpleasantness, and difficult depilation of short hairs. - 特許庁

文政年間の九谷焼や天保年間の伊万里焼などに描かれた行基図付の「地図皿」は日本国外にも輸出された。例文帳に追加

The Kutani-yaki (Kutani ware) 'chizu-sara' (map plate) with Gyoki-zu drawn on it which was made in Bunsei era and Imari-yaki (Imari ware) 'chizu-sara' which was made in Tenpo era were not only sold in Japan, but also exported out of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1) 商標の法的保護は、本法の条項が定めるところによる登録に基づき、また、カザフスタン共和国が締約する国際条約に基づく場合は登録なしに、カザフスタン共和国において付与されるものとする。例文帳に追加

(1) The legal protection of trademarks shall be granted in the Republic of Kazakhstan on the basis of the registration thereof under the provisions of this Law as well as without registration in virtue of international treaties to which the Republic of Kazakhstan is party. - 特許庁

また東西両舞鶴市街地を結ぶ白鳥街道(京都府道28号小倉西舞鶴線)沿いや、西舞鶴の国道27号線沿いには郊外型飲食店や娯楽施設、大規模小売店などが立地するなど、北近畿の商業地域として近隣市町村にその商圏を広げている。例文帳に追加

Also, suburban type restaurants, entertainment facilities and large-scaled suburban stores moved in, alongside the Shiratori Kaido Road (Kyoto Prefecture Road No. 28, Ogura Nishi Maizuru Line) connecting the east and the west town areas of Maizuru, and alongside the National Road No. 27 in Nishi-Maizuru, with the market area extending to the neighboring municipalities as the new Kita-kinki market area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

われわれが日夜を問わず、なしではやっていけない、このいろんな過程というののはどういうものなんでしょうか。万物の作者たる方が、われわれの意志とはまったく関係なく続くように手配してくださった過程です。もし呼吸を止めてみたら、しばらくはできますが、そのまま続けたら死んじゃいます。例文帳に追加

What is all this process going on within us which we cannot do without, either day or night, which is so provided for by the Author of all things that He has arranged that it shall be independent of all will? If we restrain our respiration, as we can to a certain extent, we should destroy ourselves.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

今まで自分一人でやりづらいかった腋の下を、いつでもどこでも、多くの人が抱える肩、頚、腕や、眼の疲れなどの不定愁訴をその場で、手軽に緩解できる、安全な健康具を提供する。例文帳に追加

To provide a safe health appliance capable of handily remitting an indefinite complaint bothering many people such as fatigue in the shoulders, neck, arms and eyes anytime and anywhere when necessary, and the armpits which was conventionally hard to do by oneself. - 特許庁

金属板にエッチングを施すことにより文字や図形や記号を形成してなるキートップにおいて、上記文字や図形や記号の部分をエッチングにより開口部として形成し、上記開口部内に浮島が発生する文字や図形や記号に関して該浮島を複数個の微細なつなぎ部を介して上記金属板に連結・保持するようにしたもの。例文帳に追加

In this key top on which a character, figure or mark is formed by etching a metal plate, a part of the character, figure or mark is formed as an opening by etching, and floating islands are connected and held to the metal plate through a plurality of minute connection parts in relation to the character, figure or mark which the floating islands generates in the opening. - 特許庁

また、副制御回路(72)は、切り換えたSTモードに基づいて上記報知をしないと決定した場合に、RB遊技状態における内部当選役に基づいて報知をするか否かを決定する。例文帳に追加

When no reporting is decided from the ST mode switched, the sub control circuit (72) also determines whether the reporting should be made from the internal winning combination in the RB game status. - 特許庁

正しく規格化されていなかったり,欠陥ある概念に基づいたメトリックは,誤った判断を生じさせ,管理上の判断ミスを招く可能性がある。例文帳に追加

Metrics that are poorly defined or based on a flawed conceptual basis provide erroneous judgments with the potential for erroneous management decisions. - 英語論文検索例文集

登録サーバ20は、空席待ちと共に、空席待ちを行っていた席を確保したい対象での空席発生時の予約確保や、確保した予約のキャンセルを、利用者が予約端末10を操作して予約確定操作を行うまで続ける。例文帳に追加

The registration server 20 continues to secure reservation when the object where a vacant seat is being expected has a vacant seat and cancel secured reservation until the user performs reservation determining operation by operating the reserving terminal 10. - 特許庁

なお、舞鶴市の大浦半島や五老岳の他にも丹後半島に位置する宮津市の奈具海岸や京丹後市の経ヶ岬などからも、その島影を眺めることができる。例文帳に追加

The island can be seen from Oura Peninsula and Mt. Goro-gadake in Maizuru City, and also from Nagu coast in Miyazu City and Kyoga-misaki Cape in Kyotango City which are located at Tango Peninsula.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この報告書では、様々な取引事例について、下請代金支払遅延等防止法や中小企業ものづくり基盤技術高度化法等の観点から、留意すべき取引例や望ましい取引例を整理している。例文帳に追加

This report arranges numerous examples of transactions into noteworthy example transactions and recommendable example transactions from the perspective of the Law on the Prevention of the Delay in the Payment of Subcontracting Charges and Related Matters, the Law concerning the Enhancement of the Fundamental Technologies for SME Creativity, and other laws. - 経済産業省

物や出来事や考えを順番に並べた集まりで、後に続く要素はいずれもその前の要素と関連している例文帳に追加

a sequentially ordered set of things or events or ideas in which each successive member is related to the preceding  - 日本語WordNet

穴太衆(あのうしゅう)は、織豊時代(安土桃山時代)に活躍した、主に寺院や城郭などの石垣施工を行った技術者集団。例文帳に追加

The Ano-shu Guild is a group of craftspeople who installed stone walls, mainly of temples and castles during the Shokuho era (Azuchi-Momoyama Period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「この神のまことの姿見せてやる積りでありたが、人に見せると、びっくりして気を失ふもしれんから、石にほらせて見せておいたのにまだ気づかんから木の型をやったであろうがな。」例文帳に追加

I was going to show you myself, but you may be frightened out of your senses, so I showed myself engraved in a stone, but you didn't notice it, so I gave you a wood carving.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4日間続いた日本女子オープンゴルフ選手権の最終ラウンドが,10月2日に栃木県那(な)須(す)烏(からす)山(やま)市(し)で行われた。例文帳に追加

The final round of the four-day Japan Women's Open Golf Championship was held on Oct. 2 in Nasukarasuyama, Tochigi Prefecture. - 浜島書店 Catch a Wave

城外側にあたる東・南面には切妻破風を2重に重ねて出窓や出張を設け、窓の代わりに矢狭間を用いた構えである。例文帳に追加

With respect to construction, on the east and south sides of the castle tower facing outside the castle, there are 2 tiers of gables where bay windows and ledges are present in addition to oillets instead of windows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

JR宝塚線については当初は新三田までであったが、発表直後に多紀郡(現篠山市)が反発し、篠山口までとなった。例文帳に追加

The "JR Takarazuka Line" was first used for the line up to Shin-Sanda; however, people in Taki-gun (Sasayama City) complained about it and the section was extended to Sasayamaguchi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこへ地謡による情景描写の謡い「不思議や虚空に黒雲覆い、稲妻四方にひらめき渡って (中略)震動ひまなく鳴神の、雷(いかづち)の姿は現れたり 」が謡われる。例文帳に追加

Overlapping this, noh background singing starts singing the description of the scene 'How mysterious. The sky is covered with black cloud and the lightening strikes in all the directions (omitted) shaking continuously, and the thunder god and thunder presents its appearances.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中江直澄(なかえなおずみ、生没年不詳)は、安土桃山時代の武将、大名。例文帳に追加

Naozumi NAKAE (dates unknown) was a busho (Japanese military commander) and feudal lord during the Azuchi-Momoyama period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

販売店は、目的の顧客層に基づいてこの指標から決定された携帯端末やアクセサリー等を店内に陳列する。例文帳に追加

The selling store displays portable terminals or accessories or the like decided from the index in the store based on the target customer segment. - 特許庁

お盆・年末の年2回、小遣いや薮入りの際の実家への手土産、新しい衣服(お仕着せ)などが支給されることがあった。例文帳に追加

Twice a year, at obon and the end of the year, allowances, presents for their families when they returned to their homes, and new clothing (oshikise, or clothes provided by an employee) were given at times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このうち、大字山ノ内の区域は「山ノ内」を冠称する15町と、西院を冠称する2町(金槌町、四条畑町)となった。例文帳に追加

Among them, the area of Oaza Yamanouchi became fifteen towns which here prefixed by the name of 'Yamanouchi' and two towns (Kanazuchicho and Shijobata-cho) which here prefixed by the name of Sanin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

半田付けや加締めなどに依らず、しかも被接合部にメッキや酸化膜除去などを施さなくても、品質の高い接合構造を得る。例文帳に追加

To obtain a high-quality joint structure without applying soldering or caulking, and further without plating a part to be joined and removing an oxidized film from the part. - 特許庁

二 投資一任契約その他の契約又は法律の規定に基づき、株券等の投資をするのに必要な権限を有する者例文帳に追加

(ii) a person who has the authority necessary to make investments in Share Certificates, etc., based on a discretionary investment contract or any other contracts or the provisions of the laws.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1917年,米政府が第25代米大統領のウィリアム・マッキンリー氏にちなみ,この山を「マッキンリー山」と名づけた。例文帳に追加

In 1917, the U.S. government named the mountain Mount McKinley after William McKinley, the 25th president of the U.S. - 浜島書店 Catch a Wave

本発明の課題は、エンジンルーム内のレイアウトを整理しやすく、また、空気流量測定装置が破損しづらくすることにある。例文帳に追加

To facilitate a layout in an engine room in order, and making an air flow measuring device harder to break. - 特許庁

裁判所の命令 裁判所は,マレーシア以外の国との条約,協定又は取決めに反する命令を第27条に基づいて発してはならない。例文帳に追加

No order which is inconsistent with any treaty, convention, arrangementor engagement with any country outside Malaysia shall be made by the Court under section 27. - 特許庁

農村村落の風景は変わらないものの、明治の45年間をかけて、徐々に町や都市の基盤が形づくられた時期である。例文帳に追加

Although the scenery in the countryside did not change, the foundation of towns and cities came to be formed gradually over 45 years during the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

下型の凸面部とこれに続く平面部との隙間に軟化したガラス素材が入り込まないようにして突起やバリのない光学素子を得る。例文帳に追加

To obtain an optical element having no projection or burr by preventing a softened glass raw material from intruding into a gap between a convex part and a flat part continuing therefrom of a lower die. - 特許庁

3四半期連続のマイナス成長や金融セクターが引き続き弱いことにより、日本の経済的な課題は最近数カ月で、より顕著なものとなった。例文帳に追加

Japan's economic challenges have intensified significantly in recentmonths, with three consecutive quarters of negative growth and continued weakness in thefinancial sector.  - 財務省

無線端末の利用者が通信事業者との解約及び機種変更手続きを行なうことができる無線端末機種変更手続き方法、無線端末解約手続き方法、及び無線端末システムを提供する。例文帳に追加

To provide a radio terminal machine type change procedure method, radio terminal contract cancel procedure method, and radio terminal system, wherein a user of a radio terminal is allowed to perform procedures for canceling a contract with a communication entrepreneur and changing a machine type. - 特許庁

優先権はパリ条約の締約国又は世界貿易機関の加盟国でなされた出願に基づいて主張することができる。先の出願を行った国がパリ条約の締約国でも世界貿易機関の加盟国でもない場合は,優先権は相互主義に基づいてのみ与えられる。例文帳に追加

The right of priority may be claimed from an application filed in any Convention country of the Paris Convention or in a member country of the World Trade Organization; if the country of the first application is neither a Convention country of the Paris Convention nor a member country of the World Trade Organization, the right of priority based on this application can be granted under the condition of mutuality.  - 特許庁

3.APECエコノミーが、新規又は非在来型のエネルギー源の開発を行うとしても、化石燃料は APEC地域において引き続き主要な役割を担い続ける。例文帳に追加

3. Fossil fuels will continue to play a key role in the APEC energy market as economies develop new and unconventional energy sources.  - 経済産業省

ドロシーは珍しくてきれいな光景に目をみはって立っていると、今までに見たこともないような奇妙な人々の一団がドロシーの方にやってくるのに気づきました。例文帳に追加

While she stood looking eagerly at the strange and beautiful sights, she noticed coming toward her a group of the queerest people she had ever seen.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

宮津藩主になった京極高広は、さらに、宮津城を大規模に改修し、本丸に七基の二重櫓をあげるなど、近世の城として宮津城を作り直した。例文帳に追加

Takahiro KYOGOKU, the head of Miyazu Domain, further massively renovated Miyazu-jo Castle into the castle we see today, by, for example, building seven two-storied towers at Honmaru (a main part of the castle).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

クライアント通信装置20がこのデータ列を受信すると、ゲートウェイ22は、データ列に付加された誤り推定ビットデータの誤り率と誤りのばらつきとを求め、誤り率と誤りのばらつきとに基づいて誤り訂正可能な最適な符号化方式を選択する。例文帳に追加

When the client communication apparatus 20 receives the data string, a gateway 22 obtains the error rate and the error variation of the error estimating bit data added to the data string, and selects an optimum error-correctable coding system, based on the error rate and the error variation. - 特許庁

彼は言った,「あなた方は惑わされないように注意していなさい。多くの者がわたしの名においてやって来て,『わたしはある』,また『その時が近づいた』と言うだろう。だから,彼らに従ってはいけない。例文帳に追加

He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.  - 電網聖書『ルカによる福音書 21:8』

例文

また、髙橋紘士教授(国際医療福祉大学大学院)からは、地域福祉の視点に基づく避難所や仮設住宅の設置や福祉サービス提供体制について紹介しました。例文帳に追加

Prof. Takahashi introduced the system for the installation of evacuation centers and temporary housing, and the provision of welfare services from the viewpoint of community welfare. - 厚生労働省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS