意味 | 例文 (58件) |
の中で歩くの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 58件
江戸の町中の様子や出来事をしゃべり歩く人例文帳に追加
the person who goes around gossiping about matters and affairs of Edo city - EDR日英対訳辞書
このロボットは毎時100ミリの豪雨の中で歩くことができる。例文帳に追加
It can walk in a heavy rain of 100 millimeters per hour. - 浜島書店 Catch a Wave
こんなどしゃ降りの中を歩く人はだれでも風邪をひいてしまうだろう例文帳に追加
Whoever walks around in such heavy rain will catch a cold. - Eゲイト英和辞典
食品、日用品を売るほかに、生活の中で必要なサービスを売り歩くもの、ある種の物品を買い歩くものも存在した。例文帳に追加
Besides the furiuri dealing with foods and daily necessities, there were peddlers who walked around to provide services necessary to daily life and buy certain types of goods. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ピーターは草が伸びるのを見たり、虫が木の幹の中を歩くのを聞いたりできました。例文帳に追加
and he could see the grass growing and hear the insects walking about inside the tree-trunks. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
外に出て 銃弾の中を歩くことも イライアスに捕まる前に ここで協力することもできる例文帳に追加
You can walk out of here and into a bullet anytime, or you can stay and help us get elias before he gets you. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ブリキの木こりがそこらを歩くと、胸の中で心がガタガタ言っているのが感じられました。例文帳に追加
When the Tin Woodman walked about he felt his heart rattling around in his breast; - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
あるブロックの中ほどまできたところで、とつぜん、警官は歩くスピードを落とした。例文帳に追加
When about midway of a certain block the policeman suddenly slowed his walk. - O Henry『二十年後』
長い脚と首とくちばしを持つ内陸の沼地にすんで餌を求めて水の中を渡り歩く鳥:ツル例文帳に追加
inland marsh-dwelling birds with long legs and necks and bills that wade in water in search of food: cranes - 日本語WordNet
足または背中の怪我または障害のため、普通に歩くことができない人例文帳に追加
someone who is unable to walk normally because of an injury or disability to the legs or back - 日本語WordNet
私と歩くのも日中よりも夕方でした、彼が人目につくのがいやだと言って。例文帳に追加
He would rather walk with me in the evening than in the daylight, for he said that he hated to be conspicuous. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
皆様 どうぞお考え下さい 壁の中を歩く殺人者 消えることができる凶器例文帳に追加
Ladies and gentlemen, I invite you to consider this a murderer who can walk through walls, a weapon that can vanish. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
祭礼中の移動のときは「市中を練り廻す」「参道を練り歩く」などのような表現で用いる場合もある。例文帳に追加
When transferring them during the rites and festivals, it may be described as 'wind through,' or 'march along.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山道を歩くための下駄であり、山の中で修行する僧侶や山伏などの修験者が主に用いた。例文帳に追加
This is used for walking along the mountain path, and was mainly used by priests doing ascetic practice in the mountains, and by ascetic Buddhist monks including yamabushi (a mountain priest). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それでイエスは再び彼らに話して言った,「わたしは世の光だ。わたしに従う者は闇の中を歩くことがなく,命の光を持つことになる」。例文帳に追加
Again, therefore, Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life.” - 電網聖書『ヨハネによる福音書 8:12』
歩くだけで、体全体の筋力のバランスを整え体力アップにつながる履物及び履物用中敷きを提供する。例文帳に追加
To provide an article of footwear that helps to build up physical strength by properly balancing muscle power of the entire body by merely walking, and also to provide an insole for the footwear. - 特許庁
この時代は、牢人となって幾つもの大名家を渡り歩く武士が多く、中には大名にまで出世する者もいた。例文帳に追加
In this period, there were many samurai who became 牢人 and changed daimyo families under which they were employed, and there were even 牢人 who eventually became a daimyo himself. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
石井進(歴史学者)は1986年4月の「中世の村を歩く-寺院と荘園」(現在『中世の村を歩く』収録)において「摂関時代の成立とともに全国土が荘園となったという従来の説には、とても従えないのである。」と書かれている。例文帳に追加
In April 1986, the historian Susumu ISHII wrote in "Chusei no mura o aruku - Jiin no shoen" (A walk in medieval villages - Temples and Manors) (Currently the "Chusei no mura o aruku" compilation), 'I cannot believe the theory that the entire country became shoen at the same time as the establishment of the Sekkan (regency) period." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、連結部5a〜5cの復帰力により歩くたびに足型片2a〜2dの先端側が閉じたり、開いたりして靴中敷き本体が呼吸するような状態となり、靴の中で空気の対流が生じる。例文帳に追加
Tip end sides of the foot form pieces 2a2d are closed and opened by restoration force of the connecting parts 5a-5c by every walking step to bring the body of the insole into a condition like breathing to generate convection of air in the shoe. - 特許庁
これまでの杖あるいは松葉杖は、接地部で受ける負荷の一点集中型あるいは前後均等型であり、歩く時の手の軌道に考慮したものがなくそして不自然な歩幅になっていて課題だったのである。例文帳に追加
To solve the problem of conventional walking sticks or crutches, in which a load is concentrated on one point at a grounding part, or equally forward and backward, instead of taking arm's orbit into consideration, causing unnatural length of steps. - 特許庁
日中でも通りを速足で歩くのが彼の習慣であり、市内で夜遅くなってしまった時にはいつも彼は不安げに、興奮しつつ行く手を急いだ。例文帳に追加
It was his habit to walk swiftly in the street even by day and whenever he found himself in the city late at night he hurried on his way apprehensively and excitedly. - James Joyce『小さな雲』
前後に電球をつけた懐中電灯に依り夜間安心して歩く事が出来る様になる時々夜車で走っていると暗い所での人間はボーとして良く見えない事がある例文帳に追加
One can safely walk at night with the flashlight emitting light both to the front and rear although the one using the flashlight emitting light only to the front sometimes can not be clearly seen by a driver. - 特許庁
柳田國男は、このような伝承が各地に存在する理由を「これは式部の伝説を語り物にして歩く京都誓願寺に所属する女性たちが、中世に諸国をくまなくめぐったからである」と述べている。例文帳に追加
Kunio YANAGIDA mentioned that the reason such traditions exist everywhere is 'because the women belonging to the Seigan-ji Temple in Kyoto, who told tales of Shikibu as a katari (oral performance), traveled to every corner of the country during the medieval period.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
スリッパのカバー1が架かっている部分の中に鼻緒2をつけることによってスリッパのカバー部分1を足の甲で引っ掛けて歩く履き方から鼻緒2に足の指を入れ、足の指にしっかり力を入れて歩けるようにします。例文帳に追加
A throng 2 is attached to a part where a cover 1 of the slipper is put on, so that the wearer inserts the foot fingers into the throng and walks steadily applying the force to the toes. - 特許庁
靴を履用した時、窮屈感が無く、各指は自由に床を掴んで歩くことができ外反母趾、各指の変形、歩行姿勢を矯正する靴の中敷を提供する。例文帳に追加
To provide an insole with thong which does not cause users to feel tight when wearing, enables each toe to grab the floor when walking and cures hallux valgus, each deformed toe, and walking posture. - 特許庁
また、太陽電池モジュール設置用ベースレール10の幅方向の中央に底板11を設け、この底板に沿って人が歩くことができるようにした。例文帳に追加
A bottom plate 11 is provided at the width-wise center of the solar cell module installing base rail 10 to enable a worker to walk on it. - 特許庁
叔母たちの夜食から、彼自身のばかな演説から、ワインとダンス、玄関でさよならを言った時のお祭り騒ぎ、雪の中を川沿いに歩く喜びから。例文帳に追加
From his aunt's supper, from his own foolish speech, from the wine and dancing, the merry-making when saying good-night in the hall, the pleasure of the walk along the river in the snow. - James Joyce『死者たち』
富籤興行の当日、「御はなし御はなし」と声高く叫びながら市中を駆け回り、番号を書いた紙片を売り歩く者もあったが、これは当の番号に対して賭をするもので、これを第付(だいづけ)というと『守貞漫稿』にはある。例文帳に追加
Daizuke was described in "Morisadamanko (magazines about manners and customs published in the latter period of Edo era)" that on the day of tomikuji drawing, there were some people who sold pieces of papers with numbers running and calling out 'ohanasi, ohanashi' to make a bet on winning number of tomikuji. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それでイエスは彼らに言った,「もう少しの間,光はあなた方と共にある。闇があなた方に追いつかないために,自分たちに光があるうちに歩きなさい。闇の中を歩く者は,自分がどこに行こうとしているのかを知らない。例文帳に追加
Jesus therefore said to them, “Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn’t overtake you. He who walks in the darkness doesn’t know where he is going. - 電網聖書『ヨハネによる福音書 12:35』
多くは百姓の次男以下などが奉公したが、江戸など大都市では渡り中間のような屋敷を渡り歩く専門の奉公人を雇うことも多かった。例文帳に追加
Those who served as chugen were the second-oldest sons or younger brothers of peasants, but in big cities such as Edo, many were recruited as professional servants such as watari-chugen who served from residence to residence. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
転倒スイッチを持ち歩く時の揺れ、振動、傾斜に反応させず、転倒したときに通電する携帯用転倒スイッチとして懐中電灯、防犯ブザーに利用出来るようにする。例文帳に追加
To provided a portable fall switch not reacting to sway, vibration and inclination when carrying it, and to energize the portable fall switch when it falls to be used for a flash light and a crime prevention buzzer. - 特許庁
疫病が蔓延していた京の街中を、空也が鉦(かね)を鳴らし、念仏を唱えながら悪疫退散を祈りつつ歩くさまを迫真の描写力で表現している。例文帳に追加
It vividly depicts Kuya walking through the plague-ridden streets of Kyoto sounding a bell and chanting the name of Buddha while praying for an end to the epidemic. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
途中の分岐点(空也滝入口)までは林道が通じ、車も入るが、そこから先は山道を歩く以外の交通手段はない(空也滝入口から徒歩約1時間)。例文帳に追加
Follow the woodland pass to the fork in the path (entrance to Kuya-taki Waterfall) which can pass a car, from where the only possible route is that the mountain path (approximately a 1 hour walk from the entrance to Kuya-taki Waterfall). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、多様化を図って顔面鏡及び全身鏡を化粧用具と組み合わせて、全身の整飾もできるようにし、世界中の女性がハンドバッグに入れて持ち歩くようにした。例文帳に追加
In addition, for diversification, a facial mirror and the full-length body mirror can be combined with a cosmetic kit, making dressing/fitting of the whole body possible, and making the device be carried in a handbag by women all over the world. - 特許庁
歩くことで健康の維持増進を図りながらも、不快に感じることがなく、しかも長期間使用しても傷みにくい靴の中敷を提供する。例文帳に追加
To provide a sockliner of a shoe, which gives no unpleasant feeling while aiming at the maintenance and improvement of health by walking and is difficult to be damaged even if it is used for a long period of time. - 特許庁
顧客が来店中に持ち歩く顧客端末10によって買物経過行動(購入希望商品や位置)を記録し,それらの情報をリアルタイムに販売支援サーバ30でまとめる。例文帳に追加
Customer terminals 10 carried by customers visiting a store record shopping process behavior (merchandise to be purchased and position), and a sales support server 30 collects the information in real time. - 特許庁
ハンドレール本体2aの側面に識別印2bを付して、ハンドレール本体2aの移動方向を視覚により識別可能に構成して、エスカレータや歩く歩道が移動中であるか否か、移動中であればその移動方向について識別できるようにした。例文帳に追加
A distinguishing mark 2b is applied to the side of a handrail main body 2a to visually discriminate the moving direction of the handrail main body 2a, whereby it can be discriminated whether the escalator or the moving sidewalk is moving or not, and if moving, the moving direction can be discriminated. - 特許庁
本発明は雨の日の暗闇でもライトを照らすことによって誤って水溜まりに入ることなく、雨の中の暗闇でも探し物が容易にでき、また、傘のライトをつけて歩くことによって車の運転者に歩行者の存在を知らせる傘を提供するものである。例文帳に追加
To provide an umbrella provided with a light to be lighted for preventing getting into a puddle in the dark on a rainy day, facilitating searching a thing even in the dark in the rain, and informing car drivers of existence of a walker. - 特許庁
着衣およびベルトに着脱自在の大きな突起を配設し、装着時には中臀筋を圧迫するようにしたため、装着しながら歩くだけで中臀筋や周辺の皮下筋膜および深在筋膜を解すことが可能となる筋膜マッサージ用着衣および筋膜マッサージ用ベルトを提供する。例文帳に追加
To provide clothing for fascia massage and a belt for fascia massage, relaxing a mesatipellic muscle and peripheral subcutaneous fascia and deep fascia just in wearing or walking by disposing removable large projections on the clothes or the belt to press the mesatipellic muscle during wearing. - 特許庁
そのため、祭りや花火の日に浴衣姿で歩く場合や、温泉街の街歩きなどでは雰囲気を出す音であっても、現代の町中では騒音と受け取られることも多く、(床が傷むことも含め)「下駄お断り」の場所も少なからずある。例文帳に追加
Therefore, this sound is often regarded as noise in a present-day city even if it generates an atmosphere when people stroll in yukata on the day of festival or fireworks, or stroll in hot spring resorts, and not a few places say 'No Geta' (including the reason that Geta damages a floor). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
握力のない身障者や体力のない病弱者、老人、子供等でも楽に傘を指して歩くことができ、中には閉じた傘を肩から下げて携帯できるものもあり、又、傘を指して自転車に乗る人の交通安全にも役立つ。例文帳に追加
To provide an umbrella which is easily used by a disabled person with less grip strength, a sickly person with less physical strength, an aged person, or a child, etc., when walking, is carried by hanging from the shoulder in a closed state, and is useful for traffic safety in a person who rides on a bicycle with the umbrella opened. - 特許庁
非密着状態で積層された5〜30枚の同一形状の網状体の外縁部が非通気性の筒状体で覆われてなる捕集部を有する可搬型捕集器を、好ましくは測定者が持ち歩くことにより、被測定環境内で移動させて空中浮遊物を捕集する。例文帳に追加
A measurer carries the portable type collecting device having a collecting part in which outer edge part of 5-30 sheets of net-like bodies having same shapes laminated in a nonadhesive state is covered with a non-air-permeable cylindrical body and moves the device in an environment to be measured and collects the air suspension. - 特許庁
意味 | 例文 (58件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”After Twenty Years” 邦題:『二十年後』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |