1016万例文収録!

「ぶしがのまち」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ぶしがのまちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ぶしがのまちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 248



例文

両側が伸縮性まちのついたくるぶし丈の靴例文帳に追加

an ankle high shoe with elastic gussets in the sides  - 日本語WordNet

9月2日の午後2時ごろ,埼玉県越(こし)谷(がや)市(し)と松(まつ)伏(ぶし)町(まち)を竜巻が襲った。例文帳に追加

About 2 p.m. on Sept. 2, a tornado hit Koshigaya City and Matsubushi Town in Saitama Prefecture. - 浜島書店 Catch a Wave

しかし、まちがいなくあの出不精なご主人はそこにとどまるだろう。例文帳に追加

But surely a gentleman so chary of his steps would stop there;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

足利義嗣(あしかがよしつぐ)は、室町時代の武将。例文帳に追加

Yoshitsugu ASHIKAGA was a busho (Japanese military commander) during the Muromachi Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

大津港→沖島→竹生島港→長浜港(滋賀県)→大津港例文帳に追加

Otsu Port -> Okishima Island -> Chikubujima Island -> Nagahama Port (Shiga Prefecture) -> Otsu Port  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

その為、藩士=武士というのは間違いであるとすることがある。例文帳に追加

Therefore it may be said that hanshi are not necessarily samurai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私が住んでいる町にも、有名な武将の城があります。例文帳に追加

There is also a famous general's castle in the town I live in.  - Weblio Email例文集

この待ち時間の間にバックグラウンド処理が行なわれる(7.8 節を参照)。例文帳に追加

This wait time can be used for background processing (see Section 7.8). - XFree86

浦上則宗(うらがみのりむね 永享元年(1429年)-文亀2年(1502年))は室町時代の武将。例文帳に追加

Norimune URAGAMI (1492 - 1502) was a busho (military commander) in the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1984年(昭和59年)兵庫県養父市(やぶし)八鹿町(ようかちょう)小山の箕谷2号墳から鉄刀が出土した。例文帳に追加

In 1984, an iron blade was excavated in the Minodani No.2 Tumulus in Koyama, Yoka-cho, Yabu City, Hyogo Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

香川元春(かがわもとはる)は室町時代末期から安土桃山時代の讃岐国の武将。例文帳に追加

Motoharu KAGAWA was a busho (Japanese military commander) of Sanuki Province (Kagawa Prefecture) who lived from the late Muromachi period to sometime in the Azuchi-Momoyama period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在の鰹節に比較的近いものが出現するのは室町時代(1338年-1573年)である。例文帳に追加

It was in the Muromachi period (1338 to 1573) that dried bonito relatively similar to the present one was produced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蒲生貞秀(がもうさだひで、文安元年(1444年)?-永正10年(1513年))は室町時代の武将、歌人。例文帳に追加

Sadahide GAMO (1444? - 1513) was a busho (military commander) and a waka poet of the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

株式会社によって運営される日本初の学校が,岡山県御(み)津(つ)町に開校した。例文帳に追加

Japan's first school run by a stock company opened in Mitsu Town, Okayama Prefecture.  - 浜島書店 Catch a Wave

次の第6節では、このような官民の多様な取組をまとめ、「まちの活性化」を率いていくリーダーシップのあり方について考えていきたい。例文帳に追加

Next in Section 6, we summarize these diverse initiatives by the public and private sectors and consider what kind of leadership is required to lead the “revitalizationof our towns. - 経済産業省

以後、土地区画整理事業に伴う町界の変更、一部新町名の設置等はあるが、上述の302町は2009年現在も存続している。例文帳に追加

After that, although the borders of some towns were changed and some new towns were created in accordance with the land readjustment project, the above-mentioned 302 towns still exist in 2009.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

拳骨がぶつかり合い、馬車から降りた婦人はたちまち、拳や杖の飛び交う喧噪の渦の中へ巻き込まれてしまった。例文帳に追加

A blow was struck, and in an instant the lady, who had stepped from her carriage, was the centre of a little knot of flushed and struggling men, who struck savagely at each other with their fists and sticks.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

矢部宗春(やべむねはる、文明(日本)元年(1469年)-延徳元年(1489年)?)は室町時代末期の因幡国の武士。例文帳に追加

Muneharu YABE (1469-1489?) was a Samurai of Inaba Province at the end of the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都電気鉄道株式会社他1社が京都市下京区三条通大橋町117番地先~大津市御蔵町間の軌道敷設を出願。例文帳に追加

Kyoto Electric Railway and one other company applied for approval to construct the track between the area around 117 Ohashi-cho Sanjo-dori, Shimogyo Ward, Kyoto City and Okura-cho, Otsu City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在の町並みは愛宕神社(京都市)の門前町として発展したもので、化野念仏寺を境に瓦屋根の町家風民家が並ぶ下地区と茅葺きの農家が多い上地区と二つの風景が共存する。例文帳に追加

The area, which developed as a Monzen-machi or a temple town of Atago-jinja Shrine, has two different townscapes with Adashino Nenbutsu-ji Temple as the boundary: Shimo-chiku characterized by Machiya (tradesmen's houses) with tiled roof and Kami-chiku characterized by farmhouses with thatched roof.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多賀高忠(たがたかただ、応永32年(1425年)-文明(日本)18年8月17日(旧暦)(1486年9月14日))は室町時代の武将。例文帳に追加

Takatada TAGA (1425–September 23, 1486) was a busho (military commander) during the Muromachi Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今川義忠(いまがわよしただ)は室町時代・戦国時代(日本)の武将。例文帳に追加

Yoshitada IMAGAWA was a busho (Japanese military commander) in the Muromachi period and the Sengoku period (period of warring states).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

但し、出水郡や志布志町、伊集院町といった重要な郷に関しては明所とせずに他の郷の地頭が兼任した。例文帳に追加

However, if there was no person appointed to succeed the current land steward of an important local territory, such as Izumi-gun, Shibushi town and Ijuin town, a land steward of other territory was appointed to govern the territory in order to avoid making it a vacant territory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

商工業者や下級武士などが多くすんでいる地区・町の通称で、庶民的な町のこと例文帳に追加

general term for districts and towns where many of those engaged in commerce and industry and lower class samurai live, and the districts and towns with a friendly atmosphere  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代の武士が報酬として得る米や金銭を表す単位例文帳に追加

of the Muromachi period in Japan, one of the units of measure used to express the rice and/or money paid as remuneration to a samurai, called 'kan' - EDR日英対訳辞書

赤沢長経(あかざわながつね)は、戦国時代(日本)(室町時代後期)の武将。例文帳に追加

Nagatsune AKAZAWA was a busho (Japanese military commander) in the Sengoku Period (the late Muromachi period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

始めは下級武士の普段着であったが、室町時代末期には大紋に次ぐ礼装となる。例文帳に追加

Although it was lower ranked samurai's casual wear in the beginning, it became the second most formal dress after daimon (crested formal robe) in the end of the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松ヶ島の武士や商人を強制的に移住させて城下町を作り上げた。例文帳に追加

Merchants and samurai warriors around Matsugashima were forced to shift homes and a castle town was built.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蘆名盛久(あしなもりひさ、生年不詳-1444年(文安元年))は、室町時代中期の武将。例文帳に追加

Morihisa ASHINA (year of birth unknown - 1444) was a busho (Japanese military commander) in the mid Muromachi Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように室町時代以降、武士内部に複雑な身分階層が成立していったが、これらは拡大した武士身分の範囲が一応確定された江戸時代の武士内部の身分制度に結実している。例文帳に追加

Likewise, after the Muromachi period, complicated stratification by class formed in bushi, but the expanded range of the samurai status led to the temporarily fixed class system in bushi during the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

区の南東部、四条河原町周辺は市内随一の繁華街で、花街の面影を残す先斗町(ぽんとちょう)通り、アーケード街の錦市場なども近くにある。例文帳に追加

The busiest area is around Shijo Kawaramachi in the southeast of Nakagyo Ward, and there are Pontocho-dori Street which has traces of the Hanamachi (geisha districts) and Nishiki market in the neighborhood which is a shopping arcade.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

佐野(現在の群馬県高崎市上佐野町)に住む貧しい老武士、佐野源左衛門の家に、ある雪の夜、旅の僧が一夜の宿を求める。例文帳に追加

A traveling monk asks for lodging for one snowy night at the house of Genzaemon Tsuneyo SANO, a poor old samurai who lives in Sano (present day Kamisano-machi, Takasaki City, Gunma Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それまで武士と農民は分離していなかったが、豊臣秀吉の刀狩りと武士は城下・町人は町屋・農民は村落と住居が固定されるなどにより武士階級と農民が明確に分離された。例文帳に追加

The definition of samurai and farmers were not so clear before the sword hunt decree (the disarmament of farmers) of 1588 by Hideyoshi and the residence zoning for samurai in castle towns, for townspeople in cities, and for farmers in rural villages, and those measures separated the samurai class and the farmer class definitely.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大名屋敷が再建され、参勤交代のために多くの武士が滞在するようになると、彼らの生活を支えるため江戸の町は急速に復興するが、もはや外堀内の江戸の町は狭すぎる状態だった。例文帳に追加

The town of Edo recovered as daimyo reconstructed their residences and as an ever increasing number of samurai migrated to the city in accordance to the Sankinkotai system, the town of Edo rapidly recovered to support their needs; but in practical terms, the town of Edo could not longer be contained within its outer moat.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうした名字のあり方は鎌倉時代の御家人級の、室町時代の国人級以上の上級武士の間で引き継がれていく。例文帳に追加

This pattern of forming surnames was taken over by high-ranking samurai warriors, that is, the gokenin (immediate vassals of the shogun) class samurai during the Kamakura period and the kokujin (local samurai) class or higher classes samurai during the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上京した添田は小舟町の鰹節問屋の小僧として働きながら外国語学校の夜間部に通った。例文帳に追加

Soeda went to Tokyo and took evening classes at a foreign language school while working at a wholesaler of dried bonito as an apprentice in Kobuna-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

プリント中の待ち時間に変化に富んだ暇つぶし番組を利用者に向けて流すことにより、新たな顧客サービスを提供する。例文帳に追加

To provide new customer service by running a killing time program rich in change to a user in waiting time during printing. - 特許庁

そのため、室町時代以降の新興の中・下級武士たちの間では、再び名田を単位とした名字の名乗りが一般的になっていった。例文帳に追加

This made the surname forming based on myoden popular again among samurai warriors in the newly-rising middle and lower classes from the Muromachi period onwards.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

棘のない実山椒(雌木)として兵庫県養父市八鹿町朝倉(市町村合併前は八鹿町朝倉)地方原産の朝倉山椒が有名だが日本各地に棘のない山椒の栽培が見られる。例文帳に追加

As for the mizansho (female tree) without spines, Asakura sansho, which is native to Asakura Yoka-cho, Yabu City, Hyogo Prefecture, is famous, but sansho without spines are cultivated throughout the country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大きな外部振動によりアーマチュア5が揺動すると、有頭部材22の頭部22bにより防振ゴム23の外側円筒部23bと内側円筒部23cが圧縮されるので、アーマチュア5の耐震性は向上される。例文帳に追加

When an armature oscillates by large outside vibration, the outside cylinder part 23b and the inside cylinder part 23c of the vibrationproofing rubber 23 are compressed by the head part 22b of the headed member 22, and consequently, aseismatic property of the armature is improved. - 特許庁

なんとなれば命にかぎりある人間が重い武具をつけて、踝にぶつかる大盾をもって、トロイアの町のまわりを三度も走れるわけがなかろう。例文帳に追加

for no mortal men could run thrice, in heavy armour, with great shields that clanked against their ankles, round the town of Troy:  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

こうして淀川水系の総合開発は整備されていくが淀川・木津川と並ぶ主要支川である桂川に関しては、1961年(昭和36年)に当時の京都府園部町と日吉町の町境地先に「淀川水系改訂基本計画」に基づくダム計画が持ち上がった。例文帳に追加

In the course of the comprehensive development of the Yodo-gawa River System, in relation to the Katsura-gawa River which is a main subsidiary stream as important as the Yodo-gawa River and the Kizu-gawa River, a plan to build a dam at a place close to the boundary of the then Sonobe-cho and Hiyoshi-cho (Kyoto Prefecture) based on the 'Revised Yodo-gawa River System Basic Plan' emerged in 1961.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、チューブ支持プレート7の舌片部9がラジエータ1のタンク2の係止孔10に嵌着係止される。例文帳に追加

Tongue of the tube supporting plate 7 is stopped at a stop hole 10 of the tank 2 for radiator. - 特許庁

浅井長政(あざいながまさ、旧字体表記:淺井長政)は、戦国時代(日本)(室町時代末期)の武将で、近江国の戦国大名。例文帳に追加

Nagamasa AZAI (浅井 , formerly written as 淺井 ) was a busho (Japanese military commander during the Sengoku Period [period of warring states] in Japan, at the end of the Muromachi Period) and warring lord in Omi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

栄子は養女に出されたが、養家が困窮したため、神田明神下の講武所の花街で舞妓となった。例文帳に追加

Eiko was adopted out and then became a maiko (apprentice geisha) in a hanamachi (geisha district) around Kobusho (military training institute) near Kanda Myojin-Shrine because her adoptive family became badly off.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、室町時代はとかく守護の力も強く、武士が中心の社会であり、こうした慣行が取り締まられることはなかった。例文帳に追加

But this customary practice was not controlled as provincial military governors (shugo) were influential and samurai played a central role in society.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時に薩軍が本営の木山(益城町)を囲む形で肥後平野の北から南に部署した諸隊は以下のような配置をしていた。例文帳に追加

On this occasion, the troops stationed from north to south of Hirano in Higo Province surrounding Kiyama (in Mashiki Town), where the headquarters were placed, was deployed as below  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ブシュとピンの遊嵌部分に潤滑油を十分に導入することができるとともに、内リンクプレートのブシュ圧入孔にブシュを圧入嵌着した際の固着力が低下することなく、かつ、ブシュの取付方向に制限がなく組立の容易なチェーンを提供すること。例文帳に追加

To provide a chain which enables sufficient introduction of lubricant into the idle fitting part between a bush and a pin, reduces no adhesion force when the bush is pressed and engaged into the bush press fitting hole of an inner link plate, is not restricted in a bush mounting direction, and is easy in assembling. - 特許庁

ここで、(株)三菱総合研究所が2005年12月に実施した「まちなかのにぎわいづくりと中小企業振興に関するアンケート調査」(以下「まちなかにぎわい調査」と呼ぶ)により、市町村における公共施設の過去10年の立地状況を見てみよう。例文帳に追加

Below, we look at the siting of public facilities in municipalities over the past 10 years according to the Questionnaire Survey on Revitalizing Town Centers and Promoting the Development of Small Businesses(referred to below as the Town Center Revitalization Survey) conducted by the Mitsubishi Research Institute in December 2005. - 経済産業省

例文

中世までは武士はそれぞれの領地に住んでいたが、近世になり兵農分離が行われると、城下町に集まって住むよう強制された。例文帳に追加

Samurai used to live in their local domains in the medieval period, but after the Sengoku period soldiers did not need to farm and were forced to live in castle towns leaving their farmlands behind.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS