1016万例文収録!

「まったくそうだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > まったくそうだの意味・解説 > まったくそうだに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

まったくそうだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 476



例文

彼が言うには、消防の仕事というのは大忙しか全く暇かのいずれかだそうだ。例文帳に追加

He says firefighting is a feast or famine job.  - Tanaka Corpus

調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。例文帳に追加

The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. - Tatoeba例文

調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。例文帳に追加

The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess.  - Tanaka Corpus

与市兵衛はまったくの創作上の人物だが、友岡二丁目に「与市兵衛の墓」なるものが残っている。例文帳に追加

Although Yoichibei is a fictional character, what is believed to be 'Yoichibei's grave remains in Tomooka 2-chome.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

こういう話を君に相談もせずにアモンティリャード一樽分の代金を払ってしまったなんてまったくどうかしてたよ。例文帳に追加

"and I was silly enough to pay the full Amontillado price without consulting you in the matter.  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』


例文

服装でも、その他現在では両性のちがいを示す各種の特徴や装束の差においても、この未来の人々はまったく同じだったのです。例文帳に追加

In costume, and in all the differences of texture and bearing that now mark off the sexes from each other, these people of the future were alike.  - H. G. Wells『タイムマシン』

この国では、こうした話題の大多数についてはその意見の相違に不寛容であることなど、まったくないことは、承知しております。例文帳に追加

I am aware that there is not, in this country, any intolerance of differences of opinion on most of these topics.  - John Stuart Mill『自由について』

最初のセルから書き始めようが、テーブルの途中や最後の行、列から書き始めようが、まったく同じように操作できます。例文帳に追加

There is no different, whether you start with fill a cell at the beginning, in the middle or at the end of the table, a row or a column.  - PEAR

対照のオブジェクトが属性の参照や属性の代入をまったくサポートしていない場合にはTypeError が送出されます。例文帳に追加

When an object does not support attribute references or attribute assignmentsat all, TypeError is raised. - Python

例文

男子柔道チームの篠(しの)原(はら)信(しん)一(いち)監督は「こんな結果はまったく想像していなかった。」と語った。例文帳に追加

Shinohara Shinichi, the coach of the men's judo team, said, "I never expected such an outcome."  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

あなたがそうすることを選ぶか否かは、全く取るに足りない(どうでもいい)ことだ例文帳に追加

whether you choose to do it or not is a matter that is quite immaterial (or indifferent)  - 日本語WordNet

そういう方と、私は全くお会いしたこともございませんし、陳情をいただいたこともございません。例文帳に追加

I have neither met with nor been petitioned by people from that company.  - 金融庁

有能な大蔵大臣の創意になる処置は、行き詰まった国の財政から赤字をなくすのに役立った。例文帳に追加

The talented finance minister's ingenuity has helped his bankrupt nation to get out of the red. - Tatoeba例文

有能な大蔵大臣の創意になる処置は、行き詰まった国の財政から赤字をなくすのに役立った。例文帳に追加

Ingenuity of the talented finance minister has helped his bankrupt nation to get out of the red.  - Tanaka Corpus

宗旦好みと遠州好みとがあり、この2つは名称が同じだけで形状は全く異なる。例文帳に追加

Among daisu, there are Sotan konomi (favorite) and Enshu konomi, and these two have the same name but their shapes are completely different.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

趣向性に富んだ全く新しいアナログ的なゲーム装置を提案することを目的とする。例文帳に追加

To provide an entirely novel analog game device having ample interestingness. - 特許庁

その爽快感も全く欠落した内容は、ある意味で大佛の自己満足にしか過ぎない代物であった。例文帳に追加

Without stirring any sense of excitement, the contents were, in a sense, nothing but for Osaragi's self-satisfaction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国民服令は、男性用の正装の衣服以外の衣服については全く言及していない。例文帳に追加

The National Uniform Edict did not mention clothes other than formal clothing for males.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

端末装置がオフしているときに全く利用されていない下りパスの有効利用を図る。例文帳に追加

To effectively utilize an outgoing path which is not used at all when terminal equipment is off line. - 特許庁

血栓症の予防効果を奏する全く新規な発酵大豆およびその製法を提供する。例文帳に追加

To provide an entirely new fermented soybean exhibiting effects for preventing thrombosis; and to provide a method for producing the fermented soybean. - 特許庁

さらに、輸入数量が国際価格や為替相場の変化を全く反映しないという問題もある。例文帳に追加

In addition, import restrictions fail to reflect changes in international prices and exchange rates. - 経済産業省

ぼくらの捜査も彼の有罪を確かめるだけに終わるかもしれないけど、ともかく、我々がつかんだ線は、警察が見逃している、まったくの偶然からぼくらの手に飛びこんできたものなんだ。例文帳に追加

It is possible that our inquiry may but confirm his guilt but, in any case, we have a line of investigation which has been missed by the police, and which a singular chance has placed in our hands.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

これまで家畜品評会に続いて家禽品評会が開かれてきましたし、今後もおそらくそうなのでしょうが、その家禽の驚くべき鳴きの才能からすると、本源種のPhasianus gallus【8】はまったく似ていないということだけははっきり断言できます。例文帳に追加

The cattle show has been, and perhaps may again be, succeeded by a poultry show, of whose crowing and clucking prodigies it can only be certainly predicated that they will be very unlike the aboriginal 'Phasianus gallus'.  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

アントニオは、当時の人たちの中でも親切で気立ても優しく、礼儀を尽くそうと努力する心を持ちあわせていた。まったくもって彼は、イタリアに住む誰よりも古代ローマ人の名誉心をよく体現していた。例文帳に追加

Anthonio was the kindest man that lived, the best conditioned, and had the most unwearied spirit in doing courtesies; indeed he was one in whom the ancient Roman honour more appeared than in any that drew breath in Italy.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

この発明は、従来のリハビリ装置ものとは違った、まったく別の発想で、駆動部などの部品をまったく使用せず、省スペース、省エネルギー、超低騒音さらには究極のメンテナンスフリーなどのメリットがある、簡単な機構で大きなリハビリ効果を生み出すことの可能なリハビリ装置を開発することにある。例文帳に追加

To develop a rehabilitation instrument having advantages such as being based on a concept different from a conventional rehabilitation instrument, not using parts such as a driving section, being space-saving, being energy- saving, producing ultralow noise, and being ultimately maintenance-free, and capable of giving a great rehabilitation effect by a simple mechanism. - 特許庁

現在ではこの高僧の行為に身震いする人たちの多くが、もしキリストの時代にユダヤ人として生きていれば、高僧とまったく同じようにふるまったことでしょう。例文帳に追加

and most of those who now shudder at his conduct, if they had lived in his time, and been born Jews, would have acted precisely as he did.  - John Stuart Mill『自由について』

文部省の意向とは全く違う次元で論争は終始した(現代でも問題になっているアグネス論争も類似した論争である)。例文帳に追加

This dispute was far from the intention of the Ministry of Education from beginning to end (a similar dispute occurred even in our time that was known as the "Agnes Dispute").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

両者は着色剤が異なるだけであるので、外観や演奏操作に関する特性は全く同じであり、演奏時の触感差がない。例文帳に追加

The both keys are different only in the colorant, having exactly same characteristics of appearances and performance operations, so that there are no differences of sense of touch between the keys. - 特許庁

放送の内容には全く動揺を示さなかったが、放送が終わると静かに涙を流し、微動だにしなかったという。例文帳に追加

He was not shaken by the broadcast at all, but he shed tears silently without moving an inch after the announcement was completed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は,「私には2つのタイプの偉大な師がいた。1つは私を励まし続けてくれた実際の師である。もう1つは自然そのものだ。自然は私にまったく予想しない結果を与え,私を新たな研究へと導いた。」と話した。例文帳に追加

He said, "I had two types of great teachers. One was my real teachers who kept encouraging me. The other was nature itself. It gave me totally unexpected results and brought me to new projects."  - 浜島書店 Catch a Wave

温度検知回路そのもののオープン,ショートのみならず、回路中の半田の劣化、コネクタ不良などの原因でプリント動作をまったく不許可にしてしまうことによる稼働率の低下を防いだ画像形成装置を提供する。例文帳に追加

To provide an image forming device which is prevented from decreasing in its operation rate owing to printing operation disabled by not only an open or short circuit of a temperature detecting circuit itself, but also deterioration of solder in the circuit, a connector defect, etc. - 特許庁

というのは、自明でない事柄については、ある一人が判断できるというのに、九十九人はまったくそれを判断できず、また百人目の判断能力も相対的なものにすぎないのです。例文帳に追加

for, on any matter not self-evident, there are ninety-nine persons totally incapable of judging of it, for one who is capable; and the capacity of the hundredth person is only comparative;  - John Stuart Mill『自由について』

そういうプロジェクトはそれぞれsui generis(まったく独自のもの)であり、たまたまそのメンバーのグループ力学に基づいて成功したりしなかったりするのだというのが、漠然とただよう理解だけれど、でもこれって本当なんだろうか、それともある集団がとるべき複製可能な戦略があるんだろうか?)例文帳に追加

There's a vague sense abroad that each such project is sui generis and stands or falls on the group dynamic of its particular members, but is this true or are there replicable strategies that a group can follow?  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

これによって、円筒形部品と案内装置との間の相対回転移動、およびそれに伴って円筒形部品の表面に生じる損傷がまったく発生しないようにすることができる。例文帳に追加

As a result, the occurrence of the relative rotational motion between the cylindrical part and the guide device and the damage caused on the surface of the cylindrical part accompanying the same may be obviated entirely. - 特許庁

その後、全く同様にして位相差補償層を構成する残り半分の第二ユニット層を成膜する。例文帳に追加

A second unit layer corresponding to the rest of a half which constitutes the phase difference compensation layer is similarly deposited. - 特許庁

私はトムがあなたの中古のMP3プレーヤーを買う気があるかもしれないというのは、全くありそうもない話だと思う。例文帳に追加

I think it's highly unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. - Tatoeba例文

九鬼氏は石高にそぐわない多くの家臣団を召し抱えていたため、財政は入封早々より行き詰まった。例文帳に追加

Soon after Kuki clan entered Sanda, they began to face financial difficulty due to an excess number of vassals over their crop yields.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

支援要求した交換台2-1は、交換台2-2に画面情報を送出することで、双方の画面には、全く同じ情報が表示される。例文帳に追加

The switchboard 2-1 which requests the support sends out screen information to the switchboard 2-2 and thus, the completely same information is displayed on both screens. - 特許庁

最澄はこの時期すでに天皇の護持僧である内供奉十禅師の一人に任命されており、当時の仏教界に確固たる地位を築いていたが、空海はまったく無名の一沙門だった。例文帳に追加

At that time, Saicho had been appointed to one of the naikubu-juzenshi (the ten selected excellent priests for conducting Buddhist services in the Imperial Court) who were gojiso (a priest who prayed to guard the emperor), but Kukai was only an obscure priest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、その旋律は各派いずれも比較的箏の旋律に沿ったユニゾン(同音)に近いものであり、原曲の胡弓の旋律とはまったく違っているので、作曲者が目指した本来の姿とは必ずしも言えない。例文帳に追加

However, the tune of shakuhachi is rather similar to that of koto to be played rather in unison and totally different from the original tune of kokyu, which may not be different from the sound intended by the composer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(現在一般に「ちょんまげ」と呼ばれるのはこの髷のことだが、本来の「丁髷」は髪の少ない老人などが結う貧相な髷を言う言葉でまったくの別物。)例文帳に追加

('Chonmage' commonly known nowadays refers to this hairstyle; however, 'Chonmage' was originally a poor-looking hairstyle worn by thin-haired old men, and is a completely different thing.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日露戦争の戦場は全て満州(中国東北部)南部と朝鮮半島北部であり、ロシアの領内はまったく日本に攻撃されていないからだ。例文帳に追加

Because the battlefields set for the Russo-Japanese War were only in the southern Manchuria (the northeastern China) and the northern Korean Peninsula, so nowhere in Russia had been attacked by Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで、電文を目にしたルーズベルトは7月31日、桂とタフト間の会談はあらゆる点においてまったく正しいこと、自分がタフトが語ったことすべてを確認したことを桂に伝えることを内容とする電文をタフトに送付した。例文帳に追加

Accordingly, Roosevelt found the telegram on July 31 and sent a telegram to Taft saying that everything Katsura and Taft had discussed in the meeting was right and that Katsura should be notified that he had approved what Taft had reported to him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同日行われた9Rバイオレットステークスは、発走直前に吹雪となり、ゴールまで約200mの地点までどの馬がどの位置取りだったかなど、まったく確認が出来ない状況でのレースとなった。例文帳に追加

On the same day, 9R Violet Stakes was conducted under the condition where the position of horses couldn't be confirmed, due to a snow storm that began immediately before the start, until they came to a point about 200 meters before the goal.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今回サイバーテロリストたちは,世界を混乱させる一見完ぺきな計画を企(くわだ)てるが,「アナログ」ヒーローのジョン・マクレーンが自分たちを邪魔することになるとはまったく想像していない。例文帳に追加

This time the cyber-terrorists have a seemingly perfect plot to turn the world upside down, but they never imagineanaloghero John McClane will get in their way.  - 浜島書店 Catch a Wave

有機溶媒をまったく使用せずに、各種被乳化物をエマルション化してO/Wエマルションを得、また該O/Wエマルションを乾燥粉末化する方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for emulsifying various substances to be emulsified without using an organic solvent absolutely to obtain o/w emulsions and drying the obtained o/w emulsions to obtain powders of the o/w emulsions. - 特許庁

ハード構成も外観上もまったく同じで異なるプログラムが記憶されているようなPCB基板でも、アナログポート1つの使用だけで誤接続を検出することができる画像形成装置を提供すること。例文帳に追加

To provide an image forming apparatus which can detect improper connection only by use of one analog port even for PCB boards having a same appearance and a same hardware configuration and storing a different program. - 特許庁

ですから、片方では底上げ、片方では、今まではまったく問題なかった高学歴層の訓練をどうするのかという二つの問題を抱えています。例文帳に追加

To sum up, we are facing two challenges: namely raising the general level on one hand, and training the highly educated, never an issue in the past, on the other. - 厚生労働省

ただし、紅花は高価でかつ火災を連想される事から度々禁止令が出されたが、全く効果がなかった。例文帳に追加

However, safflower dyes were expensive and associated with the idea of fire so, were from time to time subject to prohibition edicts but, this made no difference.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

気密性テープを巻回する必要を全く無くし、単にダクト同士を相互に嵌合させて、リベット止めするだけで、完全な気密性が得られるようにする。例文帳に追加

To provide complete airtightness just by mutually fitting ducts and riveting them and completely eliminating a need for winding airtight tape. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

&copy; 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS