1016万例文収録!

「丁二」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 丁二に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

丁二の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 140



例文

また、伏見区深草では、直違橋の南側に深草直違橋南一目、北側に深草直違橋北一目があり、深草直違橋北一目の北に、北に向かって深草直違橋目から深草直違橋十一目までナンバリングされた町通りが道路の両側に形成されている。例文帳に追加

Fukakusa, Fushimi Ward has 1 Chome, Fukakusa-Sujikaibashi-Minami south of the Sujikai-bashi bridge and 1 Chome, Fukakusa-Sujikaibashi-Kita north of the Sujikai-bashi bridge, and in addition, towns having names with numbers from 2 to 11--2 Chome, Fukakusa-Sujikaibashi to 11 Chome, Fukakusa-Sujikaibashi--are arranged north on both sides of the Fushimi-kaido Road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東山区内では、五条から南に向かって、本町一目から本町目までナンバリングされた町通りが道路の両側に形成されている。例文帳に追加

In the Higashiyama Ward towns having names with numbers from 1 to 22--1 chome, Honmachi to 22 chome Honmachi--are arranged on both sides of the Fushimi-kaido Road starting from Gojo to the south.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東山区内においては、通りに沿って、北から東山区本町一目から本町目とナンバリングされた町名の両側町が形成されている。例文帳に追加

In Higashiyama Ward Ryogawa-cho (town which exists on both sides area of the street) is arranged along the street; where towns have numbers within their names from 1 to 22 from the north--that is 1 chome, Honmachi to 22 chome, Honmachi Higashiyama Ward  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

刀剣法の技術は、多くの古武道で継承されているが、形は様々で、左手に打刀を持つものや、逆手で扱うもの、珍しいものでは振りの脇差を使う、刀小太刀術(柳生心眼流、天道流など)や十手、鎌なども存在する。例文帳に追加

The technique of two-sword fencing has been inherited by many classical Japanese martial arts in various styles, for example using an uchigatana (a type of sword used since the latter Muromachi period) in the left hand or holding a sword with a reverse grip, as well as some curious styles such as two-wakizashi fencing called nito-kodachi jutsu (literally, "two small-sword fencing," adopted by the Yagyu Shingan-ryu school, the Tendo-ryu school and others), nicho-jutte (two short metal truncheons), and nicho-gama (two-sickles).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

正徳2年(1712)50歳のとき京都市内の子屋町(現在の条通寺町西入北側)に移住し、多くの作品を手がけた。例文帳に追加

In 1712, when he was 50 years old, he moved to Nijo Chojiya-cho (present Nijo-dori Street Teramachi Nishi-iru Kitagawa) in Kyoto City, and created many artistic pieces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

その北側に通りにそって、深草直違橋目から深草直違橋十一目までナンバリングされた町名の両側町が形成されている。例文帳に追加

North of 1 Chome, Ryogawa-cho (town consisted the both sides area of the street) is arranged along the street; where towns have numbers within their names from 2 to 11 from the north--that is 2 Chome to 11 Chome, Fukakusa-Sujikaibashi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

落語の「七段目」は、芝居好きの若旦那が稚と階の部屋で平右衛門とおかるの件を演じ、稚が階段から落ちて「怪我はないか」「なあに、七段目」と下げる芝居噺。例文帳に追加

Rakugo "Shichidanme" is a shibai-banashi (rakugo story based on kabuki) in which a servant boy and his young master, who likes kabuki, play the roles of Okaru and Heiemon respectively, in a room on the second floor, then the servant boy falls down the stairs, the young master says, 'Are you all right?' and the servant boy replies, 'I am all right, I only fell down from shichidanme' (seventh step on the stairs).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

区内の公称町名の数は、『角川日本地名大辞典26京都府』下巻によれば577町(1980年現在)である(「笹屋町一・・三目」と「笹屋四・五目」をそれぞれ1町とカウントしている)。例文帳に追加

According to the second volume of "Kadokawa Nihon Chimei Daijiten No. 26 Kyoto-Fu" (Kadokawa dictionary of place-names of Japan, No.26 Kyoto Prefecture), there were officially 577 declared towns in 1980. ('1, 2, and 3-chome, Sasaya-cho' and '4 and 5-chome, Sasaya' are counted as one town respectively.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「上をそそうに、下を律儀に(表面は粗相であっても内面は寧に)」(山上宗記)。例文帳に追加

The top is rough, and the bottom is conscientious' (Even if the surface is a disaster, the inside should be in a polite way) (YAMANOUE no Soji ki (book of secrets written by YAMANOUE no Soji, best pupil of SEN no Rikyu, a great tea master)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

駿府(今の静岡市)の町遊郭から遊女屋が移され、日本橋人形町付近に遊郭がつくられ、吉原遊廓と呼ばれた。例文帳に追加

Prostitute houses were moved from Nichomachi Yukaku in Sunpu (present-day Shizuoka City) to near Ningyo-cho, Nihonbashi, which was called Yoshiwara Yukaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、第5-8編には、江戸の『本石町目西村源六』・『通油町靏(鶴)屋喜右衛門』と、大阪の『心斎橋唐物町河内屋太助』も加わった。例文帳に追加

However, for volumes five through eight,"Hongoku-cho Nichome Nishimura Genroku" and "Tori abura-cho Tusuruya Kiemon" of Edo and "Shinsaibashi Karamonomachi Kawachiya Tasuke" of Osaka also participated as publishers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この段の舞台は、横山峠、すなわち現在の京都府長岡京市友岡目の周辺であり、大山崎町ではない。例文帳に追加

This scene is set not to Oyamazaki-cho but to Yokoyama-toge, namely, present-day Tomooka 2-chome, Nagaokakyo City, Kyoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

与市兵衛はまったくの創作上の人物だが、友岡目に「与市兵衛の墓」なるものが残っている。例文帳に追加

Although Yoichibei is a fictional character, what is believed to be 'Yoichibei's grave remains in Tomooka 2-chome.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

演奏には、親太鼓(大太鼓)、雄鉦・雌鉦(鐘)(鉦)、子太鼓(小太鼓)(トコテン)を用いる。例文帳に追加

For the performance, oyadaiko (a kind of large Japanese drum), and (a kind of gong) (also called nichogane) and kodaiko (small drum) (also called tokoten) are used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

刀 銘北野天満天神豊臣秀頼公御造営之寺于時慶長十未十一月日信濃守国広造例文帳に追加

Katana sword inscribed Kitano Tenman Tenjin Toyotomi Hideyori-ko Gozoei no tera tokini keicho juni teibi juichi gappi (Kitano Tenman Tenjin Shrine was erected by Hideyori TOYOTOMI in November of the year of 12, the Keicho era), Shinano no kami Kunihiro Zo (Created by Kunihiro of Shinano no kami (Governor of Shinano Province))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、『日本書紀』での継体の没年(継体天皇廿五年春未)にあたる531年に欽明天皇が即位したと主張した。例文帳に追加

Also, Hirako insisted that Emperor Kinmei succeeded the enthronement in 531 which was the year Emperor Keitai passed away as stated in "Chronicles of Japan".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大阪府堺市北三国ヶ丘町にある田出井山古墳(前方後円墳・全長148m)に比定されている。例文帳に追加

This is identified with Tadeiyama-kofun Tumulus (a keyhole-shaped mound of 148 meters in the total length) located at 2-cho, Kita-mikunigaoka-cho Town, Sakai City, Osaka Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

10歳の時に梅屋小学校を卒業し、京都烏丸通条通の千坂和薬屋(現:)に稚奉公に出る。例文帳に追加

When he was 10 years old, he graduated from Umeya elementary school, and was apprenticed to Chisaka Wayakuya (Current:), a Japanese pharmacy located on the corner of Kyoto's Karasumaru-dori Avenue and Nijo-dori Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京本郷区駒込千駄木町(現・文京区千駄木1目)に、父は新派俳優・東明郎の息子として生まれた。例文帳に追加

He was born in Komagome Sendagi Town in Tokyo's Hongo ward (today 1-chome, Sendagi, Bunkyo Ward) to his father Jiro TOMEI, an actor of the new acting school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かつての敵国の武将からのこのような重な弔意を受けたのは、この大山と後の東郷平八郎の人だけだった。例文帳に追加

It was only two of them, Oyama and then Heihachiro TOGO, to whom such courteous condolences were expressed by the military commander of a former enemy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万治2年(1659年)に、佐賀城下片田江横小路(現在の佐賀市水ヶ江目)で、佐賀藩士山本神右衛門重澄の次男として生まれた。例文帳に追加

In 1659, he was born as the second son of a feudal retainer of the Saga clan, Jinemon Shigesumi YAMAMOTO, in a castle town of Saga-jo, Shimokatatae-yokokoji (present Mizugae 2-chome, Saga City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在も京橋駅の片町線・東西線ホームの西半分は都島区片町目となっている。例文帳に追加

Even today, the address of the west half of the platform of the Katamachi Line and JR Tozai Line at Kyobashi Station is 2-chome, Katamachi, Miyakojima Ward.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

47番-学研奈良登美ヶ丘駅行き(私のしごと館・けいはんなプラザ・光台目・光台南経由)例文帳に追加

No. 47 - For Gakken-Nara-Tomigaoka Station (via Vocational Museum, KEIHANNA PLAZA, Hikaridai 2-chome, Hikaridai-minami)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

48番-学研奈良登美ヶ丘駅行き(私のしごと館・けいはんなプラザ・NTTけいはんな・光台目経由)(平日1本のみ運行)例文帳に追加

No. 48 - For Gakken-Nara-Tomigaoka Station (via Vocational Museum, KEIHANNA PLAZA, NTT Keihanna, Hikaridai 2-chome) (one trip only on weekdays)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(昭和4年改称)板橋目→下板橋町、東町東組→東組町、新大黒→瀬戸物町、備後→東大手町、例文帳に追加

(Renamed in 1929) 2-chome Itabashi => Shimoitabashi-cho, Higashimachi Higashigumi => Higashi Kumi-cho, Shindaikoku => Setomono-cho, Bingo => Higashi Ote-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

不明であるが、群馬県前橋市の総社子山古墳は、1870年(明治3年)まで、陵墓参考地として墓が置かれていたという。例文帳に追加

Although not verified, Souja-futagoyama tumulus in Maebashi City, Gunma Prefecture was considered as a possible mausoleum of Toyokiiribikono-mikoto, where a grave keeper had reportedly been placed until 1870.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち南鐐朱銀の小判および銀への両替に対し、2割5分の増歩を要求するというものであった。例文帳に追加

They asked for a 25% fee when exchanging Nanryo Nishu Gin to Koban and/or Chogin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南鐐朱銀一両の純銀量が21.6匁であるのに対し、通用銀(元文銀)は一両を60匁として、27.6匁の純銀量であった。例文帳に追加

While 1 ryo of Nanryo Nishu Gin contained 21.6 monme (81g) of silver, the silver coins in currency (Gembun Chogin) did 27.6 monme (103.5g) when 1 ryo of these was considered as 60 monme (225g).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またこの朱銀を鋳造するために必要な銀を賄うために、銀品位を下げた安政銀を発行することになったといわれる。例文帳に追加

It is said that the bakufu had to emit Ansei Chogin with its quality of silver lowered, in order to secure the sufficient amount of silver required to mint the Nishu gin silver coins.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

進物は「馬角一、錦一匹、練貫一匹、紅桃色綾一匹、紺布一匹、海草昆布百斤」となっている。例文帳に追加

It was recorded that 'one bakaku, one nishiki (brocade), one nerinuki (silk fabric), one rose pink twill fabric, 200 kins (unit of weight) of seaweed kelp' were gifted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また12面の大黒像を打った十面大黒銀は江戸幕府への運上用あるいは祝儀用とされる。例文帳に追加

The junimen-daikoku chogin where daikoku by 12 phases were inscribed were for taxation to Edo bakufu(Japanese feudal government headed by shogun) or celebration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

有利には、別(A,B)は、第の移送装置(4)に供給され、この装置により単独の刷り本(S1,S2)に添付される。例文帳に追加

The insets (A, B) are advantageously fed to a second transfer apparatus (4), and appended to the single printing sheet (S1, S2) with the apparatus. - 特許庁

用シート1は塩化ビニル樹脂製のシートであり、発泡層2と非発泡層3からなる層構造を有する。例文帳に追加

The sheet for binding 1 is a polyvinyl chloride resin sheet and includes a two-layered structure comprised of a foaming layer 2 and non-foaming layer 3. - 特許庁

本体に対して直角方向に立ち上った刃を多く設ける事により一度に方向にカット出来る事を解決手段とした。例文帳に追加

This kitchen knife for julienne is provided with multiple blades erected orthogonally to a kitchen knife body to cut an object into two directions at a time. - 特許庁

掛け以上の大型のタイルでも短時間で、且つ、精度良く剥離検査を行うことができる検査装置を得る。例文帳に追加

To obtain a peeling inspection device capable of precisely performing even the peeling inspection of a large-sized tile of Nikogake or above in a short time. - 特許庁

(明治22年、深草村へ28町を編入)飯食町、寺内町、七瀬川町、北蓮池町、南蓮池町、鍵屋町、山村町、稲荷榎木橋町、稲荷中之町、稲荷御前町、十九軒町、玄蕃町、北新町、極楽町、鳥居崎町、直違橋北一目、直違橋南一目、直違橋〜十一目(10町分にカウントする)、直違橋片町例文帳に追加

(28 towns integrated into Fukakusa village in 1889) towns of Ijiki, Jinai, Nanasegawa, Kita Hasuike, Minami Hasuike, Kagiya, Yamamura, Inarienokibashi, Inarinakano, Inarionmae, Jukyuken, Genba, Kita Shin-machi, Gokuraku, Toriizaki, 1-chome Sujikaibashi-Kita, 1-chome Sujikaibashi-Minami, 2-chome to 11-chome Sujikaibashi (counted as 10 towns), Sujikaibashi Kata-machi  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらは銀品位が異なるため、正徳4年(1714年)5月15日の正徳銀吹立の触書には古銀の割増通用が附記され宝永永字銀、宝永三ツ宝銀、宝永四ツ宝銀は正徳銀、慶長銀に対しすべて10割増、宝永ツ宝銀に対しては3割増、元禄銀に対しては6割増と定められた。例文帳に追加

Since karat of these silvers was different, a government order of cupellating silver of Shotoku on May 15, 1714, stipulated that the incremental volume of old silver to eiji-chogin, mitsuho-chogin and yotsuho-chogin should be 10% for shotoku-gin and keicho-gin, 30% for futatsu-hogin and 60% for genroku-gin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ほぼ同時期に、「位の桃井」(桃井春蔵)の士学館(鏡新明智流剣術、新富一目)の塾頭を務めた武市半平太、「技の千葉」(千葉定吉)の桶町千葉道場(北辰一刀流剣術、八重洲目)の塾頭を務めた坂本龍馬も免許皆伝を得ている。例文帳に追加

Around that time the following two also attained menkyo-kaiden: Hanbeita TAKECHI who was the head of the Shigakukan dojo (of the Kyoshinmeichi School of Swordsmanship at 1 Shintomi) run by 'Class Momonoi' (Shunzo MOMONOI) and Ryoma SAKAMOTO who was the head of the Okemachi Chiba dojo (of the Hokushinitto School of Swordsmanship at 2 Yaesu) founded by 'Adept Chiba' (Sadakichi CHIBA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

重要伝統的建造物群保存地区としての産寧坂は通りの範囲より広く、東山区祇園町南側、清水目、清水三目、下河原町、南町、鷲尾町、金園町、八坂上町および枡屋町の各一部、約5.3haになる。例文帳に追加

The area on Sannei-zaka Slope as a Preservation District for Groups of Historic Buildings is larger than the area specified by the street and covers approx. 5.3 ha, which comprises the south side of Gion-cho, Higashiyama Ward, Kiyomizu Ni-chome, Kiyomizu San-chome, Shimokawara-cho, Minami-machi, Washio-cho, Kinen-cho, and part of Yasakakami-machi and of Masuya-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近世の京都では、条通以北を上京、以南を下京と称し、上京には「上京十組」「禁裏六組」、下京には「下京八組」という町組(ちょうぐみ)が組織されていた。例文帳に追加

In the early modern Kyoto, the area north of Nijo-dori Street was referred to as Kamigyo, and the area south of Nijo-dori Street was referred to as Shimogyo; and chogumi (town society) called 'Twelve town societies of Kamigyo' and 'Kinri Rokucho town society' were formed in Kamigyo, and 'Eight town societies of Shimogyo' were formed in Shimogyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近世には、条通り以北を上京、以南を下京と称し、上京には「上京十組」「禁裏六組」、下京には「下京八組」という町組(ちょうぐみ)が組織されていた。例文帳に追加

In the early modern Kyoto, the area north of Nijo-dori Street was referred to as Kamigyo, and the area south of Nijo-dori Street was referred to as Shimogyo; and chogumi (town society) called 'Twelve town societies of Kamigyo' and 'Kinri Rokucho town society' were formed in Kamigyo, and 'Eight town societies of Shimogyo' were formed in Shimogyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

博多御公用銀(はかたごくようちょうぎん):「御公用」「文禄中山与左衛門」の極印が打たれ、文禄の役の際、豊臣秀吉が鋳造させたとされる。例文帳に追加

Hakatagokuyo Chogin: Chogin with '公用' (Gokuyo) and '文禄中山' (Second year of the Buroku era, Yozaemon NAKAYAMA) hallmarked and were said to be ordered by Hideyoshi TOYOTOMI at the Bunroku War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

つ折りされた印刷物に他の印刷物を挟み込むように合する場合に、印刷物の美観を損ねることなく、かつ、つ折りされた印刷物を容易にかつ確実にV字型に開く。例文帳に追加

To easily and surely open a double-folded printed matter in a V shape without impairing the appearance of the printed matter when another printed matter is gathered to the doubled printed matter so as to be inserted. - 特許庁

に手を貸して馬の体をこすり、代わりにペンス、ハーフアンドハーフを一杯、刻み煙草を杯分、そしてアドラー嬢に関する情報を望みうる限りもらった。例文帳に追加

I lent the ostlers a hand in rubbing down their horses, and received in exchange twopence, a glass of half and half, two fills of shag tobacco, and as much information as I could desire about Miss Adler,  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

紙折り用ナイフRを具えた折重ね合わせ装置Lに対して、その対称的な方向から所定の折P,Qを同時に供給することによって、当該紙折り用ナイフR部分の真下に位置するように重ね合わせ、当該紙折り用ナイフRの降下に基づきこれをつ折りし、然る後、そのつ折り縁を除いた自余の三辺に対する裁断処理を施すようにした折を重ね合せて製本するための方法。例文帳に追加

The method of bookbinding by piling the signatures is carried out by supplying prescribed signatures P, Q at the same time to the signature piling apparatus L provided with a paper folding knife R from the symmetrical direction to pile the signatures to be positioned right under the paper folding knife R part, folding in half by the descent of the paper folding knife R and after that, cutting three sides except the double folded edge part. - 特許庁

元々渋滞緩和のために建設された大宮通りであったが、急速なモータリゼーションには対応しきれず、最近では慢性的に宝来町から条大路南1目交差点までが渋滞している。例文帳に追加

Originally Omiya-dori Street was built to reduce traffic, but couldn't keep up with the pace of motorization, and recently traffic jams occur starting at the Horai-cho to Nijo-oji Minami 1-chome intersection.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、逢坂目の長安寺付近にあった関寺と逢坂関を関連付ける記述が更級日記や石山寺縁起に見られる事などから同寺の付近にあったと見られる。例文帳に追加

However, from descriptions of relations between Seki-dera Temple, which stood near Choan-ji Temple in Osaka 2-chome, and Osaka no seki recorded in the Sarashina Nikki (Sarashina Diary) and the Ishiyama-dera Records, it is presumed that the barrier was located near Choan-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちなみに、現在成書の形で存在する『日本紀私記』には、上述した甲本・本の他に、僚巻と見られる乙本(神代紀に相当)と丙本(人代紀に相当)の種類が存する。例文帳に追加

In addition, there are two kinds of "Nihongi Shiki" (Private Notes on the Chronicles of Japan) which exist in full form now, that is, "B" version (corresponding to the volumes of the age of the gods) and "C" version (corresponding to the volumes of the age of emperors) which seem to be the same copies of the "A" version and "D" version.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代末期に「四條流庖書」という料理書に食材としての魚の格付けとして最高位に鯨、番目が鯉、その他の魚は鯉以下として挙げられている。例文帳に追加

In a cooking book titled "Shijoryu Hocho-gaki" written towards the end of the Muromachi period, whale meat is ranked number one of the fish foodstuffs, with the carp second, and followed by other fishes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

序幕の「名が幡随院の長兵衛でも仏になるにゃアまだ早え」や、幕目の「天秤棒を肩にかけ」、三幕目の「時候も度木の芽時」などである。例文帳に追加

In the opening scene, 'Although my name is 'Banzuiin Chobei, it is too early for me to become Buddha', in the secone act, 'I have a 'tenbinbo' (a stick with the same weight of two burdens hanging from the edge of the both sides to carry them) on the shoulders', and in the third act, 'The time is just around 'kinome-doki' (spring but in this season it is said that someone behaving strangely pops up).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS