例文 (92件) |
論理的には不必要な語句を付け加えて表現すること例文帳に追加
to add unnecessary words in order to express an idea - EDR日英対訳辞書
拓本でもやや破損があり、3句は解読不能となっている。例文帳に追加
Even the rubbed copy of this is partially broken and three poems are not legible. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
呉人鼓(8字9行・句数不明)冒頭「呉人憐亟」に由来する。例文帳に追加
Wo-ren-gu (the number of poems unknown each including nine lines of eight characters): This name is originated from 'wo-ren-ling-ji' at the head. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
慧灌(えかん、生没年不詳)は、飛鳥時代に高句麗から渡来した僧。例文帳に追加
Ekan (date of birth and death unknown) was a Buddhist priest who came to Japan from Goguryeo in the Nara period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
電子機器、不適切語句判定方法、プログラム、及び、記録媒体例文帳に追加
ELECTRONIC EQUIPMENT, IMPROPER PHRASE DETERMINATION METHOD, PROGRAM AND STORAGE MEDIUM - 特許庁
また漢詩に対して詩余(しよ)とも言われ、長短不揃いの句で構成されることから長短句(ちょうたんく)ともいう。例文帳に追加
As contrasted with Kanshi (Chinese poems), it is called Shiyo as well; it is also known as Chotanku because it consisted of lines of irregular lengths, short and long. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(良好な)健康状態(特に、『in condition(健康で)』、『in shape(健康で)』、『out of condition(不健康で)』、『out of shape(不健康で)』の成句で)例文帳に追加
the state of (good) health (especially in the phrases `in condition' or `in shape' or `out of condition' or `out of shape') - 日本語WordNet
作原鼓(7字11行・句数不明)石臼に転用された鼓で、詩は解読不能。例文帳に追加
Zuo-yuan-gu (the number of poems unknown each including 11 lines of seven characters): This gu is the one which was wrongly used as a stone mortar and the poems on it are impossible to read. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
問題個所分析手段102が、原文に対する機械翻訳文と参考翻訳文との不一致部分を抽出すると共に不一致部分に対応する原文中の語句を問題語句として抽出し、問題語句出現頻度分析手段103が、各問題語句の原文中の出現頻度を求める。例文帳に追加
A question portion analysis means 102 extracts an inconsistent part between a mechanical translation with respect to the original text and a reference translation, and extracts the words in the original text corresponding to the inconsistent part as the question words, and a question word appearance frequency analysis means 103 calculates the appearance frequency of the respective question words in the original text. - 特許庁
百人一首にその句が収録されているので知られているが、その人物像は不詳。例文帳に追加
His poems were collected in Hyakunin Isshu (one hundred waka poems by one hundred poets), but his personality was unknown. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
楽府では句の長短が不揃いのものがあり、これは雑言詩と呼ばれる。例文帳に追加
In some gafu, the length of phrases are not equal and such gafu are called "zogon-shi" (irregular style poetry). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
而師鼓(6字11行・17句)半数の字が満遍なく破損しており、詩は解読不能。例文帳に追加
Er-shi-gu (17 poems each including 11 lines of six characters): A half of the characters are evenly broken and the poem is impossible to read. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この詔以降、天智天皇が「初め賜い定め賜える法」になり、「不改常典」の句がない。例文帳に追加
Since this edict, the expression 'the law first conceived and established' by Emperor Tenchi started to be used, while the word 'Fukai-no-Joten/ Fukaijoten' had disappeared. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
曇徴(どんちょう、生没年不詳)は、7世紀に高句麗から渡来した僧。例文帳に追加
Damjing (date of birth and death unknown) was a Buddhist priest who came from Goguryeo (kingdom of Korea) in 7th century. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
複数の不明語句が立て続けに生じた場合であっても確実に見出語検索できる。例文帳に追加
To surely perform keyword retrieval even when a plurality of unknown phrases are successively generated. - 特許庁
「わたしはといえば、心さえもらえたら不幸なんかいくらでも文句をいわずに耐えましょう」例文帳に追加
"For my part, I will bear all the unhappiness without a murmur, if you will give me the heart." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
文書解析手段4では文書・データに含まれる語句を不具合モデル関連用語データベースDB2に照合して不具合モデルに用いる語句の候補を抽出する。例文帳に追加
In a document analysis means 4, the phrases included in the document/data are collated with a model- related terminology database DB2 to extract candidates of phrases used for a trouble model. - 特許庁
問題個所分析手段102が、原文に対する機械翻訳文と参考翻訳文との不一致部分を抽出すると共に不一致部分に対応する原文中の語句を問題語句として抽出する。例文帳に追加
A question portion analysis means 102 extracts an inconsistent part between a mechanical translation with respect to the original text and a reference translation, and extracts the words in the original text corresponding to the inconsistent part as the question words. - 特許庁
語句の不自然または矛盾した使用法で、誤って(「香りのよい」の意味で「騒々しい」を使うなど)あるいは不適切に(「盲いた口」のような混喩など)使うもの例文帳に追加
strained or paradoxical use of words either in error (as `blatant' to mean `flagrant') or deliberately (as in a mixed metaphor: `blind mouths') - 日本語WordNet
なお、『塵劫記』という書名は天竜寺の長老玄光がつけたものであり、蓋し塵劫来事糸毫不隔の句に基づく。例文帳に追加
The title "Jinkoki" was given by Genko, a patriarch of Tenryu-ji Temple, based on a phrase "蓋し塵劫来事糸毫不隔." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(6) 図面には,文章を含んではならない。簡単な不可欠の指示語句は,許容されるものとする。これらの指示語句については,技術書類の作成について選択された言語で書かれなければならない。例文帳に追加
6. The drawings must not contain text. Brief, essential instructions are permitted. These instructions must be written in the language chosen for the drawing-up of the technical documents. - 特許庁
だが、この銘文に不吉な語句があると徳川家康は因縁をつけ、大仏開眼供養の中止を求めた(方広寺鐘銘事件)。例文帳に追加
But Ieyasu TOKUGAWA claimed that his poem included an ill-omened expression for him, and demanded that the Buddhist ceremony to consecrate the Great Buddha of Todai-ji Temple be cancelled (this is so-called Hoko-ji Temple Bell Incident). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日蓮が、法華経の常不軽品をもって折伏の例を出したのは、天台宗の智顗の「法華文句(ほっけもんく)」によったものである。例文帳に追加
Nichiren exemplified shakubuku by Jofukyobon in Hokekyo (Lotus Sutra) because he referenced Hokke Monku (Words and Phrases of the Lotus Sutra) written by Chigi (or Zhiyi) in the Tendai sect. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
奇数の重なる月日は陽の気が強すぎるため不吉とされ、それを払う行事として節句が行なわれていた。例文帳に追加
Any month and date of dual odd numbers was considered ominous due to its extraordinary active energy. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
聖徳太子は当時来朝していた高麗(高句麗)の僧・恵慈(えじ)とともにこの地に至った時、山中に不思議な光を見た。例文帳に追加
Prince Shotoku saw strange light when he visited this location with Eji, a monk of Goryeo (Goguryeo) (kingdom of Korea), who was visiting Japan at that time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
慧慈(えじ、生年不詳-推古天皇31年2月22日(旧暦)(623年3月31日))は、飛鳥時代に高句麗から渡来した僧。例文帳に追加
Eiji (year of birth unknown - March 31, 623) was a Korean priest who came across the sea from Goguryeo to Japan in the Asuka period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
出自は不明だが、多くの勤王志士たちと接触を持った挙句、藩内屈指の勤王論者となった。例文帳に追加
Although his origin is unknown, he became one of the top loyal advocates in the Domain as a result of having contacts with many loyal supporters of the Emperor. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
図面は,文言を含むことができない。ただし,絶対に不可欠のとき,例えば「水」,「蒸気」,「開」,「閉」,「ABの切断面」等の単語又は語句は別とする。例文帳に追加
The drawings shall not contain text matter, except a single word or words, when absolutely indispensable, such as "water", "steam", "open", "closed", "section on AB". - 特許庁
問題表示・指定手段103は、上記不一致部分と問題語句とを対応付けて表示する問題表示画面を辞書利用者端末へ送る。例文帳に追加
A question displaying/specifying means 103 transmits a question display screen for displaying the inconsistent part and the question words by associating them to a dictionary user terminal. - 特許庁
このシステムによれば、株価を不当に操作するような語句が含まれている情報を容易かつ確実に確認等することができる。例文帳に追加
This system can easily and securely confirm information including a word or phrase illegally operating a stock price. - 特許庁
特に、第1言語では認識できない、翻訳後の第2言語中に不適切語句が含まれることを確実に防止する。例文帳に追加
To surely prevent an improper phrase from being contained in a second language after translation which cannot be recognized in a first language. - 特許庁
手紙は門前払いをくらっていることに文句をつけ、ラニョンとの不幸な仲違いの理由を正したのである。例文帳に追加
complaining of his exclusion from the house, and asking the cause of this unhappy break with Lanyon; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
図面には,「水」,「蒸気」,「開」,「閉」,「ABの切断面」等の単語又は語句が絶対的に不可欠な場合並びに電気回路,ブロックダイヤグラム及び工程図表に係る図面の理解のために表示のための短い語句が不可欠な場合を除くほか,文言を記載してはならない。例文帳に追加
The drawings shall not contain text matter, except, when absolutely indispensable, a single word or words such as "water," "steam," "open," "closed," "section on AB," and, in the case of electric circuits and block schematic or flow-sheet diagrams, a few short catchwords indispensable for understanding. - 特許庁
さらに、不具合モデル決定手段5は、語句の候補を用いて不具合モデルを確定し、確定した不具合モデルを識別するための不具合モデルIDを文書・データに対応付けて文書データベースDB1に登録する。例文帳に追加
A trouble model determination means 5 determines the trouble model by using the candidates of the phrases, and correlates a trouble model ID for identifying the determined trouble model with the document/data to register the document/data in a document database DB1. - 特許庁
記録を希望する番組内容を表す語句を入力し、予め設定されているキーワードの中からこの語句に対応するキーワードを抽出することによって、あるいは、記録を希望する番組内容を表す語句を入力し、この語句に対応するキーワードを含む個別の付加データを形成することによって、放送局側が設定するキーワードが不明である場合においても、キーワードを用いた放送データの記録を行う。例文帳に追加
The broadcast data using the keyword are recorded even when the keyword set by the broadcasting station side is unclear by inputting a phrase representing program contents desired to be recorded to extract a keyword corresponding to the phrase among preset keywords or by inputting the phrase representing the program contents desired to be recorded to form individual additional data including the keyword corresponding to the phrase. - 特許庁
このとき李白は彼が落命したという誤報を伝え聞き、「明月不歸沈碧海」の七言絶句「哭晁卿衡」を詠んで仲麻呂を悼んだ。例文帳に追加
Li Po (Rihaku) who heard a report that Nakamaro died in the storm wrote a shichigon zekku (a Chinese poem of four lines, each of seven characters), titled '哭晁卿衡' (wailing over the death of Nakamaro), one of which lines reads '明月不歸沈碧海' (a bright moon did not go back but sunk in the blue ocean), expressing Li Po's mourning over the death of Nakamaro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
不要語を含む字句の論理インデックスの組に変換されたものを、不要語の論理インデックスを含めた名称辞書16の論理インデックスセットと比較(部分マッチング)を行って、CIFコードを特定する。例文帳に追加
By performing comparison (partial matching) of the data converted into the set of the logic index of the words and phrases including the unnecessary word with the logic index set of the name dictionary 16 including the logic index of the unnecessary word, the CIF code is specified. - 特許庁
何人も,次の場合は違法行為をなす。その者が,自己の事務所又は営業所がある建物に語句を表示し,又はそのように表示されることを許可し,又は自己の事務所又は事業の宣伝に語句を使用し,又は書類上に,自己の事務所又は事業の説明として語句を表示し,又はそれ以外に,自己の事務所又は事業に関連して語句を用いる場合,及び前記語句が,登録意匠のための事務所であり,又は自己の事務所又は営業所が意匠局であるか若しくは意匠局と公式に関連を有していると,道理をわきまえた人に信じさせるような他の語句である場合,及びその者が,自己の事務所又は営業所が,意匠局であるか又は意匠局に関係するか否かについて知っているか,又は不注意である場合例文帳に追加
A person commits an offence if: the person: places, or allows to be placed, words on the building in which the person's office or business is situated; or uses words when advertising the person's office or business; or places words on a document, as a description of the person's office or business; or otherwise uses words in connection with the person's office or business; and the words are "Office for registering designs", or other words, that would lead a reasonable person to believe that the office or business is, or is officially connected with, the Designs Office; and the person knows or is reckless as to whether the person's office or business is, or is connected with, the Designs Office. - 特許庁
図面には,不可欠な場合における「水」,「蒸気」,「開」,「閉」,「AAの切断面」などの単語又は語句,又は場合により同等の漢字,並びに電気回路,ブロックダイヤグラム及び工程図表の場合における理解のために不可欠な表示のための短い語句,又は場合により同等の漢字を除いて,文言を記載してはならず,また当該語句又は字は,必要な場合はそれらに代えて,図面中の何れの線にもかかることなく翻訳を貼り付けることができるように配置する。例文帳に追加
the drawings shall not contain textual matter, except, when required for the understanding of the drawings, a single word or words such as, “water”, “steam”, “open”, “close”, “section on AA” or the equivalent Chinese characters, as appropriate, and, in the case of electric circuits and block schematic or flow sheet diagrams, a few short catchwords or the equivalent Chinese characters, as appropriate, indispensable for understanding; and any such words or characters shall be placed in such a way that, if required, they can be replaced by their translations without interfering with any lines of the drawings; - 特許庁
それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。例文帳に追加
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!" - Tatoeba例文
例文 (92件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |