1016万例文収録!

「前の遺言」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 前の遺言に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

前の遺言の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 75



例文

前の遺言と後の遺言との抵触等例文帳に追加

Conflict between Previous and Later Will  - 日本法令外国語訳データベースシステム

死のに法的に有効な遺言を作らないこと、法律遺言によりを処分しないさま例文帳に追加

having made no legally valid will before death or not disposed of by a legal will  - 日本語WordNet

死のに法律上有効な遺言書を作った例文帳に追加

having made a legally valid will before death  - 日本語WordNet

第千二十三条 前の遺言が後の遺言と抵触するときは、その抵触する部分については、後の遺言前の遺言を撤回したものとみなす。例文帳に追加

Article 1023 (1) If there is a conflict between a previous and later will, the later will shall be deemed as having revoked the previous will with respect to the part that is in conflict.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

遺言者の死後、遺族により遺言情報の開封指令が入力され、遺言情報が送信先情報に基づいて所定の送信先に送信された際に、遺言者端末の制御装置が、記憶装置に記憶された遺言情報及び送信先情報を、記報知情報に基づいて管理する。例文帳に追加

After the death of the testator, the disclosing instruction of the testament information is inputted by a bereaved family, and when the testament information is transmitted to the predetermined transmission destination, based on the transmission destination information, the controller of the testator terminal manages the testament information and transmission destination information stored in the storage device, based on the announcement information. - 特許庁


例文

2 項の規定は、遺言遺言後の生処分その他の法律行為と抵触する場合について準用する。例文帳に追加

(2) The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the case where a will conflicts with a disposition or other juristic act made while the testator was still alive.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

意義深いことに彼女の名がその遺言書から消えていた.例文帳に追加

Significantly, her name was missing from the will.  - 研究社 新英和中辞典

2 項の規定は、公正証書による遺言については、適用しない。例文帳に追加

(2) The provision of the preceding paragraph shall not apply to a will made by notarized document.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

なお、遺言により亡骸は生のまま雲林院へ運ばれ土葬された。例文帳に追加

Her body was taken to Urin-in Temple after she died, and buried under the earth by her will.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

5 家庭裁判所は、項の遺言遺言者の真意に出たものであるとの心証を得なければ、これを確認することができない。例文帳に追加

(5) The family court may not confirm a will referred to in the preceding paragraph unless it is convinced that the will captured the true intention of the testator.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 口がきけない者が項の規定により遺言をする場合には、遺言者は、通訳人の通訳によりこれをしなければならない。例文帳に追加

(2) In the case where a person who cannot speak makes a will pursuant to the provision of the preceding paragraph, the testator shall do so through an interpreter.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

遺言書の信憑性を高める遺言書署名及び印鑑印影部分生認証鑑定証明書を発行する方法例文帳に追加

METHOD FOR ISSUING WILL SIGNATURE AND SEAL IMPRINT LIVING AUTHENTICATION CERTIFICATE FOR ENHANCING RELIABILITY OF WILL - 特許庁

2 口がきけない者が項の規定により遺言をする場合には、遺言者は、証人ので、遺言の趣旨を通訳人の通訳により申述して、同項の口授に代えなければならない。例文帳に追加

(2) In the case where a person who cannot speak makes a will pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the testator shall state of the tenor of that will through an interpreter before the witnesses, in lieu of the oral instruction of the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 遺言を取り消す遺言については、条の規定によるほか、その方式が、従前の遺言を同条の規定により有効とする法のいずれかに適合するときも、方式に関し有効とする。例文帳に追加

Article 3 A will revoking an earlier will shall be governed by the provisions of the preceding Article, and shall also be valid in terms of form if its form complies with any of the laws according to which the earlier will was valid pursuant to the provisions of said Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ところが、この遺言書の開封から4ヶ月後の2001年7月に、長男・信太郎(元UFJ銀行行員)が、自分も生に預かったと別の遺言書(所謂「第2の遺言書」)を持参した。例文帳に追加

However, in July 2001, four months after opening the will, the eldest son Shintaro (a former banker of UFJ Bank Limited) brought a different will (the so-called "second will") that he had received from Nobuo before his death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼はおじさんが遺言状から自分の名を抜いてしまわないかと心配している.例文帳に追加

He is afraid that his uncle will cut him out of his will.  - 研究社 新和英中辞典

2 項の規定にかかわらず、受益者指定権等は、遺言によって行使することができる。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the right to designate or change a beneficiary may be exercised through a will.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 各遺言執行者は、項の規定にかかわらず、保存行為をすることができる。例文帳に追加

(2) Despite the provision of the preceding paragraph, each executor may undertake an act of preservation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百八十三条 第九百七十六条から条までの規定によりした遺言は、遺言者が普通の方式によって遺言をすることができるようになった時から六箇月間生存するときは、その効力を生じない。例文帳に追加

Article 983 The effect of a will made pursuant to the provisions of Article 976 to 982 inclusive shall not arise if a testator survives for a period of six months from the time they recover the ability to make a will by ordinary formalities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 停止条件付きの遺贈については、受遺者がその条件の成就に死亡したときも、項と同様とする。ただし、遺言者がその遺言に別段の意思を表示したときは、その意思に従う。例文帳に追加

(2) The preceding paragraph shall also apply if, in the case of a testamentary gift with a condition precedent, the testamentary donee dies before the fulfillment of that condition; provided, however, that if the testator has indicated a particular intent in his/her will, that intent shall be complied with.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百六十六条 被後見人が、後見の計算の終了に、後見人又はその配偶者若しくは直系卑属の利益となるべき遺言をしたときは、その遺言は、無効とする。例文帳に追加

Article 966 (1) If a person under guardianship makes a will to the benefit of a guardian or the guardian's spouse or lineal relative before the completion of a profit and loss account for guardianship, that will shall be void.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 三項の規定によりした遺言は、遺言の日から二十日以内に、証人の一人又は利害関係人から家庭裁判所に請求してその確認を得なければ、その効力を生じない。例文帳に追加

(4) For a will made pursuant to the provisions of the preceding three paragraphs, effect shall not arise unless it has been confirmed by the family court on the application of one of the witnesses or an interested party within twenty days of the creation of the will.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第千五条 条の規定により遺言書を提出することを怠り、その検認を経ないで遺言を執行し、又は家庭裁判所外においてその開封をした者は、五万円以下の過料に処する。例文帳に追加

Article 1005 A person who fails to submit a will pursuant to the provisions of the preceding Article, executes a will without passing through probate, or opens a sealed will in a place other than a family court shall be made subject to a civil fine of not more than 50,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 遺言者が、公証人一人及び証人二人以上のに封書を提出して、自己の遺言書である旨並びにその筆者の氏名及び住所を申述すること。例文帳に追加

(iii) the testator shall submit the sealed certificate before one notary public and not less than two witnesses, with a statement to the effect that it is his/her own will, giving the author's name and address;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百七十一条 秘密証書による遺言は、条に定める方式に欠けるものがあっても、第九百六十八条に定める方式を具備しているときは、自筆証書による遺言としてその効力を有する。例文帳に追加

Article 971 Even a will by sealed and notarized document which fails to satisfy the formalities provided for in the preceding Article shall have effect as a will made by holograph document, if prepared in accordance with the formalities provided for in Article 968.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百六十九条の二 口がきけない者が公正証書によって遺言をする場合には、遺言者は、公証人及び証人ので、遺言の趣旨を通訳人の通訳により申述し、又は自書して、条第二号の口授に代えなければならない。この場合における同条第三号の規定の適用については、同号中「口述」とあるのは、「通訳人の通訳による申述又は自書」とする。例文帳に追加

Article 969-2 (1) In the case where a will by notarized document is made by a person who cannot speak, the testator shall make a statement of the tenor of the will through an interpreter, or by his/her own hand, in lieu of the oral instruction of item (ii) of the preceding Article. In this case, in the application of the provision of item (iii) of the same Article, 'oral instruction' in that item shall become 'statement through an interpreter, or by his/her own hand'.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

の「(墓は)源義仲の隣に」という遺言により、大津膳所(ぜぜ)の義仲寺(ぎちゅうじ)にある木曾義仲の墓の隣に葬られた。例文帳に追加

He was buried next to the grave of Yoshinaka KISO located in Gicho-ji Temple in Zeze, Otsu City, according to his living will "(to place his grave) next to MINAMOTO no Yoshinaka. "  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第千十四条 三条の規定は、遺言が相続財産のうち特定の財産に関する場合には、その財産についてのみ適用する。例文帳に追加

Article 1014 In the case where a will concerns specified property in the inherited property, the provisions of Articles 1011 to 1013 inclusive shall only apply to that specified property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四条 二条の規定は、二人以上の者が同一の証書でした遺言の方式についても、適用する。例文帳に追加

Article 4 The provisions of the preceding two Articles shall also apply to the form of a will made by two or more persons in one instrument.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

但し、利家の遺言状に豊臣家の名は無く、織田家の名と織田家に対する忠義のみを記しているだけである。例文帳に追加

However, the name of the Toyotomi family is not written in Toshiie's will, but only the name of the Oda family and his faithfulness to the Oda family are written in it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

というのも、ふたたび以に心に浮かんだ、あの遺言書の不可解な文言が透けて見えるほどはっきりと心に映るのだった。例文帳に追加

For once more he saw before his mind's eye, as clear as a transparency, the strange clauses of the will.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

2 条第二号に掲げる方法によってされる信託は、当該遺言の効力の発生によってその効力を生ずる。例文帳に追加

(2) A trust created by the method set forth in item (ii) of the preceding Article shall become effective when the will takes effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 項の場合において、遺言者が通訳人の通訳により申述したときは、公証人は、その旨を封紙に記載しなければならない。例文帳に追加

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, if a testator has given a statement through an interpreter, a notary public shall make an entry on the sealed document to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百七十二条 口がきけない者が秘密証書によって遺言をする場合には、遺言者は、公証人及び証人ので、その証書は自己の遺言書である旨並びにその筆者の氏名及び住所を通訳人の通訳により申述し、又は封紙に自書して、第九百七十条第一項第三号の申述に代えなければならない。例文帳に追加

Article 972 (1) In the case where a will by sealed and notarized document is made by a person who cannot speak, the testator shall make a statement to the effect that the certificate is one's own will, giving the author's name and address through an interpreter, or by his/her own hand upon the sealed document, in lieu of the statement of item (iii) of paragraph (1) of Article 970.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百九十四条 遺贈は、遺言者の死亡以に受遺者が死亡したときは、その効力を生じない。例文帳に追加

Article 994 (1) The effect of a testamentary gift shall not arise if the testamentary donee dies before the death of the testator.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 著作者は、その遺言で指定する者により、死後において項の登録を受けることができる。例文帳に追加

(2) The author may, [even] after his death, obtain the registration of his true name as set forth in the preceding paragraph through a person designated in his [testamentary] will.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

なお、『平家物語』では清盛が死に臨んで「葬儀などは無用。頼朝の首を我が墓に供えよ」と遺言を残したとしている。例文帳に追加

According to "Heike Monogatari," as he was dying, Kiyomori left a will saying that, 'I do not need a funeral. Instead, place the head of Yoritomo on my tomb.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第九百十四条 三条の規定は、被相続人が遺言で別段の意思を表示したときは、適用しない。例文帳に追加

Article 914 If a decedent has expressed a different intent by will, the provisions of the preceding three Articles shall not apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

『一枚起請文』(いちまいきしょうもん)とは、建暦2年1月23日_(旧暦)(ユリウス暦1212年2月27日)に法然が死の直に自身で遺言を記したものである。例文帳に追加

The Ichimai Kishomon is a will left by Honen on February 27, 1212 just prior to his death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秀吉は指が一本多い多指症だったとルイス・フロイスの記録や田利家の回想録「国祖遺言」に記されている。例文帳に追加

In the record of Luice Frois and Toshiie MAEDA's reminiscences 'Kokuso Yuigon', Hideyoshi suffered from hyperdactylia and had one more finger.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦死する直、信長に対して美濃を譲り渡すという遺言書を残したと信長公記にある。例文帳に追加

According to "Shincho Koki," just before his death in the battle, Dosan left a will that stated that he would give Mino Province to Nobunaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あの本人にはるか昔に差し戻したおかしい遺言にあったように、またもや失踪とヘンリー・ジキルの名が結びついている。例文帳に追加

here again, as in the mad will which he had long ago restored to its author, here again were the idea of a disappearance and the name of Henry Jekyll bracketed.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

一通は遺言で、そこには6ヶ月に本人に突っ返したのと同じく突拍子もないことが書かれていた。例文帳に追加

The first was a will, drawn in the same eccentric terms as the one which he had returned six months before,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

、盛見は持世に家督と長門国を除く所領を、大内持盛に長門を継ぐように遺言していた。例文帳に追加

Morimi had made a will leaving the position at the head of the family and all territory except for Nagato Province to Mochiyo and leaving Nagato Province to Mochimori OUCHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 項の場合において、同項に規定する権利を取得することができないとき、又はこれを取得するについて過分の費用を要するときは、遺贈義務者は、その価額を弁償しなければならない。ただし、遺言者がその遺言に別段の意思を表示したときは、その意思に従う。例文帳に追加

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, if the rights referred to in that paragraph cannot be obtained, or if obtaining them requires excessive expenses, a person with a duty of testamentary gift shall give compensation to the value of those rights; provided, however, that if the testator has indicated a particular intent in his/her will, that intent shall be complied with.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 条の遺言者又は証人が耳が聞こえない者である場合には、公証人は、同条第三号に規定する筆記した内容を通訳人の通訳により遺言者又は証人に伝えて、同号の読み聞かせに代えることができる。例文帳に追加

(2) In the case where the testator or a witness of the preceding Article is deaf, a notary public may convey the written contents of the provision of item (iii) of the same Article to the testator or witness through an interpreter, in lieu of the reading aloud provided for in the same item.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第三条第二号に掲げる方法によってされた受益者の定めのない信託において信託管理人を指定する定めがない場合において、遺言執行者の定めがあるときは、当該遺言執行者は、信託管理人を選任しなければならない。この場合において、当該遺言執行者が信託管理人を選任したときは、当該信託管理人について信託行為に段の定めが設けられたものとみなす。例文帳に追加

(5) In the case of a trust with no provisions on the beneficiary which was created by the method set forth in Article 3, item (ii) and for which there are no provisions for designating a trust caretaker, if there are provisions on the executor, the executor shall appoint a trust caretaker. In this case, when the executor has appointed a trust caretaker, it shall be deemed that the provisions set forth in the first sentence of the preceding paragraph were established in the terms of trust with regard to the appointed trust caretaker.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5代将軍・綱吉は「生類憐みの令」を厳守することを遺言したが、家宣は葬儀の2日に綱吉の柩ので、側用人の柳沢吉保に対し次のように言ったという。例文帳に追加

Tsunayoshi, the fifth shogun, said in his last testament to strictly observe the law prohibiting cruelty to animals, but Ienobu, two days before the funeral of Tsunayoshi, apparently said the following to lord chamberlain Yoshiyasu YANAGISAWA in front of the coffin of Tsunayoshi  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 労働者が遺言又は使用者に対してした予告で項に規定する者のうち特定の者を指定した場合においては、項の規定にかかわらず、遺族補償を受けるべき者は、その指定した者とする。例文帳に追加

(2) When a worker has designated a specific person among those who fall under the provision set forth in the preceding paragraph in his or her will or an advance notice to his or her employer, the person who should be given compensation for survivor shall be the designated one notwithstanding the provision set forth in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

また、記写真窓の後方に設けられる記対面板の空洞部に、写真の被写体である人物の過去の記録、遺言、家系図等を記した書物を収納するとよい。例文帳に追加

A record of the photographed person, his/her will, a family tree, or the like, can be put in a hollow part of the facing board 3 behind the photo window 4. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS