1016万例文収録!

「召子」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 召子に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

召子の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 122



例文

の思し例文帳に追加

the Emperor's grace  - EDR日英対訳辞書

供の使い例文帳に追加

a servant who is a child  - EDR日英対訳辞書

どうぞお菓し上がれ.例文帳に追加

Please help yourself to the cake.  - 研究社 新和英中辞典

彼は妻し連れておった例文帳に追加

He had his wife and family with him.  - 斎藤和英大辞典

例文

寺院内に使われている例文帳に追加

a boy who serves in a Buddhist temple  - EDR日英対訳辞書


例文

洒落たお帽をおしになっていらっしゃいますね。例文帳に追加

That's a stylish hat you are wearing. - Tatoeba例文

洒落たお帽をおしになっていらっしゃいますね。例文帳に追加

That's a stylish hat you're wearing. - Tatoeba例文

洒落たお帽をおしになっていらっしゃいますね。例文帳に追加

That's a stylish hat you are wearing.  - Tanaka Corpus

「どうぞこの経帷をおしになってください。」例文帳に追加

"Please put on this kyokatabira."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

合せ框と外合せ框の一方に、障閉鎖時に内合せ框と外合せ框の他方に近接又は摺接して、内合せ框の煙り返しの先端がクレセント受け取付けビスに接触するのを阻止するチリを確保するチリ出しブロックを設けた。例文帳に追加

One of an inside meeting stile and an outside meeting stile is approached or slidingly contacted to the other of the inside meeting stile and the outside meeting stile when a sliding door is closed, and a dust removing block for ensuring the dust preventing the front end of a smoke guard of the inside meeting stile from coming into contact with the crescent hold mounting screw. - 特許庁

例文

第1次世界大戦で英国の成年男の大半が応した。例文帳に追加

In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. - Tatoeba例文

第1次世界大戦で英国の成年男の大半が応した。例文帳に追加

In the First World War a large proportion of England's young men enlisted.  - Tanaka Corpus

は先帝(安徳天皇)が御になった御直衣をお布施とした。例文帳に追加

Tokuko gave the former Emperor's (Emperor Antoku's) Noshi (everyday clothes for nobles) to the temple as an offering.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

屋外用下枠フラットの引き違い障合部の止水構造例文帳に追加

WATER CUT-OFF STRUCTURE AT MUTUALLY BUTTED PART OF SLIDING SHOJI OF OUTDOOR LOWER FRAME FLAT - 特許庁

外部開口用サッシの障におけるし合せ框の水切り構造例文帳に追加

FLASHING STRUCTURE OF MEETING STILE OF SASH FOR EXTERNAL OPENING - 特許庁

屋外用下枠フラットサッシ引違い障合部の高水密構造例文帳に追加

HIGH WATERTIGHT STRUCTURE OF MEETING PART OF OUTDOOR LOWER FRAME FLAT SASH DOUBLE SLIDING SCREEN - 特許庁

その間に,弟たちは「ラビ,し上がってください」と言って,彼を促していた。例文帳に追加

In the meanwhile, the disciples urged him, saying, “Rabbi, eat.”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 4:31』

「弟はその教師より上ではなく,使いはその主人より上ではない。例文帳に追加

“A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.  - 電網聖書『マタイによる福音書 10:24』

前記可動障2の合せ框5に設けたクレセント7が係止するクレセント受8を前記嵌め殺し部1の合せ骨6に設ける。例文帳に追加

Then, the crescent receptacle 8 with which a crescent 7 arranged on an abutting rail 5 of the movable sliding screen 2 engages, is arranged on an abutting frame 6 of the fixed portion 1. - 特許庁

使は供を置き去りにしたが、羊飼いがそれを見つけ、自分の息として育てた。例文帳に追加

The servant left the child, but a shepherd found him, and brought him up as his own son.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

親王の人として一永覚を儲けるが、親王は寛弘4年(1007年)に早世した。例文帳に追加

As the prince's concubine, she bore him one son, Eikaku, but he died young in 1007.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それに伴い絹織物も、ちりめん・綸・御・銘仙など種類が増えた。例文帳に追加

To accompany the trend, a variety of silk textiles increased like chirimen, rinzu, omeshi, and meisen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

叔母の園光(壬生院)に続いて彼女も後水尾天皇の後宮としてされた。例文帳に追加

She was called to be the consort of the Emperor Gomizunoo, following her aunt, Mitsuko SONO (Mibuin).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1945年、終戦の年に集され8月、郷里広島の部隊で原爆弾に遭う。例文帳に追加

Tasaka was drafted in 1945, the final year of the war, and while stationed in his hometown of Hiroshima with his unit, he was in the vicinity when the atomic bomb was dropped in August.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし持国は、遊女に産ませた庶畠山義就をし出して後を嗣がせようとした。例文帳に追加

However, Mochikuni attempted to have his illegitimate child, Yoshinari HATAKEYAMA, who was born between Mochikuni and yujo (a prostitute), take over the family estate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他方の障合せ框には、カム(3)を有する受座(9)が設けられている。例文帳に追加

A meeting stile of the other sash is provided with a retainer seat (9) with a cam (3). - 特許庁

女王はそんな様を目にすると、使にさっさとかたづけなさいと合図するのでした。例文帳に追加

When the Queen sees them doing this she signs to the servants to wash up and put away,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

さて,下って行くと,その使いたちが出迎えて報告し,「おさんは生きています」と言った。例文帳に追加

As he was now going down, his servants met him and reported, saying “Your child lives!”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 4:51』

外障に負圧が加わって外合せ框にねじれる力が作用したときに外合せ框の煙返しが内合せ框の煙返しから離れるのを防止すると共に、障閉じ操作を損ねることがない引戸サッシを提供する。例文帳に追加

To provide a sliding door sash which prevents the smoke vent of an outer meeting stile from separating from the smoke vent of an inner meeting stile when negative pressure is applied on an outer sliding door to cause a twist force to act on the outer meeting stile and prevents damaging the closing operation of the sliding door. - 特許庁

室内側障合せ内框25にクレセント錠41を備え、このクレセント錠41は、合せ内框25の上面部25Aに操作部を臨ませてクレセント錠本体42を当該合せ内框25の内側に埋設したものである。例文帳に追加

The double-hung window is so constituted that a crescent lock 41 is provided to an inside meeting stile 25 of an indoor side sliding door and that the crescent lock 41 faces an operating section onto an upper surface section 25A of the inside meeting stile 25 to embed a crescent lock body 42 inside of the indoor meeting stile 25. - 特許庁

内障101Aの合せ框103Aは、重なり合う外障102Aの合せ框104Aと対向する外側面110に、デッドボルト2が通る開口部110aが形成される。例文帳に追加

In the meeting stile 103A of the inner sash 101A, an opening part 110a passing the dead bolt 2 is formed on an outside surface 110 opposed to a meeting stile 104A of an overlapping outer sash 102A. - 特許庁

隣接する他の障1´と合せ框4´cにおいて回転自在に接続した障1の、前記合せ框4´cに対向する縦框4cに、上枠乃至下枠に沿って移動する操作框7を蝶着する。例文帳に追加

An operation style 7 which is moved along an upper frame or a lower frame is hinged to a stile 4c, opposed to a meeting style 4'c, of a sash 1 pivotally connected to another adjacent sash 1' on the meeting style 4'c. - 特許庁

外障合せ框と屋内側窓框の内障合せ框の間隙に起因した防火性の低さの問題を改善し、製造も容易であり軽量な合成樹脂製引違い窓を開発すること。例文帳に追加

To provide a lightweight double sliding window made of synthetic resin, easy to be manufactured by improving a problem of low fireproofness caused by a clearance between an outer sash meeting stile and an inner sash meeting stile of an indoor side window stile. - 特許庁

引違い障合部のシール性能及びスライド耐久性に優れた合框止水ブロック構造及びそれを用いた引違い障の高水密構造の提供を目的とする。例文帳に追加

To provide a meeting water sealing block structure superior in seal performance and sliding durability of a double sliding screen and the high watertight structure of a double sliding screen using it. - 特許庁

この時の様を『陰徳太平記』では、"忍び有岡の城を出立づ。共に乾助三郎に重代相伝の葉茶壺を負はせ、阿古とて、常に膝下に使ひし女を具しけり"としている。例文帳に追加

"Intoku Taiheki" (old chronicle) described the situation at that time as "He departed Arioka-jo Castle secretly. He made his attendant, Sukesaburo INUI carry a chatsubo (jar for tea leaves) of inherited for generations on his back and he was accompanies by a girl, who was called Ako and served always around him."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

し合せ框を伝ってくる雨水に対して、経年変化を生じることなく長期にわたって室内への侵入を防ぐことが可能な、外部開口用サッシの障におけるし合せ框の水切り構造を提供する。例文帳に追加

To provide a flashing structure of a meeting stile of a sash for an external opening, which can prevent the intrusion of rainwater, running along the meeting stile, into a room over long period of time, without causing a secular change. - 特許庁

屋外側合框の屋内側部に樹脂カバーを取付けて、障框全体の断熱性を向上させ、樹脂カバーの合框からの取外し交換を容易にする。例文帳に追加

To facilitate removal and replacement of a resin cover from a meeting stile by attaching the resin cover to the indoor side part of an outdoor side meeting stile, and improving heat insulation of the whole paper screen stile. - 特許庁

内外障を戸車で受支させたスライディングサッシの外障合せ框と内障ガラスパネル間の防虫装置例文帳に追加

INSECT PROOF DEVICE BETWEEN OUTER SASH MEETING STILE AND INNER SASH GLASS PANEL OF SLIDING SASH HAVING INNER AND OUTER SASHES SUPPORTED BY SASH ROLLER - 特許庁

また、藩主の元服前の男のお相手役・側衆として、上級家臣の弟が、部屋住み身分で小姓として、し出されることがあった。例文帳に追加

The son of a senior vassal was sometimes appointed to be a companion or close associate (Sobashu) to the son of a lord as a live-in Kosho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、平清盛の第7女で後白河天皇にされた御姫君は、安芸守時代の清盛と、厳島内侍の間のであるという。例文帳に追加

Incidentally, Mikohimegimi, who was the seventh daughter of TAIRA no Kiyomori and became a consort of Emperor Goshirakawa, is said to be a child between Kiyomori when he was Aki no kami and Naishi of Itsukushimajinja shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高倉天皇にされ、典侍に任じられ、第二皇守貞親王(後高倉院)、第四皇尊成親王(後鳥羽天皇)を産む。例文帳に追加

She was called Tenji (lady-in waiting) by Emperor Takakura and she gave birth to the second prince, Imperial Prince Morisada (Gotakakura-in), and the fourth prince, Imperial Prince Takahira (Emperor Gotoba).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

玄雅を再度して、留守役五島八郎兵衛の息を養として受け入れた上で五島家を相続することを勧めた。例文帳に追加

He summoned Harumasa again and advised him to succeed the Goto family after receiving the son of the proxy governor Hachirobe GOTO for adoption.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

院歌合、亭院酒合戦など著名な文人や大宮人をいては宴や催しが行われたことで知られる。例文帳に追加

It is known that banquets and other events such as Teijinoin Uta-awase (a waka poem contest held at Teijinoin) and Teijinoin Sake Kassen (a sake drinking contest held at Teiji-no-in) in which famous men of literature and omiyabito (courtiers at the Imperial Court) would participate were held there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これによって、突合せ障2が突合せ位置まで移動すると合せ框23の内面23aが障ストッパー6に接してストップする。例文帳に追加

When the butt Shoji 2 is thereby moved to a butt position, the inside 23a of the meeting stile 23 is brought into contact with the Shoji stopper 6 to stop. - 特許庁

ガラス窓の全閉時の内側及び/又は外側の障合わせ椢に嵌入するストッパー手段を窓枠側に設ける構造によると、内側の障合わせ椢に嵌入したストッパー手段の作用で、ガラス障が空気圧で室内側に押し込まれるのを未然に防止できる。例文帳に追加

In a structure in which stopper means fitted in a check rail of an inside and/or outside sliding door with a glass window fully open is provided on a window frame side, the stopper means fitted in the check rail of the inside sliding door operates to prevent the glass sliding window from being pressed toward the interior side. - 特許庁

内障3の合せ框5cにハンドル8の回動により回動しつつ外障4側へ延出する掛け部9を有するクレセント錠10を設け、外障4の合せ框6cに上記掛け部9が係合するクレセント受け11を設ける。例文帳に追加

A crescent lock 10 having a larch 9 that extends toward an outer sash 4 while moving by the rotation of a handle 8 is provided at a meeting part 5c of the inner sash 3 where to sashes meet, and a crescent receiver 11 with which the latch 9 engages is provided at a meeting part 6c of the outer sash 4 where the two sashes meet. - 特許庁

後に桑名藩主・松平定綱(定勝の)にし抱えられて、桑名藩で服部半蔵家は存続する。例文帳に追加

Later, he was hired by the lord of Kuwana Domain, Sadatsuna MATSUDAIRA (a son of Sadakatsu) and the family of Hanzo HATTORI persisted in Kuwana Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鳥飼和泉守元光の、山脇和泉元宜は慶長19年(1614年)に尾張徳川家に抱えられ、名古屋に地盤を伸ばすと例文帳に追加

Motoyoshi YAMAWAKIIZUMI, a son of Izuminokami Guard , was employed by the Owari Tokugawa family in 1614, gaining a footing in Nagoya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の半右衛門は細川幽斎の孫の徳雲院を正室としていた縁で細川忠興に抱えられ、肥後国の地で存続する。例文帳に追加

His son, Hanemon, married Tokuun-in, the grandchild of Yusai HOSOKAWA, served under Tadaoki HOSOKAWA and continued to live in Higo no kuni (Higo Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

806年、桓武天皇が崩御して安殿親王が即位する(平城天皇)と、薬は再びされ内侍司となる。例文帳に追加

In 806, Emperor Kanmu passed away, and when Imperial Prince Ate became the next Emperor (Emperor Heizei), Kusuko was again called back to serve at the Imperial Court and appointed to Naishi no Tsukasa (Palace Attendants Office).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS