1016万例文収録!

「商標の登録使用権者」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 商標の登録使用権者に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

商標の登録使用権者の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 446



例文

から商標使用を取得した自然人又は法人は、ラオスで商標登録出願しなければならない。その際、出願書類には、登録商標の許可、商標付商品と役務の特徴及び品質の記述を含まなければならない。部分的譲渡の場合は、商標が商品又は役務の品質を検査・検収できることとする。例文帳に追加

Individuals or legal entities who have been assigned the right to use a trademark, should request trademark registration in the Lao PDR. The application should contain the permission of the trademark owner, plus the defining characteristics and qualities of the goods and services bearing the mark. In the case of partial assignment s, the agreement shall provide for the right of the owner of the trademark to verify the quality of goods or services. - 特許庁

共有は,他の共有の許諾を得ないで,次の行為をすることはできない。登録商標使用を与えること,又は登録商標の自己の持分を譲渡し又は委託すること。例文帳に追加

One co-proprietor may not without the consent of the other or others grant a licence to use the registered trade mark; or assign or charge his share in the registered trade mark.  - 特許庁

本法の他の規定に従うことを条件として,商標登録が有効なときは,商標登録所有に対して,商標登録に係る商品又はサービスについての商標の排他的使用利,及び当該商標の侵害に係る救済を本法に規定の方法により取得する排他的利が付与される。例文帳に追加

Subject to the other provisions of this Act, the registration of a trade mark shall, if valid, give to the registered proprietor of the trade mark the exclusive right to the use of the trade mark in relation to the goods or services in respect of which the trade mark is registered and to obtain relief in respect of infringement of the trade mark in the manner provided by this Act.  - 特許庁

(1)先の商標の所有又はその他の先の利の所有が,シンガポールにおける業としての登録商標使用について,その使用について知りながら,継続して5年にわたって黙認していた場合は,先の商標又はその他の利を理由とする次の利は消失する。(a)後の商標登録は無効である旨の宣言を申請する利,又は (b)かく使用されている商品又はサービスに関連する後の商標使用について異議申立する利。ただし,後の商標登録が悪意で出願された場合はその限りではない。例文帳に追加

(1) Where the proprietor of an earlier trade mark or other earlier right has acquiesced for a continuous period of 5 years in the use in the course of trade of a registered trade mark in Singapore, being aware of that use, there shall cease to be any entitlement on the basis of that earlier trade mark or other right- (a) to apply for a declaration that the registration of the later trade mark is invalid; or (b) to oppose the use of the later trade mark in relation to the goods or services in relation to which it has been so used, unless the registration of the later trade mark was applied for in bad faith. - 特許庁

例文

本条は,登録商標の侵害に関し,使用利について効力を有するが,次の場合又は次の範囲までは,適用しない。例文帳に追加

This section has effect with respect to the rights of a licensee in relation to the infringement of a registered trade mark but does not apply where or to the extent that--  - 特許庁


例文

次の事項は,登録可能な取引とする。登録商標又はこれに属する利の譲渡,登録商標使用許諾,登録商標又はこれに属する若しくは基づく利に関する約定担保(固定か浮動かを問わない)の付与,人格代表による登録商標又はこれに属する若しくは基づく利に関する譲渡,裁判所又はその他の限を有する当局による登録商標又はこれに属する若しくは基づく利の移転命令。例文帳に追加

The following are registrable transactions an assignment of a registered trade mark or any right in it; the grant of a licence under a registered trade mark; the granting of any interest by way of security (whether fixed or floating) over a registered trade mark or any right in or under it; the making by a personal representative of an assignment in relation to a registered trade mark or any right in or under it; an order of a court transferring a registered trade mark or any right in or under it.  - 特許庁

(1) 商標の所有は,ライセンス契約により,如何なるに対しても,商標登録の対象である商品又はサービスの全部又は一部のみについて,商標使用する利を付与する。例文帳に追加

(1) The proprietor of the trade mark shall grant any person the right to use a trademark for all goods or services for which a trademark has been registered or for only a part of them by the licence agreement. - 特許庁

登録商標の優先順位に関係する日より前に,第4条(2)にいう商標利又は第5条にいう取引上の表示の利を他のが取得しており,そのがかかる利に基づきドイツ連邦共和国の全領域において当該登録商標使用を差し止める限を有するときは,当該商標登録は取り消すことができる。例文帳に追加

The registration of a trade mark may be canceled where another person, prior to the date relevant for the seniority of the registered trade mark, has acquired rights to a trade mark within the meaning of Section 4, No. 2, or to a commercial designation within the meaning of Section 5, and those rights confer on him the power to prohibit the use of the registered trade mark throughout the entire territory of the Federal Republic of Germany.  - 特許庁

登録官は,登録商標又は使用が所定の方法に基づき,登録簿に記録されている当事の名称又は住所の変更を記載することができる。例文帳に追加

The Registrar may, on request made in the prescribed manner by the proprietor of a registered trade mark, or a licensee, enter any change in his name or address as recorded in the register.  - 特許庁

例文

商標の所有商標の一部を分離して排他的に使用する利があると主張するときは,そのは,その全部又は一部を分離商標として登録出願をすることができる。例文帳に追加

Where the proprietor of a trade mark claims to be entitled to the exclusive use of any part thereof separately, he may apply to register the whole and the part of separate trade marks.  - 特許庁

例文

第三十三条の二 商標登録出願の日前又はこれと同日の特許出願に係る特許がその商標登録出願に係る商標と抵触する場合において、その特許の存続期間が満了したときは、その原特許は、原特許の範囲内において、その商標登録出願に係る指定商品若しくは指定役務又はこれらに類似する商品若しくは役務についてその登録商標又はこれに類似する商標使用をする利を有する。ただし、その使用が不正競争の目的でされない場合に限る。例文帳に追加

Article 33-2 (1) Where a patent right of an application that has been filed prior to or on the same date as the filing date of an application for trademark registration conflicts with the trademark right of the application for trademark registration, upon expiration of the duration of the said patent right, the original patent right holder shall have the right to use the registered trademark or a trademark similar thereto in connection with the designated goods or designated services specified in the application, or goods or services similar thereto, within the limits of the original patent right; provided, however, that such trademark is not used for the purpose of unfair competition.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) 原産地名称登録日から 6月以内に登録された原産地名称と同一または誤認混同するほどに類似する商標を善意で使用を開始したは、特許庁が定めた期間内において連続してそれを使用する利を維持するが、登録日から起算して 7年以内とする。商標使用されていない、または、原産地名称の登録日前 6月以内しか使用されていない場合、商標の有効性は早期終了するものとする。 商標登録証の所有は、その商標がカザフスタン共和国における登録商標であることを示すために、丸囲みのローマ字の「R」または商標として登録されていることを示す「商標」若しくは「登録商標」という言葉を特別表示として商標に添えて加えて使用することができる。例文帳に追加

(5) Persons who began to use in good faith a trademark that is identical with or confusingly similar to a registered appellation of origin not less than six months prior to the registration date of the appellation of origin, retain the right to use it subsequently for a period fixed by Kazpatent, but not less than seven years beginning from the date of that registration. Where the trademark has not been used or has been used for less than six months prior to the registration date of an appellation of origin, the effect of the trademark shall be terminated prematurely. - 特許庁

(1)次に掲げる表示を行うは、6月以上1年以下の禁固若しくは5万タカ以上10万タカ以下の罰金が科され又はこれを併科される。(a)登録商標ではない標章について、それが登録商標であるとする表示。(b)登録商標の一部であるが商標として個別に登録されていない部分について、商標として個別に登録されているとする表示。(c)実際には登録されていない商品又は役務について、登録商標登録されているとする表示。又は、(d)登録簿に記載された制限を考慮すると、実際にはある商標登録がその商標の排他的使用を付与していない状況において、当該商標登録によって当該排他的使用が付与されている旨の表示。例文帳に追加

(1) If any person makes any representation- (a) with respect to a mark not being a registered trademark, to the effect that it is a registered trademark; or (b) with respect to a part of a registered trademark not being a part 56 separately registered as trademark, to the effect that it is separately registered as a trademark; or (c) to the effect that a registered trademark is registered in respect of any goods or services in respect of which it is not in fact registered; of (d) to the effect that the registration of a trademark gives an exclusive right to the use thereof in any circumstances in which, having regard to limitations entered on the Register, the registration does not in fact give that right; he shall be punished with imprisonment for a term which may extend to 1 (one) year but not less than 6 (six) months, or with fine which may extend to taka 1 (one) lac but not less than 50 (fifty) thousand, or with both.  - 特許庁

先の商標の所有又は後発商標使用を禁止する利を有する所有が,連続して5年間,後発商標使用を黙認していた場合。ただし,後発商標登録申請が悪意で行われていた場合はこの限りでない。例文帳に追加

the owner of the earlier trademark or of any other right entitling the owner to prohibit the use of a subsequent trademark, has acquiesced in the use of the later trademark for a period of five successive years, unless registration of the later trademark was applied for in bad faith.  - 特許庁

一 同一又は類似の指定商品又は指定役務について使用をする同一又は類似の商標についての二以上の商標登録のうち、その一を無効にした場合における原商標例文帳に追加

(i) the original holder of trademark right, where one of two or more trademark registrations for identical or similar trademarks to be used in connection with identical or similar designated goods or designated services has been invalidated;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1)商標の所有商標の一部の排他的使用の付与を別途請求する場合、商標の全部及び一部の登録を個別に出願することができる。例文帳に追加

(1) Where the proprietor of a trademark claims to be entitled to the exclusive use of any part thereof separately, he may apply to register the whole and the part as separate trademarks.  - 特許庁

(4) 商標は、登録証で指定する商品及び役務に関して排他的使用及び処分を有するものとする。 何人とも、カザフスタン共和国において商標の許諾なしに保護を受ける商標使用することはできない。例文帳に追加

(4) The owner of the trademark shall have the exclusive right of use and disposal thereof in relation to the goods and services specified in the certificate. No one may use a trademark protected in the Republic of Kazakhstan without the consent of the owner thereof. - 特許庁

出願人又は異議申立人は,商標登録所有となるため又は商標登録若しくは使用に異議を申し立てる利を行使するためには,正当な利害関係を有することを必須とする。例文帳に追加

In order to become the registered owner of a trademark, or exercise the right to oppose the registration or use thereof, it shall be essential that the applicant or opponent have a legitimate interest.  - 特許庁

商標所有は,ライセンス許諾契約に従い,その商標登録に係る商品及び/又はサービスの1,いくつか又は全部に関し,その商標使用する利を他人に移転することができる。例文帳に追加

The owner of a trademark is entitled to transfer to another person, pursuant to a licensing contract, the right to use the trademark with respect to one, several or all of the goods and/or services for which the mark is registered. - 特許庁

その登録商標と同一又は類似の商標の他人による使用であって,当該他人又は登録商標の所有原上の前任が1994年商標改正法の施行より前である日からその商標を継続して使用していた商品又はサービスに関するものについて,その使用を妨げ若しくは抑止すること。ただし,前記の日以前において,当該他人によるその商標使用が,登録によって与えられた,最初に述べた商標についての使用を侵害していなかったことを条件とする。又は(使用が証明された場合において)当該他人が,それらの商品若しくはサービス,又はそれと類似する商品若しくはサービスに関し,同一又は類似の商標について登録簿に記載されることに異論を唱えること業として一定の関連がある場合は侵害にならない商標であって,商品に関して登録されているものは,その所有又は使用と業として関連している同一又は類似の商品についてのその商標使用によっては侵害されない。ただし,それらの商品又はそれらが構成する主な部分に関して,所有又は使用がその商標使用し,その後それを除去若しくは抹消しないでいるか,又は所有又は使用がその商標使用に同意していることを条件とする。例文帳に追加

Nothing in this Act entitles the owner of a registered trade mark to interfere with or restrain the use by any person of a trade mark identical or similar to it in relation to goods or services in relation to which that person or the owner's predecessor in title had continuously used that trade mark from a date prior to the commencement of the Trademarks Amendment Act 1994 if, before that date, the use of that trade mark by that person did not infringe the right to the use of the first-mentioned trade mark given by the registration; or object (if use is proved) to that person being put on the register for that identical or similar trade mark in respect of those goods or services or similar goods or services. No infringement where certain connection in course of trade - 特許庁

(ii)登録商標の所有又は使用の本物の商品若しくはサービスであることを不正に表現する場合。例文帳に追加

(ii) to falsely represent the goods or services to be the genuine goods or actual services of the proprietor or a licensee of the registered trade mark. - 特許庁

(2)第55条に拘らず,周知商標の所有は,商品又はサービスに登録されている登録商標をシンガポールにおいて使用することを差止命令により禁止する利を有さない。例文帳に追加

(2) Notwithstanding section 55, the proprietor of a well known trade mark shall not be entitled to restrain by injunction the use in Singapore of any registered trade mark in relation to goods or services for which the latter is registered. - 特許庁

(6) (5)は,次の場合は,何れの商標登録使用についても効力を失う。 (a) 当該商標が何らかの理由で登録商標でなくなった場合 (b) 当該商標登録に係る商品又はサービスが登録後に制限され,登録使用登録の対象であった商品又はサービスの全部又は一部が除外されることになった場合 (c) 登録所有が,当該商標使用について及び当該商標登録使用が提供する商品又はサービスの質について管理を行わなくなった場合 (d) 当該商標の最終登録満了日において,(2)に基づく新たな申請が当該商標登録更新申請を伴っていない場合 (e) 当該登録商標の譲渡又は移転の日において,原の移転が本法の規定に従って登録簿に登録されていない場合は,それが登録されるまで,また,当該登録商標の後の所有が(2)に基づく新たな申請をしていない場合は,それがされるまで例文帳に追加

(6) The provisions of subsection (5) shall cease to have effect with regard to any registered user of a trade mark . (a) if the trade mark ceases to be a registered trade mark for any reason; (b) if the goods or services for which the trade mark is registered are subsequently limited so as to exclude any or all of the goods or services in respect of which the registration of the registered user has been made; (c) if the registered proprietor ceases to exercise control over the use of the trade mark and over the quality of the goods or services provided by the registered user concerned in relation to that trade mark; (d) at the date of expiration of the last registration of the trade mark unless a fresh application under subsection (2) accompanies any application for renewal of the registration of that trade mark; (e) at the date of any assignment or transmission of the registered trade mark, unless and until the devolution of title is recorded on the Register in accordance with the provisions of this Act and the subsequent proprietor of the registered trade mark makes a fresh application under subsection (2). - 特許庁

(1) 商標登録使用及びその商標登録所有との間に存在する何らかの合意に従って,登録使用は当該商標の侵害訴訟手続きを取るよう登録所有に対し求める限を有し,もし登録所有がそのように求められてから2月以内にそうすることを拒絶する又は怠る場合には,登録使用は自らが登録所有であるかのように自己の名前で侵害訴訟手続きを起こすことができ,登録所有を被告とするものとする。例文帳に追加

(1) Subject to any agreement subsisting between the registered user of a trade mark and the registered proprietor of the trade mark, the registered user is entitled to call on the registered proprietor to take proceedings for infringement of the trade mark, and, if the registered proprietor refuses or neglects to do so within two months after being so called on, the registered user may institute proceedings for infringement in his own name as if he were the registered proprietor and shall make the registered proprietor a defendant. - 特許庁

(5)の如何なる規定も,登録商標所有又は排他的使用の単独による申請に対する暫定的救済の付与に影響を与えない。例文帳に追加

Nothing in subsection (5) affects the granting of interlocutory relief on application by the owner of a registered trade mark or an exclusive licensee alone.  - 特許庁

登録商標はその所有に対し,第三が次に掲げるものを業として使用することを禁止する利を与えるものではない。例文帳に追加

The registered trade mark shall not entitle the proprietor to prohibit a third party from using, in the course of trade,  - 特許庁

(2)登録商標は、当該商標登録所有又は当該商標の登録使用権者でない何人であれ取引の過程において標章を使用する場合、その標章が次に掲げる各号のいずれかであるとき、そのによって侵害される。(a)その標章が当該商標と同一で、当該商標登録されている商品又は役務に類似する商品又は役務について使用されるとき。(b)その標章が当該商標に類似し、当該商標登録されている商品又は役務と同一又は類似する商品又は役務について使用されるとき。(c)その標章が当該登録商標と同一で、当該商標登録されている商品又は役務と同一の商品又は役務について使用され、そのために当該商標との関連性を含め、公衆の側において混同のおそれがある。例文帳に追加

(2) A registered trademark is infringed by any person who, not being the registered proprietor of the trademark or a registered user thereof uses in the course of trade a mark where the mark is- (a) identical with the trademark and is used in relation to goods or services similar to those for which the trademark is registered; (b) the mark is similar to the trademark and is used in relation to goods or services identical with or similar to those for which the trademark is registered; or (c) identical with the registered trademark and is used in relation to goods or services which are identical with those for which the trademark is registered; and for this reason there exists a likelihood of confusion on the part of the public, which includes the likelihood of association with the trademark.  - 特許庁

如何なる自然人又は法人も、保有の許諾を得ずに登録商標使用、又は商標に関る不正競争を行うことは、商標侵害とみなされる。例文帳に追加

Any individual or legal entity shall be regarded as having violated the right under trademark if he or it has made use of a registered trademark without authorization of the owner, or has engaged in unfair competition relating to the use of a trademark. - 特許庁

(8)登録商標の所有が提起した侵害訴訟手続においては,使用が被った又は被る虞のある損失は考慮される。例文帳に追加

(8) In infringement proceedings brought by the proprietor of a registered trade mark, any loss suffered or likely to be suffered by licensees shall be taken into account. - 特許庁

(5)から(10)までは,登録商標所有及び排他的使用間の別段の合意があればそれに従うことを条件として,効力を有する。例文帳に追加

Subsections (5) to (10) have effect subject to any agreement to the contrary between the owner of the registered trade mark and the exclusive licensee.  - 特許庁

次に掲げる行為をしたは,有罪である。事実に反し,標識又は商標の全部若しくは一部が登録商標である旨の表示をすること,又は事実に反し,登録商標が何れかの商品又はサービスに関して登録されている旨の表示をすること,又は事実に反し,商標登録によりその使用についての排他的利が与えられている旨の表示をすること例文帳に追加

Every person commits an offence who represents that a sign, or the whole or a part of a trade mark, is a registered trade mark when it is not: a registered trade mark is registered in respect of any goods or services when it is not: the registration of a trade mark gives an exclusive right to its use when it does not. - 特許庁

第47条の規定は,本項により付与された限に基づいて登録された商標について,同条(1)(a)における登録出願人として商標使用する意思についての言及を,登録出願人として当該法人又は登録使用商標使用させる意思についての言及により代替するのと同様の効力を有する。例文帳に追加

The provisions of section 47 shall have effect, in relation to a trade mark registered under the powers conferred by this sub-section, as if for the reference, in clause (a) of sub-section (1) of that section, to the intention on the part of an applicant for registration that a trade mark should be used by him there were substituted a reference to the intention on his part that it should be used by the company or registered user concerned.  - 特許庁

(5)登録官は,所定の方法で登録商標の所有又は使用がなす請求に基づいて,登録簿に記録されたそのの名称又は住所の変更を記入することができる。例文帳に追加

(5) The Registrar may, on request made in the prescribed manner by the proprietor of a registered trade mark, or a licensee, enter any change in his name or address as recorded in the register. - 特許庁

商標の許諾使用は,商標に関する許諾使用登録所有との間の契約条件のために,(1)に基づく通知を提出する限を有さないことがある(第26条参照)。例文帳に追加

An authorised user of the trade mark may not have power to give a notice under subsection (1) because of the terms of the agreement between the authorised user and the registered owner of the trade mark (see section 26).  - 特許庁

商標登録の出願人又はが,登録官に書面にて通知することにより, (a)商標の特定の要素に対する専用使用を放棄する場合には,又は, (b)登録により付与された利が特定の地域的なもしくはその他の限定を条件とすることに同意する場合には,登録官は,登録簿に適切な登録を行ない,当該の放棄もしくは限定を公告する。例文帳に追加

Where the applicant for registration of a trade mark or the proprietor by notice in writing sent to the Registrar (a) disclaims any right to the exclusive use of any specified element of the trade mark; or (b) agrees that the rights conferred by the registration shall be subject to a specified territorial or other limitation, the Registrar shall make the appropriate entry in the register and publish such disclaimer or limitation.  - 特許庁

所有又はその前の名義で,指定商品又はサービスに係る最初に述べた商標登録された日 また,登録官は(その使用が立証されているときは),最初に述べた商標登録されているとの理由のみによっては,先使用に係る商標登録を拒絶してはならない。例文帳に追加

to the date of registration of the first mentioned trade mark in respect of those goods or services in the name of the proprietor or a predecessor in title of his; whichever is the earlier, and the Registrar shall not refuse (on such use being proved) to register the second mentioned trade mark by reason only of the registration of the first mentioned trade mark.  - 特許庁

商標登録使用利については,次に掲げる場合は,本条の趣旨で譲渡又は移転したものとはみなさない。すなわち,例文帳に追加

The right of a registered user of a trade mark shall not be deemed to have been assigned or transmitted within the meaning of this section in the following cases, namely: -  - 特許庁

排他的使用利,及び当該人が受ける利を有する救済は,登録商標所有利及び救済と併存し,侵害に関しての本条例における登録商標所有への言及は,相応に解釈する。例文帳に追加

The rights of the exclusive licensee and the remedies to which he is entitled are concurrent with those of the owner of the registered trade mark; and references to the owner of a registered trade mark in this Ordinance relating to infringement shall be construed accordingly.  - 特許庁

第29条(1)に規定されている理由の外、商標のみが当該商標使用していること、(2)(a)にいう規則に違反して当該商標使用していること又は使用させていること及び商品若しくは役務の出所その他共通の特徴について取引若しくは公衆を欺罔せしめる方法で当該商標使用していること又は使用させていることのいずれかの事実を、当該商標登録の無効を請求するが証明する場合には、裁判所又は登録官は、当該商標登録を無効としなければならない。例文帳に追加

In addition to the grounds provided in Section 29(1), the Court or the Registrar shall invalidate the registration of a collective mark if the person requesting the invalidation proves that only the registered owner uses the mark, or that he uses or permits its use in contravention of the Rules referred to in subsection (2)(a) or that he uses or permits its use in a manner liable to deceive trade circles or the public as to the origin or any other common characteristics of the goods or services concerned.  - 特許庁

(1) 商標登録の出願があるによってなされた場合において,出願日前にその商標が出願人の同意と授の下にその統制を受けて出願人以外のによって使用されていたとき,また,出願人及び当該他人がその商標登録後直ちにその商標登録使用として当該他人を登録するよう申請する場合において,登録官が当該他人をその商標登録使用として登録を受けるのに適格であると判断するときは,登録官は,その商標が出願人の商品又はサービスを他から識別しているか又は識別し得るかを判断する上において,当該他人によるその商標使用を出願人自身による使用と同等に扱い,その商標は前記のように識別性を有し又は識別能力がある旨の命令を発することができる。例文帳に追加

(1) Where an application for registration of a trade mark has been made by a person, and before the date of the application the trade mark had been used by a person other than the applicant under the control of and with the consent and authority of the applicant, and where an application is made by the applicant and that other person for the registration of that other person as a registered user of the trade mark immediately after the registration of the trade mark and the Registrar is satisfied that the other person is entitled to be registered as a registered user of the trade mark, the Registrar may, for the purpose of determining whether the trade mark is distinctive of or capable of distinguishing the goods or services of the applicant, treat use of the trade mark by that other person as equivalent to use of the trade mark by the applicant and may make an order that the trade mark is so distinctive or capable of distinguishing. - 特許庁

(3) 2名以上のが複数登録商標の所有であって,それらの商標が同一商品又は異なる商品のものであると否とを問わず,実質的に同一又は誤認混同を生じるほど類似している場合,それらの商標のいずれについても,それらのの何人も,他の何人に対して当該商標登録することによる排他的使用利を(各利の内容が登録官又は裁判で確定されている場合を除き)得られない。但し,それらのの各人は(登録使用ではない)その他のに対して単独の登録所有であれば有することとなる同一利を有する。例文帳に追加

(3) Where two or more persons are proprietors of registered trade marks, which are substantially identical or deceptively similar, whether for the same or different goods, rights of exclusive use of either of those trade marks are not (except so far as their respective rights have been defined by the Registrar or a court) acquired by any one of those persons as against any other of those persons by registration of the trade marks but each of those persons has otherwise the same rights as against other persons (not being registered users) as he would have if he were the sole registered proprietor. - 特許庁

(2) 登録簿のB部に登録された商標の侵害訴訟(第54条にいう行為により生ずる侵害ではないもの)において,被告人が,原告が訴える標章の使用は,誤認又は混同を引き起こす可能性はない,若しくは,取引の過程において当該商標登録された商標登録使用又は登録使用のいずれかとして当該商標使用を有するとの間の関連性を示しているとは受け取られない,との裁判所の心証を確立するまでの立証をした場合,差止命令若しくはその他の救済は原告に付与されないものとする。例文帳に追加

(2) In an action for infringement of trade mark registered in Part B of the Register (not being an infringement occurring by reason of an act referred to in Section 54), an injunction or other relief shall not be granted to the plaintiff if the defendant establishes to the satisfaction of the Court that the use of the mark of which the plaintiff complains is not likely to deceive or cause confusion or to be taken as indicating a connection in the course of trade between the goods in respect of which the trade mark is registered and a person having the right, either as registered proprietor or as registered user, to use the trade mark. - 特許庁

(4)2名以上のが、互いに全く同じ又は非常によく似た商標登録の所有である場合、それらの商標のいずれに係る排他的使用も、各自の利が登録簿に付記される条件又は制限に服する場合を除き、一方のは単に当該商標登録により他方の商標に対する対抗力を取得したとみなされない。ただし、それらのの各自は、登録された所有ではない他人に対しては、登録された単独の所有が認められた使用の方法を用いると同様の利を有する。例文帳に追加

(4) Where two or more persons are registered proprietors of trademarks, which are identical with or nearly resemble each other, the exclusive right to the use of any of those trademarks shall not except so far their respective rights are subject to any conditions or limitations entered on the Register, be deemed to have been acquired by any one of those persons as against any other of those persons merely by registration of the trademarks but each of those persons has otherwise the same rights as against other persons not being registered users using by way of permitted use as he would have if he were the sole registered proprietor.  - 特許庁

本条に基づく商標登録出願人は,その商標使用規約案を登録官に提出しなければならない。この案には,商標所有が商品又はサービスを証明する場合及びその商標使用を許諾する場合の規定を含むものとし,かつ,登録官が要求し又は許可する他の規定(規約に従い商品又はサービスを証明する又はその商標使用を許諾することを商標所有が拒絶する場合に,登録官に対して不服申立をする利を付与する規定を含む)を含めることができる。例文帳に追加

An applicant for the registration of a mark under this section shall transmit to the Registrar draft regulations for governing the use thereof, which shall include provisions as to the cases in which the proprietor is to certify goods or services and to authorize the use of the trade mark, and may contain any other provisions that the Registrar may require or permit to be inserted therein (including provisions conferring a right of appeal to the Registrar against any refusal of the proprietor to certify goods or services or to authorize the use of the trade mark in accordance with the regulations).  - 特許庁

(1) あるが,次の表示をする場合は,そのは犯則として,有罪判決により500リンギット以下の罰金若しくは2月以下の禁固に処せられ又はこれらの刑を併科される。 (a) 登録商標でないある標章に関して,それが登録商標である旨の表示 (b) 登録商標の一部であって,分離して1個の商標としては登録されていないものに関して,それがそのように登録されている旨の表示 (c) ある登録商標がその登録において対象としていない商品又はサービスに関して登録されている旨の表示,又は (d) 登録簿に記載されている条件若しくは制限に照らして登録による排他的使用利が及ばない事情の下で,ある商標登録によって当該商標の排他的使用利を有している旨の表示例文帳に追加

(1) A person who makes a representation . (a) with respect to a mark, not being a registered trade mark, to the effect that it is a registered trade mark; (b) with respect to a part of a registered trade mark, not being a part separately registered on a trade mark, to the effect that it is so registered; (c) to the effect that a registered trade mark is registered in respect of goods or services in respect of which it is not registered; or (d) to the effect that the registration of a trade mark gives a right to the exclusive use of the trade mark in circumstances in which, having regard to conditions or limitations entered on the Register, the registration does not give that right, is guilty of an offence and is liable, on conviction, to a fine not exceeding five hundred ringgit or to a term of imprisonment not exceeding two months or to both. - 特許庁

登録又は使用によって成立した商標を故意又は重大な過失により侵害するは何人も,罰金が科せられる。例文帳に追加

Any person who intentionally or grossly negligently infringes a trade mark right established by registration or use shall be punished with a fine.  - 特許庁

商標登録が何らかの範囲で取り消される場合は,所有利は,その範囲で,次に掲げる日に消滅する。商標登録の取消申請日,又は局長若しくは裁判所が商標登録の取消理由がそれより早い日に存在していたと認めるときは,その該当日商標使用に関する利の部分放棄例文帳に追加

If the registration of a trade mark is revoked to any extent, the rights of the owner, to that extent, cease on the date of the application for revocation of the registration of the trade mark; or if the Commissioner or the Court is satisfied that the grounds for revocation of the registration of the trade mark existed at an earlier date, that date. Disclaimer of use of trade mark - 特許庁

三 前二号に掲げる場合において、第四十六条第一項の審判の請求の登録の際現にその無効にした商標登録に係る商標についての専用使用又はその商標若しくは専用使用についての第三十一条第四項において準用する特許法第九十九条第一項の効力を有する通常使用を有する例文帳に追加

(iii) in the case of the preceding two items, a person who, at the time of registration of the request for a trial under Article 46(1), has the exclusive right to use of the trademark right of the trademark registration which has been invalidated or a person who has the non-exclusive right to use which is effective regarding the trademark right or the exclusive right to use under Article 99(1) of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 31(4) of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

カナダで商標登録した日,及び商標登録の出願をした又はその前による商標使用がカナダで公知となった日のうち何れか先の日から5年の期間満了後に開始した登録商標に関する手続において,当該登録は,第12条(1)(g)又は(h)を基礎としては抹消されず,補正されず,又は無効とされない。ただし,その商標登録の出願を行ったがその商標の全体又は一部が保護された地理的表示であると知りながらそれを行ったことが立証された場合は,この限りでない。例文帳に追加

In proceedings respecting a registered trade-mark commenced after the expiration of five years from the earlier of the date of registration of the trade-mark in Canada and the date on which use of the trade-mark by the person who filed the application for registration of the trade-mark or that person’s predecessor-in-title has become generally known in Canada, the registration shall not be expunged or amended or held invalid on the basis of paragraph 12(1)(g) or (h) unless it is established that the person who filed the application for registration of the trade-mark did so with knowledge that the trade-mark was in whole or in part a protected geographical indication.  - 特許庁

例文

(7) 商標が外国商標の所有の同意を得ることなく同人の名義で登録されている場合は,外国商標の所有は,代理人が当該商標使用することを禁止する利を有する。ただし,代理人が自己の行為を正当化するときはこの限りでない。例文帳に追加

(7) If the trade mark is registered in the name of the proprietor of the foreign trade mark without his consent, the proprietor of the foreign trade mark shall have the right to prohibit the agent from using the trade mark, unless the agent justifies his action. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS