1016万例文収録!

「商標の登録使用権者」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 商標の登録使用権者に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

商標の登録使用権者の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 446



例文

願書の内容 商標登録出願人は,次のものを含む願書を,登録官に提出しなければならない。 (a) 標章が付随的に使用され又は使用が予定される特定の商品又はサービスの通常の商取引用語での陳述 (b) カナダで使用されている商標の場合は,出願人又はその指名した前がいるときはそのが,願書に記載した商品又はサービスの各一般分類について商標使用開始した日例文帳に追加

Contents of application An applicant for the registration of a trade-mark shall file with the Registrar an application containing: (a) a statement in ordinary commercial terms of the specific wares or services in association with which the mark has been or is proposed to be used. (b) in the case of a trade-mark that has been used in Canada, the date from which the applicant or his named predecessors in title, if any, have so used the trade-mark in association with each of the general classes of wares or services described in the application.  - 特許庁

第34条,第35条,及び第76条の規定に従うことを条件として,何らかの商品又はサービスについて証明商標の所有として何人かが登録された場合において,その登録が有効なときは,そのに対して当該商品又はサービスについてその商標の排他的使用利を付与する。例文帳に追加

Subject to the provisions of sections 34, 35 and 76, the registration of a person as a proprietor of certification trade mark in respect of any goods or services, shall, if valid, give to that person the exclusive right to the use of the mark in relation to those goods or services.  - 特許庁

(2) 請求が提出された時点で少なくとも5年間登録されていた商標の所有が(1)に定める訴訟の何れかを通じて第34条により付与された利を第三に対して行使する場合は,当該所有は,被告が例外措置として要求した場合は,請求提出日に先立つ5年間に,商標登録されかつ請求の根拠となる商品又はサービスについて当該商標が現実かつ実効的な使用の対象であったこと,又は不使用を正当化する理由が存在することを証明するものとする。これらの目的で,当該商標は,それが実際に使用された商品又はサービスに限り,登録されたとみなされる。同様に,被告は反対請求により,原告による商標の不使用を理由に,商標の失効宣言を求める訴訟を提起することができる。例文帳に追加

(2) Where the owner of a trademark which has been registered for at least five years at the time the claim is filed exercises in relation to a third party, by means of any of the actions provided for in paragraph (1), the rights conferred by Article 34, he shall prove, if so requested by the defendant as an exceptional measure, that in the five years preceding the filing date of the claim the trademark has been the subject of real and effective use for the goods or services for which it is registered and on which the claim is based, or that causes justifying the lack of use exist. For these purposes, the trademark shall be considered registered only for the goods or services for which it has actually been used. Similarly, the defendant may, by way of a counter-claim, take action to have the trademark declared lapsed owing to lack of use by the plaintiff. - 特許庁

(17) 第63条(2)の規定に拘らず,登録官は,証明商標登録所有が商品若しくはサービスを証明すること又は証明商標使用を許可することを拒絶したとき,これに対して自己になされた不服申立に関して,何れの当事についてもその費用の裁定を行う限を有さない。[法律A1078]例文帳に追加

(17) Notwithstanding anything in subsection (2) of section 63 the Registrar shall not have any jurisdiction to award costs to or against any party on an appeal to him against a refusal of the registered proprietor of certification trade mark to certify goods or services or to authorise the use of the trade mark. [Act. A1078] - 特許庁

例文

1商標に利害関係のある2人以上のの間の関係が,それらのの何れもが自己と他の1人又は2人以上の他人との間におけるように当該商標使用することができないが,(a) 両若しくは全員のために,又は (b) 両若しくは全員が取引上関係がある物品若しくはサービスに関して使用する場合に限り,それを使用できる関係であるときは,それらのは,共有として登録を受けることができるものとし,かつ,本法は,それらのに付与された商標使用する利に対して当該利が1人に付与された場合と同様の効果を有する。例文帳に追加

Where the relations between two or more persons interested in a trade mark are such that no one of them is entitled as between himself and the other or others of them to use it except - (a) on behalf of both or all of them; or (b) in relation to an article or service with which both or all of them are connected in the course of trade, those persons may be registered as joint proprietors of the trade mark, and this Act shall have effect in relation to any rights to the use of the trade mark vested in those persons as if those rights had been vested in a single person.  - 特許庁


例文

商標の譲渡,ライセンスの登録又はライセンスに係る通知に関する商標法第33条第1段落,第34条第1段落及び第56k条に基づく公告は,登録番号,新所有又は使用の名称若しくは商号及び居所,並びに特許庁が必要と判断するその他の事項を公示する。例文帳に追加

A public notice under Article 33, paragraph 1, Article 34, paragraph 1, and Article 56k of the Trademarks Act concerning a transfer of a trademark and registration of or notification concerning a license shall state the registration number, the name or trade name and domicile of the new proprietor or the licensee and any other particulars considered necessary by the registering authority.  - 特許庁

(2) 登録を求めているの名称以外の個人名は,商標として登録することができる。ただし,その使用が,その名称を有するの名声,信用又は名誉を傷つけるものでない場合に限る。もっとも,イタリア特許商標庁は,前項にいう同意を得ることを条件として,登録をする限を有する。少なくとも,登録により,その名称を有するが自己の選択する商号においてその名称を使用することを禁止されることはないものとする。例文帳に追加

2. Personal names other than the name of the person seeking registration may be registered as marks provided that their use does not damage the reputation, credit or dignity of those who are entitled to bear such names. However, the Italian Patent and Trademark Office shall be entitled to subordinate registration to the consent set forth in paragraph 1 of this Article. Registration shall in no case prevent those entitled to such name from using it in the trade name of their choice. - 特許庁

(1)商標登録出願時に,登録官が,(a)第8条(1),(2)若しくは(3)に定める条件が適用される先の商標が存在すること,又は (b)第8条(7)に定める条件が満たされる先の利が存在すること,を認めるが,出願人が登録を求める商標がシンガポールにおいて業として正当に同時使用されていたことを登録官の納得するように示した場合は,登録官は,先の商標又はその他の先の利を理由に当該出願を拒絶しないものとする。ただし,当該理由に基づく異議申立が先の商標の所有又はその他の先の利の所有により異議申立手続において提起された場合はその限りでない。例文帳に追加

(1) Where, on an application for the registration of a trade mark, it appears to the Registrar- (a) that there is an earlier trade mark in relation to which the conditions set out in section 8(1), (2) or (3) apply; or (b) that there is an earlier right in relation to which the condition set out in section 8(7) is satisfied, but the applicant shows to the satisfaction of the Registrar that there has been honest concurrent use in the course of trade in Singapore of the trade mark for which registration is sought, the Registrar shall not refuse the application by reason of the earlier trade mark or other earlier right unless objection on that ground is raised in opposition proceedings by the proprietor of that earlier trade mark or other earlier right. - 特許庁

登録官は,商標登録所有から所定の方法で申請されたときは,登録簿に次の何れかの補正を行うことができる。(a) 登録所有又はカナダの送達代理人の名称,住所若しくは記載事項の誤記を訂正し又は変更を記入すること (b) 商標登録を抹消すること (c) 登録される商標の商品又はサービスについての記載を補正すること (d) 証明標章の使用により表示しようとする一定の基準の詳細を補正すること,又は (e) 現存する登録商標により与えられた利を一切拡張しない利の部分放棄を記入すること。例文帳に追加

The Registrar may, on application by the registered owner of a trade-mark made in the prescribed manner, make any of the following amendments to the register: (a) correct any error or enter any change in the name, address or description of the registered owner or of his representative for service in Canada. (b) cancel the registration of the trade-mark. (c) amend the statement of the wares or services in respect of which the trade-mark is registered. (d) amend the particulars of the defined standard that the use of a certification mark is intended to indicate. or (e) enter a disclaimer that does not in any way extend the rights given by the existing registration of the trade-mark.  - 特許庁

例文

第三十三条 次の各号の一に該当するが第四十六条第一項の審判の請求の登録前に商標登録が同項各号の一に該当することを知らないで日本国内において指定商品若しくは指定役務又はこれらに類似する商品若しくは役務について当該登録商標又はこれに類似する商標使用をし、その商標が自己の業務に係る商品又は役務を表示するものとして需要の間に広く認識されていたときは、そのは、継続してその商品又は役務についてその商標使用をする場合は、その商品又は役務についてその商標使用をする利を有する。当該業務を承継したについても、同様とする。例文帳に追加

Article 33 (1) Where, prior to the registration of a request for a trial provided for in Article 46(1), a person falling under any of the following items has been using in Japan a registered trademark or a trademark similar thereto in connection with the designated goods or designated services or goods or services similar thereto without the knowledge that the said trademark registration falls under one of the items of the said paragraph, and the said trademark has become well known among consumers as that indicating goods or services pertaining to its business, the person shall have the right to use the trademark in connection with such goods or services as far as the said person continuously uses the trademark for such goods or services; the same shall apply to those by whom such business is succeeded:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

登録商標所有の排他的使用利は,本法律により,その使用利を有していないが混同を生じる商標又は商号に関連する商品又はサービスを販売,流通又は広告する場合に,侵害されたものとみなす。ただし,その商標登録は,ある使用が, (a) その個人名の商号としての善意の使用,又は (b) 次についての商標以外としての善意の使用, (i) 自己の営業所の地名,又は (ii) 自己の商品又はサービスの特性又は品質の正確な記述, であり,その商標に伴う営業の価値を毀損する虞のない方法による場合は,これらの使用を妨げるものではない。例文帳に追加

The right of the owner of a registered trade-mark to its exclusive use shall be deemed to be infringed by a person not entitled to its use under this Act who sells, distributes or advertises wares or services in association with a confusing trade-mark or trade-name, but no registration of a trade-mark prevents a person from making (a) any bona fide use of his personal name as a trade-name, or (b) any bona fide use, other than as a trade-mark, (i) of the geographical name of his place of business, or (ii) of any accurate description of the character or quality of his wares or services, in such a manner as is not likely to have the effect of depreciating the value of the goodwill attaching to the trade-mark.  - 特許庁

4 団体商標又は地域団体商標に係る登録商標についての第三十三条第一項第三号の規定の適用については、同号中「又はその商標若しくは専用使用についての第三十一条第四項において準用する特許法第九十九条第一項の効力を有する通常使用を有する」とあるのは、「若しくはその商標若しくは専用使用についての第三十一条第四項において準用する特許法第九十九条第一項の効力を有する通常使用を有する又はその商標使用をする利を有する団体構成員若しくは地域団体構成員」とする。例文帳に追加

(4) For the purpose of the application of Article 33(1)(iii) in relation to registered trademarks in connection with collective trademarks and regionally based collective trademarks, "or a person who has the non-exclusive right to use which is effective regarding the trademark right or the exclusive right to use under Article 99(1) of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 31(4) of this Act. " in the said item shall read, "or the holder of non-exclusive right to use having effects provided for in Article 99(1) of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 31(4) of this Act in relation to the trademark right or the exclusive right to use, or collective members or regional collective members holding the right to use the said trademark."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一般人が標識について商標としての登録を出願し,その標識が何れかの独立体の旗章,紋章,記章,騎士勲章,又は勲章の表示を含んでいる場合は,局長はその出願人に対し,局長にとって当該標識の商標としての登録及び使用に同意を与える利を有すると思われるからの書面による承諾を取得するよう要求することができる。例文帳に追加

If a person applies for registration of a sign as a trade mark and the sign includes a representation of the flag, armorial bearing, insignia, orders of chivalry, or decorations of any entity, the Commissioner may require that the applicant obtain the written consent of the person who appears to the Commissioner to be entitled to consent to the registration and use of the sign as a trade mark. - 特許庁

所有は,排他的使用に基づいて,自己の同意を得ていないが業として次の標識を使用することを防止する利を有する。(a) 商標登録されている商品又はサービスと同一の商品又はサービスに係る当該商標と同一の標識(b) 当該商標との同一性若しくは類似性及び当該商品又はサービスの同一性若しくは類似性のために,公衆において混同が生じる虞があるような標識,又は(c) 商標登録されている商品及びサービスと同一でないか若しくは類似していない商品及びサービスに係る当該商標と同一の若しくは類似している標識。ただし,当該商標がハンガリーにおいて評判がよく,かつ,標識の正当な理由のない使用が当該商標の識別性又は評判を不正に利用することになるか又はこれを害うことになることを条件とする。例文帳に追加

On the basis of the exclusive right of use, the holder shall be entitled to prevent any person not having his consent from using in the course of trade: (a) any sign identical with the trademark in relation to goods or services which are identical with those for which the trademark is registered; (b) any sign where, because of its identity with or similarity to the trademark and the identity or similarity of the goods or services, there exists a likelihood of confusion on the part of the public; or (c) any sign which is identical with or similar to the trademark in relation to goods and services which are not identical with or not similar to those for which the trademark is registered, provided that the trademark has a reputation in the country and the use of that sign without due cause would take unfair advantage of, or would be detrimental to, the distinctive character or the repute of the trademark. - 特許庁

(10) 本条に基づく商標登録の出願人は,その使用を規制する規約案を登録官に提出するものとする。この規約案には,所有が商品又はサービスを証明する場合及び他人に当該商標使用限を与える場合についての規定を含めるものとし,かつ,登録官が含めることを求め又は認めるその他の事項(規約に従って商品若しくはサービスを証明すること又は商標使用利を与えることを所有が拒絶する場合に登録官に不服申立をする利を認める規定を含む。)を含めることができる。当該規約案は,承認されたときは,登録官に寄託され,登録簿の場合と同じ態様で閲覧に供されるものとする。例文帳に追加

(10) An applicant for the registration of a trade mark under this section shall transmit to the Registrar draft rules for governing the use thereof, which shall include provisions as to the cases in which the proprietor is to certify goods or services and to authorise the use of the trade mark and may contain any other provisions that the Registrar may require or permit to be inserted therein (including provisions conferring a right of appeal to the Registrar against any refusal of the proprietor to certify goods or services or to authorise the use of the trade mark in accordance with the rules) and such rules, if approved, shall be deposited with the Registrar and shall be open to inspection in like manner as the Register. - 特許庁

先の登録商標の所有が,後の標識がオーストリアにおいて使用されているのを知りながら,連続して5年間その使用を黙認していた場合は,当該所有はもはや,先の利を根拠として,後の標識の使用対象である商品又はサービスについて,その使用に反対することができない。ただし,後の標識の使用が,その使用を開始したときに悪意であった場合,又は,後の標識が登録商標であって,その出願が悪意でされていた場合は,この限りでない。例文帳に追加

Where the proprietor of an earlier registered trade mark has acquiesced, for a period of five successive years, in the use of a later sign in Austria while being aware of such use, he shall no longer be entitled on the basis of the previous right to oppose the use in respect of the goods or services for which the later sign was used, unless the user of the later sign commenced the use in bad faith or, if the later sign refers to a registered trade mark, its application was made in bad faith.  - 特許庁

異議申立が全面的に,又は特に,過去5年以上前に登録された(第7条 (2)の意味における)先の商標を根拠としている場合は,異議申立がされた商標の所有は,先の商標が第23条の意味において実際に使用されていたことを示す明白かつ十分な(一応の)証拠を異議申立人が提出するよう要求する利を有する。例文帳に追加

Where the opposition is fully or, inter alia, based on an earlier trademark (within the meaning of Article 7, Paragraph 2 of this Law), that has been registered no less than five years previously, the owner of the opposed mark is entitled to request that the opponent provide obvious and sufficient (prima facie) evidence that this earlier trademark has been actually used within the meaning of Article 23 of this Law. - 特許庁

商標保護は,次の場合は利取消とされる。 (a) 所有の行為の結果として,当該商標が,それが登録されている商品又はサービスの取引において普通名称となった場合,又は (b) 使用の結果として,当該商標が,特に商品又はサービスの性質,品質又は原産地に関して欺瞞性を帯びるに至った場合例文帳に追加

Trademark protection shall be revoked: (a) if, in consequence of acts of the holder, the trademark has become the common name in the trade for a product or service for which it is registered; or (b) if, in consequence of use, the trademark has become deceptive, particularly as to the nature, quality or geographical origin of the goods or services. - 特許庁

第21条,第32条及び第67条に従うことを条件として,商標の所有には,何れかの商品又はサービスに関するその商標登録により,無効であることが明らかにされた場合を除き,当該商品又はサービスに関してその商標をカナダ全域で使用することができる排他が付与される。例文帳に追加

Rights conferred by registration Subject to sections 21, 32 and 67, the registration of a trade-mark in respect of any wares or services, unless shown to be invalid, gives to the owner of the trade-mark the exclusive right to the use throughout Canada of the trade-mark in respect of those wares or services.  - 特許庁

取消に関する立証責任所有又は使用が第66条(1)(a)又は(b)に基づく商標登録の取消申請に異議申立をしようとする場合は,所有又は使用は,局長又は裁判所により指定された期間内に,第66条(1)(a)又は(b)の理由が申請の基礎となっているときは,商標使用の証拠を提出しなければならず,又は第66条(2)が適用されるときは,商標の不使用を正当化する特殊事情を挙げなければならない。例文帳に追加

If an owner or a licensee intends to oppose an application for the revocation of the registration of a trade mark under section 66(1)or (b), the owner or the licensee must, within the period specified by the Commissioner or the Court, provide proof of the use of the trade mark if the grounds in section 66(1)or form the basis for the application; or raise the special circumstances that justify the non-use of the trade mark if section 66(2) applies. - 特許庁

本法の如何なる規定も,登録商標の所有又は登録使用に対して,何人かによる自己の名称若しくは営業所の名称,又は自己の営業の前主の名称若しくは営業所の名称の善意の使用,又は何人かによる自己の商品若しくはサービスの特徴又は品質表示の善意の使用を妨げる限を与えるものではない。例文帳に追加

Nothing in this Act shall entitle the proprietor or a registered user of a registered trade mark to interfere with any bona fide use by a person of his own name or that of his place of business, or of the name, or of the name of the place of business, of any of his predecessors in business, or the use by any person of any bona fide description of the character or quality of his goods or services.  - 特許庁

第62条で付与される利は、登録された商品又は役務に関する証明商標と同一の、又は誤認を生ずるほど類似する標章を、当該標章の使用商標としての使用と受け取られるおそれがある態様で、取引の過程で使用するによって侵害されるとみなされる。例文帳に追加

The right conferred by section 62 shall be deemed to be infringed by any person who uses in the course of trade a mark which is identical with, or deceptively similar to, the certification trademark in relation to any goods or services in respect of which it is registered and in such manner as to render the use of the mark likely to be taken as being used as a trademark.  - 特許庁

(2) 先の利の所有が後に登録された商標使用を知りながら当該使用を連続5年の期間黙認していた場合は,そのは,後の商標使用されている商品又はサービスに対する当該先の利を基礎として,その後の当該後の商標を無効とする宣言を求めること又はその使用に異議を申し立てることができない。ただし,商標出願が悪意でなされていた場合はこの限りでなく,この場合は,訴訟は時効の対象とならない。本項において想定する場合において,後の商標の所有は先の利の使用について,当該利が後の商標に対して最早援用することができないという事実に拘らず,これについて異議を申し立てることができない。例文帳に追加

(2) The owner of a prior right who has tolerated the use of a subsequently registered trademark for a period of five consecutive years with knowledge of said use may not later seek to have the subsequent trademark declared null and void or oppose the use thereof, on the basis of said prior right for the goods or services for which the subsequent trademark has been used, except where the application for the trademark has been made in bad faith, in which case action shall not be subject to prescription. In the case envisaged in this paragraph, the owner of the subsequent trademark may not oppose the use of the prior right, despite the fact that such a right may no longer be invoked against the subsequent trademark. - 特許庁

リトアニア共和国において周知と認定された登録商標の所有は,第38条に規定する利に加えて,そのの許可を有していない第三が,周知と認定された商標の複製,模倣又は翻訳であって,混同が生じる虞のある標識を,その周知商標に基づく商品及び/又はサービスとは類似しない商品及び/又はサービスに関して,商工業活動において使用することを禁止することができる。ただし,これは,前記商品及び/又はサービスに関してその商標使用することが,前記商品及び/又はサービスと,周知商標に基づく商品及び/又はサービスとの間に関連があることを示す虞がある場合,かつ,登録された周知商標の所有利がそのような使用により害される虞のある場合に限る。例文帳に追加

In addition to the rights specified in Article 38 of this Law, the proprietor of a registered mark recognized as well-known in the Republic of Lithuania shall also be entitled to prevent third parties not having his consent from using, in the course of industrial or commercial activities, a sign which may be taken for a reproduction, an imitation or a translation, liable to create confusion, of a mark recognized as well-known, in relation to goods and/or services which are not similar to those under the well-known mark, provided that use of that mark in relation to those goods and/or services would indicate a connection between those goods and/or services and goods and/or services under a well-known mark and provided that the interests of the proprietor of the registered well-known mark are likely to be damaged by such use. - 特許庁

登録可能な取引に関する所定の事項の登録申請がなされるまでは,当該取引は,それを知らないで登録商標に関する又は基づく相反する利益を取得したに対しては,当該取扱効力を有さない。及び,当該取引により使用であることを主張するは第31条又は32条の保護を受けない。例文帳に追加

Until an application has been made for registration of the prescribed particulars of a registrable transaction the transaction is ineffective as against a person acquiring a conflicting interest in or under the registered trade mark in ignorance of it; and a person claiming to be a licensee by virtue of the transaction does not have the protection of sections 31 and 32.  - 特許庁

証明商標として登録された各標章について,その使用を規制する規約が商標登録局に対して提出されなければならない。この規約には,所有が商品又はサービスについて証明する場合及び証明商標使用を許諾する場合についての規定を設けなければならず,かつ,登録官が一般又は特別の命令によって挿入すべき旨を要求又は許可したその他の規定(所有が規約に従い商品について証明をすること又は証明商標使用を許諾することを拒絶した場合に,登録官に対して審判請求をする利を付与する規定を含む。)を含めることができる。提出された規約は,第148条に規定された登録簿と同様の方法によって公衆の閲覧に供さなければならない。例文帳に追加

There shall be filed at the Trade Marks Registry in respect of every mark registered as a certification trade mark regulations for governing the use thereof, which shall include provisions as to the cases in which the proprietor is to certify goods or services and to authorize the use of the certification trade mark, and may contain any other provisions which the Registrar may by general or special order, require or permit to be inserted therein (including provisions conferring a right of appeal to the Registrar against any refusal of the proprietor to certify goods or to authorize the use of the certification trade mark in accordance with the regulations); and regulations so filed shall be open to inspection in like manner as the register as provided in section 148.  - 特許庁

(3)(1)に基づく通知は,通知が与えられた日に始まる60日の期間の末日まで効果を維持するが,次のによる長官に対する書面通知により,当該期間の末日前に取り消された場合はその限りでない。(a)最初に言及した通知を与える登録商標使用であり,当該通知を取り消す限を有する場合は,当該使用により (b)その他の場合においては,その時点で登録商標の所有であるにより例文帳に追加

(3) A notice under subsection (1) shall remain in force until the end of the period of 60 days commencing on the day on which the notice was given, unless it is revoked, before the end of that period, by notice in writing given to the Director-General- (a) if the person giving the first-mentioned notice is a licensee of the registered trade mark and he has power to revoke the notice, by the licensee; (b) in any other case, by the person who is then the proprietor of the registered trade mark. - 特許庁

第12条に拘らず,出願人又はその前が当該出願人の本国において又は関して適法 に登録されるようにしている商標は,それがカナダにおいて次の通りである場合は,登録することができる。 (a) 登録商標と混同を生じない場合 (b) 何れかの国で使用された期間を含む場合の一切の状況に鑑み,識別力のある特性を失わない場合 (c) 公序良俗に反さないか又は公衆を欺瞞するような内容を有していない場合,又は (d) 第9条又は第10条により採用が禁止されている商標ではない場合。例文帳に追加

Notwithstanding section 12, a trade-mark that the applicant or the applicant’s predecessor in title has caused to be duly registered in or for the country of origin of the applicant is registrable if, in Canada, (a) it is not confusing with a registered trade-mark. (b) it is not without distinctive character, having regard to all the circumstances of the case including the length of time during which it has been used in any country. (c) it is not contrary to morality or public order or of such a nature as to deceive the public. or (d) it is not a trade-mark of which the adoption is prohibited by section 9 or 10.  - 特許庁

第六十四条 商標は、商品に係る登録商標が自己の業務に係る指定商品を表示するものとして需要の間に広く認識されている場合において、その登録商標に係る指定商品及びこれに類似する商品以外の商品又は指定商品に類似する役務以外の役務について他人が登録商標使用をすることによりその商品又は役務と自己の業務に係る指定商品とが混同を生ずるおそれがあるときは、そのおそれがある商品又は役務について、その登録商標と同一の標章についての防護標章登録を受けることができる。例文帳に追加

Article 64 (1) Where a registered trademark pertaining to goods is well known among consumers as that indicating the designated goods in connection with the business of a holder of trademark right, the holder of trademark right may, where the use by another person of the registered trademark in connection with goods other than the designated goods pertaining to the registered trademark or goods similar thereto or in connection with services other than those similar to the designated goods is likely to cause confusion between the said other person's goods or services and the designated goods pertaining to his/her own business, obtain a defensive mark registration for the mark identical with the registered trademark in connection with the goods or services for which the likelihood of confusion exists.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 商標は、役務に係る登録商標が自己の業務に係る指定役務を表示するものとして需要の間に広く認識されている場合において、その登録商標に係る指定役務及びこれに類似する役務以外の役務又は指定役務に類似する商品以外の商品について他人が登録商標使用をすることによりその役務又は商品と自己の業務に係る指定役務とが混同を生ずるおそれがあるときは、そのおそれがある役務又は商品について、その登録商標と同一の標章についての防護標章登録を受けることができる。例文帳に追加

(2) Where a registered trademark pertaining to services is well known among consumers as that indicating the designated services in connection with the business of a holder of trademark right, the holder of trademark right may, where the use by another person of the registered trademark in connection with services other than the designated services pertaining to the registered trademark or services similar thereto or in connection with goods other than those similar to the designated services is likely to cause confusion between the said other person's services or goods and the designated services pertaining to his/her own business, obtain a defensive mark registration for the mark identical with the registered trademark in connection with the services or goods for which the likelihood of confusion exists.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8)「商標」とは、次に掲げるものをいう。(a)本法の第77条を除く第10章に関して、(i)取引の過程で商品と、当該標章の使用を専有するとの関係を示す目的で商品について使用される登録商標又は標章(ii)取引の過程で当該標章の使用を専有するであることが示されるように、役務について使用される標章(b)本法の他の条項に関連して、取引の過程で商品と、専有又は登録使用として当該標章の使用を有するとの関係を示す役務又は商品について使用される、又は使用を提案される標章(c)証明商標例文帳に追加

(8) "trademark" means- (a) in relation to Chapter X of this Act, other than section 77- (i) a registered trademark or a mark used in relation to goods for the purpose of indicating a connection in the course of trade between the goods and the person having the right as proprietor to use the mark; (ii) a mark used in relation to a service so that it may be indicated that the person has the right as proprietor to use the mark in the course of trade; (b) in relation to the other provisions of this Act, a mark used or proposed to be used in relation to any service or goods indicating a connection in the course of trade between the goods and the person having the right, either as proprietor or as registered user, to use the mark; (c) certification trademark;  - 特許庁

(3)使用は,自己のライセンス又は自己の利益が派生するライセンスに別段の定めがない限り,自己の利益に影響を与える事項に関する侵害訴訟手続を提起するよう登録商標の所有に要求する利を有する。例文帳に追加

(3) A licensee is entitled, unless his licence, or any licence through which his interest is derived, provides otherwise, to call on the proprietor of the registered trade mark to take infringement proceedings in respect of any matter which affects his interests. - 特許庁

(5) 登録によって生じる証明商標使用利は,次の場合は,あるにより当該標章が使用されても,それにより侵害されたとはみなされない。 (a) 当該商標登録所有が証明する商品又はそれら商品を含む一群の商品に関してその登録所有又は関係規約に基づいてその登録所有から授されたが当該商標使用し,その後これを除去又は消去していない場合 (aa) 登録所有が何れかの時点でその商標使用に明示的又は黙示的に同意を与えている場合,又は[法律A881による挿入] (b) 当該商標が付与された利を侵害することなく使用されており,又は現にそのように使用することができる別の商品又はサービスの構成部分又は付属要素となるよう改作された商品又はサービスについて,それら商品又はサービスがそのように改作されていることを示すために当該商標使用が必要であると合理的に認められ,かつ,その使用の目的と効果が何れも,対象の商品又はサービスが登録所有によって証明されていることを事実に従う以外の方法で示すものでない場合 ただし,(a)は,当該標章が使用される商品又はサービスが(a)に規定される商品又はサービスであっても,そのような使用が関係規約に反している場合は適用されない。例文帳に追加

(5) The right to the use of a certification trade mark given by registration shall not be deemed to be infringed by the use of any such mark by a person . (a) in relation to goods certified by the registered proprietor of the trade mark if, as to those goods or a bulk of which they form part, the proprietor or another in accordance with his authorisation under the relevant rules has applied the trade mark and has not subsequently removed or obliterated it; (aa) where the registered proprietor has at any time expressly or impliedly consented to the use of the trade mark; or [Ins. Act A881] (b) in relation to goods or services adapted to form part of, or to be accessory to, other goods or services in relation to which the trade mark has been used without infringement of the right given or might for the time being be so used, if the use of the mark is reasonably necessary in order to indicate that the goods or services are so adapted and neither the purpose nor the effect of the use of the mark is to indicate otherwise than in accordance with the fact that the goods or services are certified by the registered proprietor, except that paragraph (a) shall not have effect in the case of use consisting of the application of any such mark to any goods or services notwithstanding that they are such goods or services as are mentioned in that paragraph, if such application is contrary to the relevant rules. - 特許庁

団体標章及びその使用規約の公告後,先の商標,周知商標,先の個人の肖像若しくは名称,保護された地理的表示,保護された意匠若しくは著作の所有,又はその他の関係人は,第19条(1)に規定する期限内に団体標章の登録に対してOSIMに異議申立することができる。例文帳に追加

After publication of the collective mark and of the regulations governing use thereof, the owner of an earlier trademark, of a well-known trademark or of an earlier right of personal portrayal or right to a name, a protected geographical indication, a protected design or a copyright or any other concerned person may form with OSIM opposition to the registration of the collective mark, within the time limit laid down in Article 19 paragraph (1). - 特許庁

商標の所有は,商標の対象である製品,サービス又は商業上若しくは産業上の施設の識別のために使用する排他的利を有する。この内容を具体的に示すと次の通りである。(a) 当該商標,又は当該商標に類似しそれが登録されているクラスの製品若しくはサービスに関する公衆の誤解若しくは取違を生じさせる虞のある商標を第三使用することに異議を述べること (b) 商標の所有に損害を及ぼす可能性があるか又は商標の識別性若しくは商業的価値を減殺する可能性のある商標その他の標識の使用又は出願を防止すること。例文帳に追加

The trademark grants to its owner the exclusive right to use it and apply it to distinguish the products, services, commercial or industrial establishments for which it has been granted, with faculty to: a) oppose to the use or application of the trademark that may be made by third parties, or of a trademark that may be similar and may lead the common public into error or misunderstanding regarding the products or services in the classes where it has been registered; b) prevent the use or application of the trademark and any other sign that may cause harm to the owner of the privilege or when this lessens the distinctive or commercial value of the trademark.  - 特許庁

(1)本法において,「排他的ライセンス」とは,当該ライセンスが許諾する方法で登録商標使用することを,ライセンス許諾を含む他のすべてのが行うことを排除する限を使用に対して認めるライセンス(包括的か又は限定的かを問わない)を意味し,「排他的使用」なる表現は,相応に解釈される。例文帳に追加

(1) In this Act, anexclusive licencemeans a licence (whether general or limited) authorizing the licensee to the exclusion of all other persons, including the person granting the licence, to use a registered trade mark in the manner authorized by the licence, and the expressionexclusive licenseeshall be construed accordingly. - 特許庁

その商標使用するとの間に取引の過程で関連性の形が存在している商品に関する登録商標使用は,当該商標が,その若しくはその利の譲渡人との間に取引の過程で異なる形の関連性が存在していた,若しくは存在している商品について使用された,又は使用されているというだけの理由では,誤認又は混同を生じさせるおそれはないものとみなす。例文帳に追加

The use of a registered trade mark in relation to goods, between which and the person using the trade mark a form of connection in the course of trade subsists, shall not be deemed to be likely to cause deception or confusion on the ground only that the trade mark has been, or is, used in relation to goods between which and that person or a predecessor in title of that person, a different form of connection in the course of trade subsisted or subsists. - 特許庁

チェコ共和国の欧州連合への加入前に誠実に登録出願がなされた又はかかる加入前の日付の優先を有する国内登録商標の所有は,次の何れかの事由が存在する場合,チェコ共和国の欧州連合への加入に基づき効力がチェコ共和国に拡張された共同体商標使用を禁止する利を有する。共同体商標が当該国内登録商標と同一であると共に,両商標が対象とする商品及びサービスが同一であること,当該の共同体商標と国内登録商標が同一若しくは類似しておりかつその両の対象とする商品若しくはサービスも同一若しくは類似していることによって公衆を誤認させる虞があること。かかる誤認の虞には,国内商標との関連性の虞を含む。共同体商標が当該国内商標と同一若しくは類似しているが両の対象とする商品若しくはサービスは同一でもなくまた類似もしていない場合において,当該国内商標がチェコ共和国内で定評を得ており当該共同体商標のチェコ共和国での使用がかかる国内商標の識別性若しくは評判を不当に利用するか又はこれを傷付けると認められること。例文帳に追加

The owner of a national trade mark the application of which was filed in good faith before or which has a right of priority dated before the accession to the European Union, has the right to prohibit the use of the Community trade mark the effects of which have been extended to the territory of the Czech Republic based on the accession of the Czech Republic to the European Union, if the Community trade mark is identical with the national trade mark and the goods and services covered by both trademarks are identical, or there is a likelihood of confusion on the part of the public because of the identity or similarity of the national trade mark and the Community trade mark and because of the identity or similarity of goods or services covered by the trademarks; the likelihood of confusion includes the likelihood of association with the national trade mark, or the Community trade mark is identical with the national trade mark or it is similar to the national trade mark, where the goods or services covered those trademarks are not identical or similar, if the national trade mark has a good reputation in the Czech Republic and if use of the Community trade mark would take unfair advantage of or be detrimental to the distinctive character or the good reputation of the national trade mark.  - 特許庁

商標使用との間に何らかの取引上の関係が存在する商品又はサービスに登録商標使用しても,前記の又はその前との間にはこれと異なる関係が存在したか又は現に存在する商品若しくはサービスについてその商標が以前から使用され,又は現に使用されているとの理由のみでは,誤認又は混同を生じる虞があるものとは,みなさない。例文帳に追加

The use of a registered trade mark in relation to goods or services between which and the person using the mark any form of connection in the course of trade subsists shall not be deemed to be likely to cause deception or confusion on the ground only that the mark has been or is used in relation to goods or services between which and the said person or a predecessor in title of that person a different form of connection in the course of trade subsisted or subsists.  - 特許庁

5 第二十七条、第三十七条、第三十九条において準用する特許法第百四条の三から第百五条の二まで、第百五条の四から第百五条の六まで及び第百六条、第五十六条第一項において準用する特許法第百六十八条第三項から第六項まで並びに民法第七百十九条及び第七百二十四条(不法行為)の規定は、第一項の規定による請求を行使する場合に準用する。この場合において、当該請求を有する商標の設定の登録前に当該商標登録出願に係る商標使用の事実及びその使用をしたを知つたときは、同条中「被害又はその法定代理人が損害及び加害を知った時」とあるのは、「商標の設定の登録の日」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(5) The provisions of Articles 27 and 37 of this Act, Articles 104-3 to 105-2, 105-4 to 105-6 and 106 of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 39 of this Act, and Articles paragraphs (3) to (6) of Article 168 of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 56(1) of this Act and Articles 719 and 724(Tort) of the Civil Code shall apply mutatis mutandis to the exercise of the right to claim under paragraph (1). In this case, where prior to the registration of the establishment of the trademark right, the person having the right to claim becomes aware of the fact that the trademark in connection with the application for trademark registration is used, and the identity of the person using the trademark, the term "the time when the injured party or his/her legal representative becomes aware of such damage, and of the person responsible therefor" in Article 724 of the said Code shall be deemed to be replaced with "the date of the registration of the establishment of the trademark right."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

局長は,被害からの申請に基づき又は局長の職で,次に掲げる理由の何れかを基にして,証明商標に関する登録簿上の記載事項を抹消若しくは変更すべき旨,又は寄託されている使用規則を変更すべき旨を命じることができる。所有はもはや,証明標章の登録に係る商品又はサービスについて証明をする限を有していないこと,所有が,寄託した規則を遵守していないことその商標登録しておくことは公共の利益にならないこと規則を変更することが公共の利益になること例文帳に追加

The Commissioner may, on the application of an aggrieved person or on the Commissioner's own motion, require that any entry in the register that relates to a certification trade mark be cancelled or altered, or that the deposited regulations be altered, on any of the following grounds: that the owner is no longer competent to certify any goods or services in respect of which the certification trade mark is registered: that the owner has not complied with the deposited regulations: that it is not in the public interest for the trade mark to be registered: that it is in the public interest to alter the regulations. - 特許庁

使用は,当該人のライセンス又は当該人の利が由来する何れかのライセンスが別段の規定をしていない限り,登録商標所有に対する書面の通知により,使用の利益に影響を与える事項に関して,所有に侵害訴訟手続を取ることを要求する利を有する。例文帳に追加

A licensee is entitled, unless his licence or any licence through which his interest is derived provides otherwise, by notice in writing served on the owner of the registered trade mark, to call on the owner to take infringement proceedings in respect of any matter which affects the licensee’s interests.  - 特許庁

リトアニア共和国において保護されている地理的表示と同一であるか又はその地理的表示と誤認する虞がある場合。ただし,その地理的表示を使用する原を有するによって登録出願された商標利の放棄部分としてその表示が包含される場合はこの限りでない。例文帳に追加

identical with the geographical indication protected in the Republic of Lithuania or possessing a misleading likelihood thereto, except for the indication incorporated in the mark as the disclaimer, of which registration is applied for by a person entitled to use the geographical indication; - 特許庁

この部においては,文脈上別異の解釈を要する場合を除いて,「排他的ライセンス」とは,包括的か制限的かを問わず,ライセンスを付与するを含む他のすべてのを排除して,使用に対して,ライセンスにより許諾される方法で登録商標使用することを許諾するライセンスをいい,また「排他的使用」は,相応に解釈する。例文帳に追加

In this Part, unless the context otherwise requires-- “exclusive licencemeans a licence, whether general or limited, authorizing the licensee to the exclusion of all other persons, including the person granting the licence, to use a registered trade mark in the manner authorized by the licence; and “exclusive licenseeshall be construed accordingly;  - 特許庁

登録商標は,当該登録商標を,営業文書として商品に貼付け若しくは商品を包装するため,又は商品若しくはサービスの広告のために使用することを意図する材料に適用するによって侵害される。ただし,そのが当該標章の適用時に,当該標章の適用が所有又は使用により正当に授されていないことを知っていたか又はそのことを信じるに足る理由があったことを前提とする。例文帳に追加

A registered trade mark is infringed by a person who applies such registered trade mark to a material intended to be used for labeling or packaging goods, as a business paper, or for advertising goods or services, provided such person, when he applied the mark, knew or had reason to believe that the application of the mark was not duly authorized by the proprietor or a licensee.  - 特許庁

第11.14条及び第11.15条は,ある又はその前による商標使用がカナダで公知となり,又は当該商標がそのによりカナダで登録されてから5年以内に,そのによるその商標使用又は採用に関して両条を執行する如何なる手続も取られていない場合は,そのによるその商標の採用又は使用には適用しない。ただし,その又はその前が最 初にその商標使用又は採用したときに,その使用又は採用について,第11.14条又は場合により第11.15条に反することを知りながら行ったことが立証された場合は,この限りでない。例文帳に追加

Sections 11.14 and 11.15 do not apply to the adoption or use of a trade-mark by a person if no proceedings are taken to enforce those sections in respect of that persons use or adoption of the trade-mark within five years after use of the trade-mark by that person or that person’s predecessor-in-title has become generally known in Canada or the trade-mark has been registered by that person in Canada, unless it is established that that person or that person’s predecessor-in-title first used or adopted the trade-mark with knowledge that such use or adoption was contrary to section 11.14 or 11.15, as the case may be.  - 特許庁

ただし,登録官は,証明商標の所有が商品又はサービス提供の証明をすることを拒絶し,又は標章の使用を許諾することを拒絶したことに対する審判請求のあったとき,何れの当事に対しても手続費用の裁定をする限を有さない。例文帳に追加

Provided that the Registrar shall have no power to award costs to or against any party on an appeal to him against a refusal of the proprietor of a certification trade mark to certify goods or provision of services or to authorize the use of the mark;  - 特許庁

当該ライセンス又は使用利が由来する何れかのライセンスが別段の規定をしていない限り,登録商標所有が,(a) そのようにすることを拒絶し,又は (b) そのようにすることを要求された後1月以内にそうしない場合は, 使用は,当該人が所有であるものとして当該人の名義で手続を提起することができる。例文帳に追加

Unless the licence or any licence through which the licensee’s interest is derived provides otherwise, if the owner of the registered trade mark-- (a) refuses to do so; or (b) fails to do so within 1 month after being called on to do so, the licensee may bring the proceedings in his own name as if he were the owner.  - 特許庁

登録又は使用により,外国において標識に係わる利を取得しているは,同一又は類似の商品又はサービスについて後日に出願された同一又は類似の商標を取り消すよう請求することができる。ただし,この規定は,当該商標の所有が,現在又は過去において申請人の事業上の利益を守る義務を負っており,かつ,その商標を申請人の同意を得ず,かつ,正当な理由なく,登録していたことを条件とする。例文帳に追加

A person having acquired rights to a sign abroad by registration or use may request an identical or similar trade mark, filed at a later date for identical or similar goods or services to be cancelled, if the proprietor of such mark is or was committed to looking after the business interests of the petitioner and had the trade mark registered without the latter's consent and without proper justification.  - 特許庁

例文

(2) 更に,登録商標に関する利は,その所有自身により又はその同意を得て当該商標の下に欧州経済共同体の市場に出された商品について,当該商標使用を禁止する限をその所有に与えるものではない。ただし,所有のこの利の制限は,その商品の事後の市場参入に対して所有自身が異議申立をすべき正当な理由を有している場合,特に,その商品の状態が変更され又は市場に出された後に減損された場合には,適用しないものとする。例文帳に追加

2. The rights in a registered trademark shall further not entitle the proprietor to prohibit use of the mark for goods put on the market in the European Economic Community under the mark by the proprietor or with his consent. However, this limitation of the powers of the proprietor shall not apply where there exist legitimate reasons for the proprietor to oppose further marketing of the goods, in particular where their condition is changed or impaired after they have been put on the market. Art. 2. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS