1016万例文収録!

「天屋」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 天屋に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

天屋の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1422



例文

建築構造躯体への壁・床・井・根用枠材取り付け金具例文帳に追加

METAL FITTING FOR FIXING FRAME MATERIAL FOR WALL, FLOOR, CEILING, AND ROOF TO BUILDING STRUCTURE SKELETON - 特許庁

井設置用遮音パネル及びこれを設置したマンション等の建造物例文帳に追加

SOUND INSULATING PANEL FOR INSTALLING OUTDOOR CEILING AND BUILDING SUCH AS APARTMENT HOUSE FOR INSTALLING THIS PANEL - 特許庁

照射装置2から光が照射され、部の壁や井に光点3が生成される。例文帳に追加

Light is radiated from an irradiation device 2 and a light spot 3 is generated on the wall and ceiling of a room. - 特許庁

無線LANを稼動させる内11の井部分に漏洩導波管12を蛇行配設する。例文帳に追加

A leakage waveguide 12 is arranged to meander on a ceiling of an indoor space 11 where a wireless LAN is operated. - 特許庁

例文

窓を簡単にしかも見栄え良く備え付けるようにした緑化勾配根を提供する。例文帳に追加

To provide a sloped green roof which is easily equipped with a skylight window in a good-looking manner. - 特許庁


例文

コストを抑えながら、小裏の湿気の問題を解消できるようにした軒構造を提供する。例文帳に追加

To provide an eaves soffit structure capable of dissolving such a problem of humidity in an attic space while controlling costs. - 特許庁

画像表示プロジェクタにおいて、画像を部井に投射して表示できる。例文帳に追加

To project and display an image on the ceiling of a room in an image display projector. - 特許庁

根、井、床等を耐震性、吸震性を有して大型に形成することができる。例文帳に追加

To form a roof, a ceiling, a floor and the like in a large size in such a manner that they have earthquake resistance and quake absorption. - 特許庁

監視カメラを部井等に短時間で容易に取り付ける手段を提供する。例文帳に追加

To provide a means for easily attaching a monitoring camera to the ceiling of a room or the like in a short time. - 特許庁

例文

緊急災害対応井吊型重力式家庭用小型貯水槽例文帳に追加

GRAVITY SYSTEM DOMESTIC SMALL WATER-STORAGE TANK OF INDOOR CEILING SUSPENDED TYPE COPING WITH EMERGENCY DISASTER - 特許庁

例文

候に左右されることなく作業を進捗できるようにした降雨対策用根を提供する。例文帳に追加

To provide a roof for raining countermeasure devised to promote work without being influenced by weather. - 特許庁

空光を利用して、開口部の明るさを確保しつつ、部全体の明るさの向上を図る。例文帳に追加

To improve brightness of the whole room by utilizing skylight, while securing brightness of an opening part. - 特許庁

また、別の小部の一部を画定する仕切り板12の上端部を側井板22から離隔させる。例文帳に追加

An upper end of a partition plate 12 delimiting another cuddy is placed apart from a ceiling plate 22. - 特許庁

井面の外観に優れ、しかも断熱性に優れた根構造を提案する。例文帳に追加

To provide a roof structure which is excellent in appearance of a ceiling surface and heat insulating properties. - 特許庁

だが火や松明の煙は根の穴から逃すようになっており、井は煙で真っ黒になった。例文帳に追加

but all the smoke of fire and torches escaped by a hole in the roof, and made the ceiling black.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

徳川家康が、名古城大守や江戸城守の最上階に葺いたのが始まりとも言われている。例文帳に追加

This tile is believed to have started when Ieyasu TOKUGAWA put them on the roof of the top floor, such as Nagoya-jo Castle large keep and Edo-jo Castle keep.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

敏達皇・用明皇の治世に当たる6世紀後期には尾輿の子である物部守が大連に任命された。例文帳に追加

In the late sixth century, which was the time of Emperor Bidatsu and Emperor Yomei, MONONOBE no Moriya, a son of Okoshi, was appointed as omuraji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

850年(嘉承3年)には武甕槌命・経津主命が、940年(慶3年)には、朝廷から根命が最高位である正一位の神階を授かった。例文帳に追加

The imperial rank of Shoichii (Senior First Rank) was conferred on Takemikazuchi-no-mikoto and Futsunushi-no-mikoto in 850 and Amenokoyane-no-mikoto in 940.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イザナギを主祭神とし、根命(春日神)・応神皇(八幡神)・住吉三神・倉稲魂命(稲荷神)を配祀する。例文帳に追加

The main enshrined deity is Izanagi (The Male Who Invites), and Amenokoyane no mikoto (Kasuga no kami), Emperor Ojin (Hachimanshin (God of War)), Sumiyoshi Sanjin (Sumiyoshi three deities) and Uganomitama no mikoto (Inari-shin (the god of harvest)) are associated gods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇の死後、貞明皇后は日課の如く、午前中の大部分を大正皇の遺影を安置した部で過ごしたという。例文帳に追加

It is said that after the Emperor's death, like her daily task, the Empress Teimei spent her time inside the room where the portrait of the deceased Emperor Taisho was enshrined, for almost all hours of the morning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

王(ながやのおおきみ、皇13年(684年)?-神亀6年2月12日(旧暦)(729年3月20日))は、奈良時代の皇族、公卿。例文帳に追加

Prince Nagaya (684? - March 20, 729) was a member of the imperial family and Kugyo (high court noble).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平元年(729年)に勃発した長王の変後も昇進を続け、平3年(731年)8月11日参議に任ぜられた。例文帳に追加

Even after the Nagayao no Hen (Conspiracy of Nagayao) in 729, he was continuously promoted and was appointed Sangi (counselor of Daijokan [Council of State]) on September 20, 731.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

保10年(1839年)、江戸市谷甲良敷(現新宿区市谷柳町25番地)に移転、然理心流剣術道場試衛館を開設。例文帳に追加

In 1839, Shusuke moved to the residence in Ichigayakora, Edo (present-day 25, Ichigayayanagi-cho, Shinjuku Ward), and opened the Shieikan, a training hall for the Tennen Rishin school of swordplay.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼隆(はちやよりたか、1534年(文(元号)3年)-1589年11月3日(正17年9月25日(旧暦)))は、戦国時代(日本)の武将。例文帳に追加

Yoritaka HACHIYA (1534 - November 3, 1589) was a busho (Japanese military commander) in the Sengoku Period (Period of Warring States).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

堅塩媛は七男六女を産み、そのうち大兄皇子(用明皇)と炊姫(推古皇)が即位している。例文帳に追加

Katashihime gave birth to seven sons and six daughters, and among them, Oenomiko (later Emperor Yomei) and Kashiyaki-hime (later Emperor Suiko) were coronated later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十郎(かすやじゅうろう、保11年(1840年)-明治2年5月11日(旧暦)(1869年6月20日))は、幕末期の幕臣で、武蔵国江戸出身の回隊隊士。例文帳に追加

Juro KASUYA (1840 - June 20, 1869) was a Shogun's retainer in the end of Edo period and a member of Kaitentai from Edo, Musashi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それによれば飯高皇(元正皇)の世の養老2年(718年)に奈良坂東阿古谷に永隆寺が立ったとする。例文帳に追加

According to the book, Eiryu-ji Temple was built in Narazaka Higashi Akoya Valley during the reign of Empress Iitaka (Empress Gensho), in 718.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

持統皇7年(693年)9月16日に、皇は直広参と賻物(葬儀の際の贈り物)を蚊忌寸木間に贈った。例文帳に追加

On September 16, 693, Empress Jito gave KAYA no Imiki Konoma the rank of Jikikosan and haburimono (gift given at funeral).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1942年(昭和17年)、愛知県名古市守山区に聖地母里(てんぼり)を築き、宗教法人祖光教(てんそこうきょう)を立教する。例文帳に追加

In 1942, Shinichi built a sanctuary, Tenbori in Moriyama Ward, Nagoya City, Aichi Prefecture, and established a religious corporation, Tenso Kokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大伴守(おおとものもりや、生年不明-皇8年6月26日(旧暦)(679年8月8日))は、日本の飛鳥時代の貴族である。例文帳に追加

OTOMO no Moriya (year of birth unknown and died on August 8, 679) was an aristocrat during the Asuka period in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和2年(1682年)には、和の大火いわゆる「八百お七の火事」により、買い集めていた書籍14,000巻を失った。例文帳に追加

In 1682, the great fire of Tenwa, called "The fire by Yaoya Oshichi (greengrocer Oshichi)" occurred and Ryoo's book collection, which he had purchased and collected a total of 14,000 volumes, and those books were lost in the fire.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

春日大社には摂社の「若宮社」があり、主神の命の御子神である押雲根命を祀っている。例文帳に追加

Kasuga-taisha Shrine has its 'Wakamiya-sha shrine' sessha (auxiliary shrine - dedicated to a deity close-related to that of a main shrine), which is dedicated to Amenooshikumone no mikoto, the Mikogami of its chief god, Amenokoyane no mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アメノウズメは命、フトダマ、玉祖命、イシコリドメと共に五伴緒の一人としてニニギに随伴して降りした。例文帳に追加

So Amenouzume followed Ninigi and descended from heaven as one of the itsutomonoo (the five clan chiefs), together with the other four, Amenokoyama no Mikoto (a legendary ancestor deity), Futodama, Tamanooya no Mikoto and Ishikoridome.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

不比等死後に政権を担当したのは、高市皇子の子で皇の孫にあたる長王であった。例文帳に追加

After Fuhito died, Nagayao, son of Takechi no Miko (Prince Takechi) and grandson of the Emperor Tenmu, grasped the reins of government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

根の外壁10より外側に設けられた部分の裏面側に軒井材1が取り付けられた軒井構造である。例文帳に追加

This eave soffit structure has an eave soffit material 1 mounted on the back of the part of a roof provided outward of an outer wall 10. - 特許庁

蜘蛛等忌避剤18は忌避剤配合アクリル系樹脂を上塗りとして軒15(根下の軒井材)に塗布される。例文帳に追加

The spider repellent 18 is applied to the eaves soffit 15 (an eaves soffit material under a roof) with a repellent blended acrylic resin as a finish coat. - 特許庁

鉄道車両の側井構造GTは、根構体10から垂下している垂下骨13と、側井パネル50とを備える構造である。例文帳に追加

The side-ceiling structure GT of the railway vehicle has a hang-down bone 13 hung down from the roof construction 10 and the side-ceiling panel 50. - 特許庁

建物の上等に然芝を簡単に植栽することができる然芝の植栽用キット及びその植栽方法を提供する。例文帳に追加

To provide a planting kit comprising natural turf, with which natural turf can be easily planted on the building rooftop or the like, and to provide a method for planting the turf. - 特許庁

建物1内部の床面2から井3までを発酵空間4とし、井裏面5から根裏6までを脱臭空間7としている。例文帳に追加

A fermentation space 4 is formed from a floor surface 2 to a ceiling 3 in the building 1 and a deodorization space is formed from a ceiling rear surface 5 to an attic 6. - 特許庁

建物の上等に然芝を簡単に低コストで植栽することができる然芝の植栽用セット及びその植栽方法を提供する。例文帳に追加

To provide a natural turf planting set on the roof of a building, at a low cost and provide a planting method for the turf. - 特許庁

二重床の床下空間部および/または二重井の井裏空間部を介して音が他の部に伝播するのを防止する。例文帳に追加

To prevent sound from being propagated to another room through an under floor space part of a double floor and/or an upper ceiling space part of a double ceiling. - 特許庁

の敷地面積を抑制しながら井クレーンを共用できる井クレーン設備を提供する。例文帳に追加

To provide an overhead crane facility capable of sharing an overhead crane while suppressing a site area of a building. - 特許庁

内で空気流を生成する井送風機のためのノズル、及びそのようなノズルを含む井送風機を提供する。例文帳に追加

To provide a nozzle for a ceiling fan generating an air flow inside a chamber, and a ceiling fan including such nozzle. - 特許庁

吸込口17を設ける位置は、室内収納部の井面か、各部の開口部から最も離間した位置の井面であることが好ましい。例文帳に追加

The intake port 17 is preferably located on the ceiling surface of an interior housing part or the ceiling surface of the position most farthest from the opening part of each room. - 特許庁

窓の蓋体を開閉するワイヤケーブルを、根の下側に引き回すことなく張設可能な窓の連結構造を提供する。例文帳に追加

To provide the connecting structure of a skylight in which a wire cable opening and closing a cover body for the skylight can be stretched without drawing-around on the lower side of a roof. - 特許庁

この状態で、吊井6の上面側を足場にして、吊材7を切断して吊6をドーム根5から切離す。例文帳に追加

In this state, the upper surface side of the suspended arch 6 is taken as a scaffold to cut a suspended material 7 to separate the suspended arch 6 from the domed roof 5. - 特許庁

材16は上枠ランナー12の内側側面に設けられた軽受部15に支持されている。例文帳に追加

The light ceiling material 16 is supported to a light ceiling receiving part 15 provided on the indoor-side side face of an upper frame runner 12. - 特許庁

大きな丸い部井は高いアーチになっており、壁や井や床はぎっしり並べた大きなエメラルドでおおわれています。例文帳に追加

It was a big, round room with a high arched roof, and the walls and ceiling and floor were covered with large emeralds set closely together.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

面部52とこの面部52の幅方向両端部から垂下する側面部54を有する板46と、板46の内側に設けられて根裏60に連通される中央通気路62を形成する仕切部64を有し、根棟部44に設置される裾板48とを有する。例文帳に追加

A ventilating equipment has a top plate 46 having a top surface part 52 and side surface parts 54 suspended from both cross directional ends of the top surface part 52, and skirt plates 48 respectively having a partitioning part 64 provided inside of the top plate 46 and forming a central ventilation passage 62 communicated with an attic and located in a roof ridge part 44. - 特許庁

例文

井下方空間22内空気の排出及びその井14下方空間への外空気導入による換気に当たって、根13を含む、直射日光を受ける部材で覆われた井裏空間21が、井下方空間22内の空気を強制的に排出させる排気流路として使用される。例文帳に追加

In performing the ventilation by discharging air in an under-ceiling-space 22 and introducing outside air into the under-ceiling 14-space, an under-roof-space 21 covered by a member receiving direct sunlight, including a roof 13 is used as an air discharging flow channel for forcibly discharging the air in the under-ceiling-space 22. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS