1016万例文収録!

「契約書を」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 契約書をに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

契約書をの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1202



例文

標章若しくは商標又は取引表示が販売のとき商品に,若しくは商品販売の契約に,又はサービスの契約に関して使用されているときは,売主は,その商標若しくは標章が真正なものであり,虚偽に使用されているものではないこと,又は取引表示が本法の趣旨で虚偽の取引表示ではないことを保証するものとみなされる。ただし,売主によって又は売主に代わり,署名され,商品販売時又は契約によるサービス提供時に買主に交付され,かつ,買主が受領した何らかの面に反対の事項が記載されている場合は,この限りでない。例文帳に追加

Where a mark or a trade mark or trade description has been applied to the goods on sale or in the contract for sale of any goods or in relation to any service, the seller shall be deemed to warrant that the mark is a genuine mark and not falsely applied, or that the trade description is not a false trade description within the meaning of this Act unless the contrary is expressed in writing signed by or on behalf of the seller and delivered at the time of the sale of goods or providing of services on contract to and accepted by the buyer.  - 特許庁

特許権無効宣告の決定は、特許権無効宣告の前に人民法院が下し、かつ既に執行された特許権侵害の判決及び調停、既に履行又は強制執行された特許権侵害紛争の処理決定、及び既に履行された特許実施許諾契約又は特許譲渡契約に対して、遡及力を持たないものとする。例文帳に追加

The decision on declaring a patent right invalid shall have no retroactive effect on any written judgment or written mediation on patent infringement that has been made and enforced by the people's court, or on any decision concerning the handling of a dispute over the patent infringement that has been performed or compulsively executed, or on any contract for permitted exploitation of the patent or for transfer of patent rights that has been performed--prior to the invalidation declaration of the patent right.  - 特許庁

第二十五条 各組合員は、やむを得ない場合を除いて、組合を脱退することができない。ただし、組合契約において別段の定めをすることを妨げない。例文帳に追加

Article 25 No partner may withdraw from a Partnership except in unavoidable circumstances, unless otherwise provided for in the Written Partnership Agreement.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特に、契約締結前交付面に係る記載順に関する規定の趣旨等を踏まえ、顧客判断に影響を及ぼす重要な事項を先に説明するなど、顧客が理解をする意欲を失わないよう努めているか。例文帳に追加

In particular, whether the Financial Instruments Business Operator strives to prevent the customer from losing interest in understanding the contents, by, for example, first explaining important matters that may affect their investment decisions, in accordance with the purpose of rules concerning the order of items listed in a pre-contract document.  - 金融庁

例文

対面型の保険販売のメリットを生かしながら、申込手続の類を削減し、代理店や保険会社(営業店も含む)の保険の事務業務を軽減できる保険契約計上システムを提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide an insurance contract booking system which can reduce office operations of insurance at agents and an insurance company (including business offices) by reducing documents for application procedures while making good use of advantages of person-to-person type insurance sales. - 特許庁


例文

ニ ハに規定する立替えに代え、ハに規定する報酬及び実費に相当する額を支援センターに支払うことを約した者のため、適当な契約弁護士等にハに規定する類を作成する事務を取り扱わせること。例文帳に追加

(d) Having an appropriate contract attorney at law et al. handle the affairs necessary to prepare the documents provided by (c) above for persons who have agreed to pay the JLSC an amount equivalent to the remuneration and other actual costs provided by (c) above instead of the lending of money provided by (c) above.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条 貸金業者は、貸付けの契約に基づく債権についてその全部の弁済を受けた場合において当該債権の証を有するときは、遅滞なく、これをその弁済をした者に返還しなければならない。例文帳に追加

Article 22 A Money Lender shall, if he/she has received full performance of claims under the Contract for a Loan and holds deeds to the claims, return them without delay to the person who has made such performance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

申込内容に基づいて保険契約を行うかの引受判定等の処理を行った後、加入者証を発行する際に、申込画像を印刷する。例文帳に追加

When an affiliate card is issued after performing processing such as receipt determination for whether to perform an insurance contract or not based on the application content, an application image is printed thereon. - 特許庁

インターネットを通じた消費者取引については契約書を取り交わした上で行うことはまれであり、事業者はサイト利用規約を前提として消費者と取引を行うことが一般的である。例文帳に追加

It is unusual to execute a contract for an online consumer transaction simply through the website. Rather, it is typical that the seller (business entity) enters into transactions with consumers subject to the Website Terms of Use.  - 経済産業省

例文

労働者派遣契約の締結に際し、派遣先が、面接、履歴の送付を受ける等の派遣労働者を特定することを目的とする行為を行うことは禁止。例文帳に追加

Clients are prohibited from committing any acts intended to specify workers under the worker dispatching arrangement, such as conducting interviews or receiving curriculum vitae before the conclusion of worker dispatch contracts. - 厚生労働省

例文

第二百九十六条 保険仲立人は、保険契約の締結の媒介を行おうとするときは、内閣府令で定めるところにより、次に掲げる事項を記載した面を顧客に交付しなければならない。例文帳に追加

Article 296 (1) An Insurance Broker shall, when he/she intends to act as an intermediary in concluding an insurance contract, deliver to the customer a written statement indicating the following matters pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 会員等又は取次者は、法第百三条第七項の契約を解除したときは、その事実を証する面を主務大臣及び商品取引所に提出しなければならない。例文帳に追加

(6) When a Member, etc. or Intermediary had canceled a contract set forth in Article 103, paragraph (7) of the Act, he/she shall submit a document stating the fact thereof to the competent minister and a Commodity Exchange.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十七条 商品取引員は、受託契約を締結しようとするときは、主務省令で定めるところにより、あらかじめ、顧客に対し次に掲げる事項を記載した面を交付しなければならない。例文帳に追加

Article 217 (1) When a Futures Commission Merchant intends to conclude a Brokerage Contract, the Futures Commission Merchant shall deliver a document stating the following matters to the customer in advance, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 内閣総理大臣が、前項の規定による投資信託契約の存続の承認をすることとし、又はこれをしないこととした場合においては、遅滞なく、その旨を面により承認申請者に通知しなければならない。例文帳に追加

(5) Where the Prime Minister has given approval for the continuation of an Investment Trust Contract under the preceding paragraph or made a decision to refuse its continuation, he/she shall notify the applicant to that effect in writing without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の申請をしようとする者は、船名、保障契約の種類その他の国土交通省令で定める事項を記載した申請を国土交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(2) The person who intends to make an application of the preceding paragraph shall submit an application that describes the name of the ship, the type of Contract on Insurance or Other Financial Security and other matters prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 法第三十七条第二項の面を受領した日から起算して二十日を経過した後においては、連鎖販売加入者は将来に向かつて連鎖販売契約の解除を行うことができること。例文帳に追加

(a) Statement that, where 20 days have passed from the date on which the New Multilevel Marketing Distributor received the document referred to in Article 37(2), he/she may terminate the Multilevel Marketing Contract  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九条 預託者は、第三条第二項の面を受領した日から起算して十四日を経過した後においては、将来に向かつて預託等取引契約の解除を行うことができる。例文帳に追加

Article 9 (1) After 14 days have elapsed from the day on which a depositor received the documents set forth in Article 3, paragraph (2), the depositor may cancel the deposit, etc. transaction agreement, effective prospectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ.反社会的勢力との取引を未然に防止するための適切な事前審査の実施や必要に応じて契約や取引約款に暴力団排除条項を導入するなど、反社会的勢力が取引先となることを防止すること。例文帳に追加

A. Preventing transactions with anti-social forces by, for example, implementing appropriate prior screening and including in contracts and terms of transactions clauses regarding the exclusion of “boryokudan” crime syndicates.  - 金融庁

質権設定を登録簿に記載することを求める申請には,質権者の名称若しくは商号,居所及び住所,並びに質権設定契約の締結日を記載する。例文帳に追加

An application for entry in the Register of a pledge agreement shall contain an indication of the name or trade name, domicile and address of the pledgee and the date of the pledge agreement.  - 特許庁

特許出願権又は特許権を譲渡する場合、当事者は面の契約を締結し、かつ国務院専利行政部門に登記する。国務院専利行政部門が公告を出す。例文帳に追加

For the transfer of the right to apply for a patent or of patent rights, the parties concerned shall conclude a written contract and file for registration at the patent administration department under the State Council, and the latter shall make an announcement thereof.  - 特許庁

特許所有者でない何人も,ライセンス許諾契約を基礎として特許所有者の許可がある場合に限り,保護証によって保護された工業所有権の主題を実施する権利を有する。例文帳に追加

Any person who is not the patent owner shall have the right to use an object of industrial property protected by a protected document only with the permission of a patent owner on the basis of licensing agreement. - 特許庁

プロバイダー契約を締結する際、パソコンのユーザーがクレジットカード未保有者であると、ホストコンピュータはISP装置を介してパソコンにクレジットカード入会申込を表示する。例文帳に追加

When making a contract with a provider, if the user of the personal computer is a non-holder of a credit card, the host computer displays a credit card application form on the personal computer through the ISP device. - 特許庁

相互に複雑に関係しあった、複数の契約の内容等を確認しなくても、簡単に受発信データの作成を行うことができる受発注データ作成方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for preparing order and receiving order data capable of easily preparing order and receiving order data without confirming the contents of plural contracts which are complicatedly related to each other. - 特許庁

広告宣伝を考えている企業、メーカー又は広告代理店との話し合いで、年間、半年、月々など決められた期間の企画と費用などを契約し、その企画広告をレシート又は受取の裏面にロール紙のままあらかじめ印刷(複数の企業)する。例文帳に追加

Such planed advertisements are previously printed on the backs of the receipts in the state of rolled paper. - 特許庁

一の操作入力でURLパラメータを自動生成し、複数の契約内容の照会や所望とする複数の保険商品の保険設計作成の依頼を行うことを可能とすること。例文帳に追加

To automatically generate a URL parameter by one operation input to allow inquiry of contents of a plurality contracts or a request for insurance design document preparation of a plurality of insurance products. - 特許庁

複数のプログラムを流用して作成したプログラム製品の使用許諾契約書を一つにまとめて利用者に提示することができるプログラム使用許諾契統合装置を提供する。例文帳に追加

To provide an apparatus for integrating program license agreements that is capable of integrating the license agreements of a program produced by use of a plurality of programs into one, and presenting it to users. - 特許庁

カメラを備えた携帯端末の購入契約が終了すると(ステップ100)、身分証明の機能を取得する場合、そのための手続をこの携帯端末の購入店に依頼する(ステップ101)。例文帳に追加

When a purchase contract of the mobile terminal provided with a camera is finished (step 100), in the case of acquiring the function of the identification card, a purchaser requests a shop from which the mobile terminal is purchased to proceed the procedure for the purpose (step 101). - 特許庁

複数の不動産仲介業者がインターネットを用いて共通のサーバーにて物件データを管理するとともに契約の作成など仲介業務は本物件データを用いて行う。例文帳に追加

In the support system for real estate agents plural real estate agents manage the property data by a common server through Internet, and also operate the operations for preparations of agreements and the like by using the property data. - 特許庁

債権者はロイヤリティ支払条件付の金銭消費貸借契約を取得し、債務者は自社の会社の売上等を債権者に報告し、ロイヤリティを支払う。例文帳に追加

The debtor obtains a written financing contract with the royalty payment condition, reports the sales, etc., of his or her company to the creditor, and pays the royalty. - 特許庁

6 会員等又は取次者は、法第百三条第七項の契約を解除したときは、その事実を証する 面を主務大臣及び商品取引所に提出しなければならない。例文帳に追加

(6) When a Member, etc. or an Intermediary had canceled a contract set forth in Article 103, paragraph 7 of the Act, he/she shall submit a document stating the fact thereof to the competent minister and a Commodity Exchange.  - 経済産業省

この例で言えば、直接の取引先に対しては図面やデータを安易に提供しないことが望ましく、提供する場合でも 契約面化し、アイデアやノウハウの秘密保持を明確にする必要があるだろう。例文帳に追加

In this example, it would be better not to hand over drawings and data directly to a customer without careful consideration, and, if they are provided, a written agreement should be concluded to ensure the confidentiality of ideas and know-how.  - 経済産業省

提案における我々のアプローチと同じく、「製造委託契約」には、自らの製品の製造に対して実際にある程度の影響力をもっている発行人を含めることが意図されていることを我々は確信している。例文帳に追加

Consistent with our approach in the Proposing Release, we believe that “contract to manufactureis intended to include issuers that have some actual influence over the manufacturing of their products. - 経済産業省

使用許諾契約の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。例文帳に追加

In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. - Tatoeba例文

それが法的に拘束力を持ち実施可能になるように、それ(また、おそらくそれに封をして、届けること)に署名することによる法的文(例えば契約または行為)の完成例文帳に追加

the completion of a legal instrument (such as a contract or deed) by signing it (and perhaps sealing and delivering it) so that it becomes legally binding and enforceable  - 日本語WordNet

使用許諾契約の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。例文帳に追加

In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund.  - Tanaka Corpus

十一 基金の募集をしたときは、基金の拠出の申込み又は第七十八条第三項において準用する第三十条の契約を証する例文帳に追加

(xi) Where funds have been solicited, a document certifying the offer of contribution to the funds or a contract under Article 30 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 78, paragraph (3); and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 信託契約代理店は、第六十八条第二項第二号の業務方法を変更したときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(3) When an Agent for Trust Agreement has changed its statement of operational procedures under Article 68(2)(ii), it shall notify the Prime Minister to that effect without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 財務諸表及び組合契約が電磁的記録をもって作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を経済産業省令で定める方法により表示したものの閲覧又は謄写の請求例文帳に追加

(ii) if the Financial Statements and the Written Partnership Agreement have been prepared in the form of an Electromagnetic Records, a demand for the inspection or copying of the matters recorded in such Electromagnetic Records, as presented in the manner provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の場合において、組合員は、分配する組合財産の帳簿価額から同項の額を控除して得た額を、経済産業省令で定めるところにより組合契約に記載しなければならない。例文帳に追加

(3) In cases under the preceding paragraph, the partners shall stipulate the amount obtained by deducting the amount set out in the preceding paragraph from the book value of the assets of a Partnership to be distributed in the Written Partnership Agreement as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 組合契約、会計帳簿、財務諸表又は財産目録等に記載し、若しくは記録すべき事項を記載せず、若しくは記録せず、又は虚偽の記載若しくは記録をしたとき。例文帳に追加

(iii) If they fail to stipulate or record the matters required to be stipulated or recorded in the Written Partnership Agreement, accounting books, Financial Statements or General Inventories, or make a false stipulation or record;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 法第百二十三条第一項の規定により組織変更をする会員商品取引所が備え置いた面又は電磁的記録に記載又は記録がされた事項(組織変更契約の内容を除く。)例文帳に追加

(iv) matters recorded in a written or Electromagnetic Record which the Member Commodity Exchange implementing entity conversion filed pursuant to the provisions of Article 123, paragraph (1) of the Act (excluding the contents of the entity conversion contract);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 預金契約に基づく債権その他の権利又は当該権利を表示する証券若しくは証であつて政令で定めるもの(前号に掲げるものを除く。)例文帳に追加

(ii) among claims based on a deposit contract or other rights, or securities or certificates indicating these claims or rights, those which are specified by a Cabinet Order (excluding those specified in the preceding item);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 会社法第五十七条第一項の募集をしたときは、同法第五十八条第一項に規定する設立時募集株式の引受けの申込み又は同法第六十一条の契約を証する例文帳に追加

(ii) in the case where a solicitation set forth in Article 57, paragraph (1) of the Companies Act has been made, a document evidencing that an application for a subscription for the shares solicited at incorporation as set forth in Article 58, paragraph (1) of said Act has been made or a document evidencing the execution of the contract under Article 61 of said Act;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 保障契約証明の交付又は再交付を申請しようとする者は、国土交通省令で定めるところにより、手数料を納付しなければならない。例文帳に追加

(5) The person who intends to apply for issuance or reissuance of Certificate of Contract on Insurance or Other Financial Security shall pay the fee prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の届出があつたときは、国土交通大臣は、当該届出をした者に対し、新たな保障契約証明を交付しなければならない。例文帳に追加

(2) When there is a notification of the preceding paragraph, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall issue a new Certificate of Contract on Insurance or Other Financial Security to the person who made the notification.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の場合において、当該届出をした者は、遅滞なく、第一項の保障契約証明を国土交通大臣に返納しなければならない。例文帳に追加

(3) In the case of the preceding paragraph, the person who made the said notification in the preceding paragraph shall return the Contract on Insurance or Other Financial Security in paragraph 1 to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条 日本国籍を有するタンカーは、保障契約証明が備え置かれているものでなければ、二千トンを超えるばら積みの油の輸送の用に供してはならない。例文帳に追加

Article 20 (1) A Tanker with Japanese nationality shall not carry more than 2,000 tons of Oil in bulk unless they carry the Certificate of Contract on Insurance or Other Financial Security on board.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 貸金業者は、極度方式貸付けに係る契約又は当該契約の基本となる極度方式基本契約に係る極度方式保証契約に基づく債権の全部又は一部について弁済を受けた場合において、当該弁済をした者に対し、その者の承諾を得て、内閣府令で定めるところにより、一定期間における貸付け及び弁済その他の取引の状況を記載した面として内閣府令で定めるものを交付するときは、第一項の規定による面の交付に代えて、次に掲げる事項を記載した面をその者に交付することができる。この場合において、貸金業者は、当該面の交付を行つたものとみなす。例文帳に追加

(3) A Money Lender may, upon receiving performance of all or part of his/her claim under a contract for a Revolving Credit Loan or under a Contract for a Revolving Guarantee concluded pertaining to the Basic Contract for a Revolving Credit Loan under which said contract for the Revolving Credit Loan was concluded, deliver a document containing the following matters in lieu of the document required under paragraph (1), if the Money Lender delivers to the person who has made performance a document specified by a Cabinet Office Ordinance as one that contains the details of the Loan provided and performance made in a specified period of time and other matters pertaining to transactions with the consent of the person and pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. In this case, the Money Lender shall be deemed to have delivered the document required under the paragraph (1):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

なお、葬儀社との打合せ時に、(たとえ実費金額欄が空欄であっても)見積にサインをした時点で「必要分追加を認めるとみなした契約」が成立する。例文帳に追加

Furthermore, at the time when an estimate sheet is signed (even if the space for the actual costs is blank) during advance arrangements with a funeral home, a 'contract in which additional payments for necessary costs has been agreed upon' has been established.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、1896年の大洪水でさらに鉱毒が拡大し、対策がなされていないことが判明すると、農民側は示談契約書を根拠に再度交渉を行った。例文帳に追加

However, by the floods of 1896, damages from the mining pollution spread, and it revealed the fact that no measures had been taken, and the peasants negotiated again with the company using the agreement of composition for the evidence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS