1016万例文収録!

「引渡条件」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 引渡条件に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

引渡条件の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 71



例文

二 条件を附けて保護者にすこと。例文帳に追加

(ii) Determination of conditions and delivery to the Custodian under the conditions  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条件として,売買した商品を倉庫に入れたまま買い手にすこと例文帳に追加

a trading condition whereby the goods are to be received at the warehouse  - EDR日英対訳辞書

売買の貨物を売主が本船に積み込んだ時に,買主すことになる貿易の条件例文帳に追加

a trading stipulation in which goods are handed over from a seller to a buyer when they are delivered  - EDR日英対訳辞書

条件変数(condition variable) は常にある種のロックに関連付けられています;条件変数に関連付けるロックは明示的にしたり、デフォルトで生成させたりできます。例文帳に追加

A condition variable is always associated with some kind of lock;this can be passed in or one will be created by default.  - Python

例文

運送業者によって出荷される商品の領収書を受け取ったことを知らせ、引渡条件を指定する荷主に与えられる領収書例文帳に追加

a receipt given by the carrier to the shipper acknowledging receipt of the goods being shipped and specifying the terms of delivery  - 日本語WordNet


例文

裁判所が商品のを命じた場合は,税関CEOは,第140条に従うことを条件として,その命令に従わなければならない。例文帳に追加

If the court orders that the goods be released, the Customs CEO must, subject to section 140, comply with the order.  - 特許庁

(3) 第70I条に従うことを条件として,輸入者は,(1)に基づく商品の留置又は商品のしの留保に対して上訴することができる。例文帳に追加

(3) Subject to section 70I, an importer may lodge an appeal against the detention of goods or suspension of the release of goods under subsection (1). - 特許庁

サーバ装置14の応答音声信号選択部1455は、応答条件DB1444に含まれる条件が充たされるか否かを判定し、当該条件が充たされる場合には、当該条件に対応付けられた応答音声信号を応答音声信号群1445から読み出して応答音声信号ミキシング部1457にす。例文帳に追加

A response voice signal selecting section 1455 of the server device 14 determines whether conditions included in a response condition database 1444 are met, and when the conditions are met, the response voice signal selecting section 1455 reads a response voice signal associated with the conditions, from a response voice signal group 1445 and delivers it to a response voice signal mixing section 1457. - 特許庁

双方の場合において,当事者は登録証のを求められるが,当該証明書のは登録取消をするための前提条件ではない。例文帳に追加

In both cases, the parties shall be required to surrender the Certificate of Registration provided that the surrender of the Certificate shall not be a pre-requisite to the cancellation of the registration. - 特許庁

例文

自動設計CADのパラメトリックエンジンに情報をすアプリケーションプログラムインタフェースが、汎用スクリプトで記述されたパラメトリック図形の拘束条件を受け取って、前記パラメトリックエンジンにす。例文帳に追加

The application program interface that delivers information to a parametric engine of automatic design CAD receives constraint conditions for parametric graphics described by a general-purpose script and delivers the conditions to the parametric engine. - 特許庁

例文

チケット発行システム1では、電子チケットを発行する際、当該電子チケットを譲する際の譲上限額を含む許容条件をチケット取用通信端末20に送信する。例文帳に追加

In the ticket issuing system 1, at the time of issuing an electronic ticket, a permission condition including an assignment upper limit price in assignment of the electronic ticket is transmitted to the ticket transaction communication terminal 20. - 特許庁

五 商品若しくは権利の販売価格、商品若しくは権利のし若しくは移転の時期及び方法その他の商品若しくは権利の販売条件に関する重要な事項又は役務の対価、役務の提供の時期及び方法その他の役務の提供条件に関する重要な事項例文帳に追加

(v) important matters concerning the selling price of the Goods or rights, the time and method of delivery of the goods or transfer of the rights, or any other conditions of sale of the Goods or the rights, or important matters concerning the consideration for the services, the time and method of offering the services, or any other conditions of offering the services;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

すなわち、売買契約に基づき、売主(出品者)は売主としての契約上の債務(主として出品条件に即した商品の義務)を履行する義務を負い、買主(落札者)は買主としての契約上の債務(主として落札条件に従った代金支払義務)を履行する義務を負うと解される。例文帳に追加

Specifically, under the sales contract, the seller (exhibitor) and the buyer (successful bidder) bear their own respective obligations (principally, the seller shall deliver the goods as specified in the exhibit terms and conditions and the buyer shall pay the bid amount subject to the bidding terms and conditions).  - 経済産業省

当該システムは、依頼者からの配送依頼情報として登録するための配送物品指定手段400、移動者が当該移動者の移動経路上で物品を受け取るについての物品受取条件の情報を登録するための物品受取条件指定手段500、および前記物品受取条件による依頼物品の移動者への配送の可否を判定するための物品判定手段1000を備える。例文帳に追加

This system 100 is provided with a delivered article designating means 400 for registering delivery order information from clients; an article receiving condition designating means 500 for registering information on article receiving conditions when the moving persons receive the articles on their moving routes; and an article delivery determining means 1000 for determining whether or not delivery of the ordered articles to the moving persons in the article receiving conditions is possible. - 特許庁

同一の条件に基づいて,裁判所は,上記の措置に代え,本法に違反してノルウェーで製造され又はノルウェーに輸入された製品を対価と換えに被害者にすよう決定することができる。例文帳に追加

On the same conditions, the court may decide that products produced in or imported to Norway in contravention of the Act may instead be delivered to the aggrieved party in return for remuneration. - 特許庁

ロ 商品又は権利の受託販売については、委託を受けて販売する商品又は権利の価格、そのし又は移転の時期及び方法、受け取つた代金のしの時期及び方法その他商品又は権利の受託販売について条件のあるときは、その内容例文帳に追加

(b) With regard to consignment sale of the Goods or the rights, the price of the Goods or the rights to be sold on consignment, the time and method of delivery of the Goods or transfer of the rights, the time and method of delivery of the received payment, and where there are any other conditions of consignment sale of the Goods or the rights, the details of such conditions  - 日本法令外国語訳データベースシステム

登録官が与えることのできる指示に従うことを条件として,登録官に,送付,提出又は送達する,意匠法によって許可或いは要求されるすべての様式,通知その他の書類は,電子オンラインシステムを通じない場合には,A4判の用紙を用いて,送付,提出又は送達する。例文帳に追加

Subject to any directions that may be given by the Registrar, all forms, notices and other documents required or authorised by the Act to be given or sent to, filed with or served on the Registrar, other than by means of the electronic online system, shall be given, sent, filed or served using A4 size paper. - 特許庁

三大スポット市場とは、日本条件の取が行われている極東市場、アメリカのミッドウエスト市場、ヨーロッパのロッテルダム市場のことだ。例文帳に追加

The big three spot markets refers to the Far East market, the American Midwest market, and the European Rotterdam market, where transactions are conducted on Japan's terms. - Weblio英語基本例文集

南朝から北朝への神器のし、国衙領を大覚寺統、長講堂領を持明院統の領地とする事、皇位は両統迭立とする事など3か条を条件に和睦が成立。例文帳に追加

There were three conditions: the return of the Sacred Treasures from the Southern Court, Kokugaryo (territories governed by provincial government office) to be controlled by the Daikakuji line and Chokodo property to become the Jimyoin line's property, and the throne to be passed back and forth as Ryoto Tetsuritsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北条・上杉両軍は川中島で対峙したが、北条は景勝と家康の挟み撃ちになることを恐れ、北信濃4郡を景勝に条件で講和し、氏直は依田信蕃から奪った小諸城にき上げた。例文帳に追加

The armies of Hojo and Uesugi confronted each other at Kawanakajima; in fear of being attacked on both sides by Kagekatsu and Ieyasu, the Hojo clan made peace with Uesugi on the condition that four provides in northern Shinano be given to Kagekatsu; Ujinao then returned to Komoro-jo Castle, which he had seized from Nobushige YODA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第150条の規定に従うことを条件として,(1)に規定されている事項の何れかが生じたときは,その商品は,その商品に対して権利を有する者にされなければならない。例文帳に追加

Subject to section 150, on the occurrence of any of the matters specified in subsection (1), the goods must be released to the person entitled to them. - 特許庁

(7) OSIMに対して郵送された連絡は,期限の到来日前にそれが郵便局にされていることを条件として,適時に受領されているものとみなす。例文帳に追加

(7) The communications sent by mail to OSIM shall be deemed to have been received in due time, provided that they were handed over to the post office before the date when the time limit has ended. - 特許庁

連続鋳造設備において連続的にき抜かれた鋳片を切断する制御方法において、過運転モードにおける各種鋳込条件ごとの実績データを実績テーブル(321)に格納しておく。例文帳に追加

In a control method for cutting off a cast slab continuously drawn out in the continuous casting equipment, the actual data in each kind of casting condition in the transient operation mode, are stored in the actual result table 321. - 特許庁

購入要求を受けたデパート3は、受信したパスワード又は、e−mailアドレスを宅配便会社4に送信し、DB41の購買者情報との一致検出を条件に商品を宅配便会社4にす。例文帳に追加

The department store 3 which has received the purchase order transmits the received password or the e-mail address to the home delivery company 4 and the merchandise is handed over to the home delivery company 4 on the condition that the purchaser information on DB41 is detected to be matched. - 特許庁

変換部101は対数値を所定の条件を満たす関数もしくは変換表を用いて変換し、環境雑音の特徴量の成分が低減された変形対数値を生成し、離散コサイン変換処理部915にす。例文帳に追加

The conversion section 101 converts the logarithmic value by using a function or conversion table meeting specified conditions to generate a deformed logarithmic value in which a componeont of a feature quantity of environmetal noise is reduced and passes it to a discrete cosine conversion processing section 915. - 特許庁

チケット1の発行元Hが、店舗Aに異業種の他店舗Bで使用可能なチケット1をし、各店舗Aにおいて所定の条件を満たした顧客に、チケット1を無償で配付する。例文帳に追加

The issuing source H of a ticket 1 hands over the ticket 1, usable at different stores B that are in a type of business different from that of stores A, and the ticket 1 is distributed to a customer, who meets a prescribed condition at the respective stores A without charge. - 特許庁

各動作シーケンスは、ワーク受取場またはワーク場において搬送ロボットとこの搬送ロボットに搬送されないワークとの干渉を防止する第1制御条件、及び、共にワークを保持した搬送ロボット同士の交差に起因する干渉を防止する第2制御条件を満たす位相ずれ関係を有する。例文帳に追加

The respective action sequences have a phase deviation relationship satisfying a first control condition for preventing interference of the conveying robot and the work not conveyed by the conveying robot at the work-receiving place or the work delivering place and a second control condition for preventing interference caused by crossing of the conveying robots to each other retaining the work. - 特許庁

人為作業を一切必要とせずに省力化を図ることができ、取条件を明確にして代金決済と電子データのしを確実なものとしてトラブルの発生を回避できる、インターネット上での電子データの自動配信方法及びシステムを提供すること。例文帳に追加

To provide a system and method for automatically distributing electronic data which can save a manpower without requiring any work by hand and avoid the occurrence of troubles, by securing a money payment and the electronic data transactions based on well defined conditions. - 特許庁

上陸条件別口頭審理の新規受理件数(表4)の総数と口頭審理の処理状況の推移(表5)の総数が一致しない部分があるのは,年末に入国審査官から特別審理官にされたり,口頭審理が長くなど,入国審査官から特別審理官にされてから口頭審理の処理までに年を越えることがあるからである。例文帳に追加

In some cases, the total number of new cases for the hearing for landing by conditions for landing (Table 4), is not the same as that of the changes in the processing of the hearing for landing (Table 5). This is because a case may be assigned by the immigration inspector to the special inquiry officer at the end of the year, or the hearing may be prolonged, and it may be the next year after the case is assigned by the immigration inspector to the special inquiry officer when the hearing for landing is processed.  - 特許庁

電子商取サーバ1が、購入者側の端末4に対し、画像に映し出された商品が電子商取の対象商品であるか否かの確認を要求し、確認がなされたことを条件に、電子商取サーバ1は、該商品のしを可能化するよう商取情報DB1aを更新する。例文帳に追加

The e-commerce server 1 requests the purchaser side terminal 4 to check whether a commodity displayed on the image is a commodity for e-commerce or not, and under a condition that the check is done, the e-commerce server 1 updates a transaction information DB 1a so as to deliver the commodity. - 特許庁

イ 商品又は権利の再販売については、購入する商品又は権利の価格、代金の支払の時期及び方法、商品又は権利のし又は移転の時期及び方法その他商品又は権利の再販売について条件のあるときは、その内容例文帳に追加

(a) With regard to resale of the Goods or the rights, the price of the Goods or the rights to be purchased, the time and method of payment of the charge, the time and method of delivery of the Goods or transfer of the rights, and where there are any other conditions of resale of the Goods or the rights, the details of such conditions  - 日本法令外国語訳データベースシステム

後に足利義満の斡旋により、正式な譲位の儀式を行うとともに今後の皇位継承については両統迭立とするという条件で、大覚寺統の後亀山天皇が三種の神器を持明院統の後小松天皇にし、南北朝の分裂は終わった(明徳の和約)。例文帳に追加

Later, Yoshimitsu ASHIKAGA helped organize the official enthronement ceremony and there was a condition for sharing the Imperial Throne (Ryoto Teiritsu); in terms of succession to the imperial enthronement, Emperor GO-KAMEYAMA from Daikakuji-to gave three holy durables to Emperor KOMATSU, thus marking the end of the division of the Northern and Southern Courts (the Meitoku Treaty or Meitoku Compromise).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

恭順派として旧幕府の全権を委任された陸軍総裁の勝海舟は、幕臣山岡鉄舟を東征大総督府参謀の西郷隆盛に使者として差し向け会談、西郷より降伏条件として、徳川慶喜の備前預け、武器・軍艦のしを伝えられた。例文帳に追加

With the full authority of the former Shogunate as a member of the kyojun-ha (pro-surrender group), Kaishu KATSU (commander in chief of the Shogunate army) sent a retainer of the Shogunate, Tesshu YAMAOKA as an emissary to Takamori SAIGO, the staff of the tosei supreme commander's office, for negotiation; Katsu relayed the terms of surrender: Yoshinobu TOKUGAWA's confinement to Bizen (Bizen-azuke) and the surrender of weapons and warships.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

数十件の購入申し出があったが、霞中庵や同じ敷地内にある竹内栖鳳記念館の保存を条件に株式会社ボークスへの売却が決まり、売却されずに残された栖鳳の代表作「金獅」など、所蔵絵画約70点を含め同11月末にされた。例文帳に追加

Among the few dozen offers, the sale to Volks Inc. was decided on the condition that Kachuan and the Seiho Takeuchi Memorial Museum in the same compound would be preserved, and Seiho's representative work 'Kinjishi' (獅) and the other remaining collections containing about 70 items were handed over at the end of November 2003.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

没収されている物がある場合は,特許所有者は,それらの物を同人にすよう要求することができるが,ただし,同人が,判決が確定し,かつ,既判力を獲得してから1月以内に,それに関して裁判所書記官に申請することを条件とする。例文帳に追加

If any objects have been forfeited, the patent holder may demand that those objects be surrendered to him, provided that he applies to the court registry in that respect within one month after the judgment has become final and has acquired the force of res judicata. - 特許庁

侵害物品を廃棄するか又は侵害手段を使用できなくすることの代わりに,被侵害者は,侵害物品又は侵害手段を,その所有者に製造費用を超えない妥当な補償を行うことを条件として,被侵害者にすよう要求することができる。例文帳に追加

Instead of the destruction of infringing objects or the rendering infringing means unusable the injured party may demand that the infringing objects and means be handed over to the injured party by their owner in exchange of an adequate compensation not exceeding the production costs.  - 特許庁

検知手段1aは、管理対象のネットワークセグメントA2a及びネットワークセグメントB2bを監視し、その通信が所定の条件を満たしている通信であることを検知すると検知通知を生成し、隔離管理手段1cにす。例文帳に追加

A detecting means 1a monitors a network segment A2a and a network segment B2b to be managed, generates a detection notice upon detecting the communication to be communication which meets predetermined conditions, and delivers it to an isolation management means 1c. - 特許庁

また、監視システムは、注文者が注文した情報を契約条件と保守センター端末が照合するステップと、保守センター端末が監視情報を個人ユーザー端末に送信するステップと、客が契約者であるか否かを識別し、契約者であれば情報をすステップとを有する。例文帳に追加

The monitor system is provided with a step that the maintenance center terminal refers information ordered by the orderer to contract condition, a step that the maintenance terminal transmits the monitor information to the individual user terminal, and a step for discriminating whether a customer is a contractor and delivering the information when the customer is a contractor. - 特許庁

税関長又は税関職員は,次の各号の条件が満たされる場合は,第149条に基づく商品をさなければならない。その商品の輸入に関するすべての法的要件が満たされること,及び担保の寄託を要求する規則に基づいて行われたすべての要求が,満たされること,及び商品のが法律に違反しないこと例文帳に追加

The chief executive or any customs officer must release any goods under section 149 if every legal requirement as to importation of the goods is satisfied; and every requirement made under any regulations that require the deposit of a security to be satisfied; and the release of the goods is not contrary to law. - 特許庁

特許又は意匠の権者として登録される者は、本法の規定に従い、また、登録簿の記載から明らかに他の者に帰属する権利を条件として、当該特許又は意匠を譲、実施許諾又はその他の方法で取きし、かかる譲、実施許諾又は取を約因として有効な受領書を発行する絶対的な権限を有する。例文帳に追加

The person registered as the proprietor of a patent or design shall, subject to the provisions of this Act and to any rights appearing from the register to be vested in any other person, have power absolutely to assign, grant licenses as to, or otherwise dealt with, the patent or design and to give effectual receipts for any consideration for any such assignment, license or dealing:  - 特許庁

(1) 申請人が侵害訴訟を提起した場合は,裁判所は,付与の可能性がある何らかの救済に加えて次のことを命じることができる。 (a) 裁判所が適当と判断する条件(あれば)に従って押収商品は輸入者にされるべきこと (b) 押収商品は,指定期間が経過するまでは輸入者にされるべきでないこと,又は (c) 押収商品は没収されるべきこと例文帳に追加

(1) If an action for infringement has been instituted by the applicant, the Court may in addition to any relief that may be granted . (a) order that the seized goods be released to the importer subject to such conditions, if any, as the Court thinks fit; (b) order that the seized goods be not released to the importer before the end of a specified period; or (c) order that the seized goods be forfeited. - 特許庁

情報財の取の中でも、CD-ROM等の媒体を介して販売店を通じて行われるものにおいては、ライセンス契約条件をライセンサが一方的に定め、媒体のし時点では契約条件について明示の合意がなされないまま、フィルムラップやシール等を破った時点やプログラム等を初めて起動しライセンス契約締結画面に同意した時点等、代金支払時よりも後の時点でライセンス契約が成立するものとしている(前者はシュリンクラップ契約、後者はクリックオン契約という。)取慣行がある。例文帳に追加

When information property, such as CD-ROMs or other media, is sold through stores, it is a trade practice that the licensor unilaterally determines the licensing conditions. No explicit agreement has been made about the licensing conditions at the time of the delivery of the media. Rather, the license agreement is reached at a later time, such as at the time when the user breaks the film wrap, seal, etc. or at the time when the user runs the program for the first time and agrees to the license agreement displayed on the screen.  - 経済産業省

本法の規定に従うことを条件として, (a) ある商標の登録所有者として登録簿に現に記載されている者は,登録簿の記載から他人に帰属することが明らかな権利に従うことを条件として,当該商標を譲し,その譲の対価とき換えに十分な免責を与えることができ, (b) 商標に関する衡平上の諸権利は,他の動産の場合と同様の態様で行使することができる。例文帳に追加

Subject to the provisions of this Act, - (a) the person for the time being entered in the Register as registered proprietor of a trade mark shall, subject to any rights appearing from such Register to be vested in any other person, have power to assign the same and give good discharges for any consideration for the assignment; (b) any equities in respect of a trade mark may be enforced in like manner as in respect of any other personal property. - 特許庁

第三十九条 自動車製造業者等は、指定取場所の設置に当たっては、地理的条件、交通事情、自らが製造等をした自動車の使用の本拠の分布の状態その他の条件を勘案して、特定再資源化等物品の再資源化等に必要な行為の能率的な実施及びフロン類回収業者、解体業者又は破砕業者による特定再資源化等物品の当該自動車製造業者等への円滑なしが確保されるよう適正に配置しなければならない。例文帳に追加

Article 39 (1) In setting up a Designated Collection Location, Vehicle Manufacturers, etc. shall set up an appropriate location taking into account the geographical conditions, transportation situation, condition of distribution of bases used for Vehicles manufactured by them to ensure the efficient implementation of activities required for Recycling, etc. of Parts Specified for Recycling, etc. and smooth delivery of the Parts Specified for Recycling, etc. by the Fluorocarbons Recovery Operators, Dismantling Operators or Shredding and Sorting Operators to the Vehicle Manufacturers, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 買戻し条件付きの国債証券の譲を行うため又は第一号若しくは第二号に掲げる取の担保の目的で行う国債証券の貸借契約若しくは寄託契約若しくは金銭担保付きの国債証券の貸借契約に基づく債権の発生等に係る取を行うためにする非居住者その他財務省令で定める者からの国債証券の取得例文帳に追加

vii) Acquisition of national government bond securities from a non-resident or those specified by the Ordinance of the Ministry of Finance, which is for negotiating national government bond securities with buy-back conditions or for conducting the transactions pertaining to the occurrence, etc. of claims based on a loan contract or a deposit contract for national government bond securities or a loan contract with a monetary security for national government bond securities, which are conducted for the purpose of securing the transactions listed in item (i) or (ii  - 日本法令外国語訳データベースシステム

乱中は坂本(大津市)に避難していたが、公事用途200貫文を執事(家司)であり母方の従兄弟でもある唐橋在数に立て替えてもらい、その借銭の棒きの条件として、文明4年、残り少ない家領のなかから日根野荘入山田村年貢を息子尚経の代まで在数にす羽目になった。例文帳に追加

During the War, he evacuated to Sakamoto (Otsu-city), and got Arikazu KARAHASHI who was his clerk (Keishi (household superintendent)) and cousin on his mother's side to cover 200 hiki for official matters, but in 1470, as a condition for being forgiven his debt, he ended up handing over Arikazu the nengu (land tax) of Iriyamada-mura, Hineno-sho from the little remaining territory he had until the generation of his son Hisatsune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三 市町村の長の申出を受けて、離島の地域として政令で定める地域のうち主務大臣が取業者への使用済自動車のしに支障が生じている地域として主務省令で定める条件に該当する旨を公示した地域をその区域とする市町村が、取業者に使用済自動車をすために行う運搬その他の当該支障を除去するための措置を講ずる場合において、当該市町村に対し、当該措置に要する費用に充てるための資金の出えんその他の協力を行うこと。例文帳に追加

(iii) Making a contribution of funds for allocation to expenses required for measures to a municipality and otherwise cooperating therewith in the case where a proposal is received from the head of said municipality, and said municipality, being an area specified by Cabinet Order as an isolated region for which the competent minister has provided public notice of the fact that said region falls under the conditions specified by ordinance of the competent minister as a region in which there is an impediment to delivering End-of-Life Vehicles to a Collection Operator, has taken measures for transport in order to deliver End-of Live Vehicles to a Collection Operator therefrom or otherwise remove said impediment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

請求人が,(4)にいう留置についての通知を受けてから10就業日以内に,該当する裁判所に対して請求人がその具体的事項に関する紛争についての判決を求めて手続を開始したこと又は保全が許可されたことの証明を提出しなかったときは,税関職員は,すべての通関要件が満たされていることを条件として,留置商品をさなければならない。例文帳に追加

If, within 10 working days following the date on which the petitioner was notified of the detention referred to in paragraph (4), he fails to furnish evidence that proceeding has been instituted before the respective court for adjudication of the dispute on its merits, or that security has been allowed, the customs officials shall release the detained goods, provided that all clearance requirements are satisfied.  - 特許庁

留置の日から10就業日以内に,裁判所に対し,その具体的事項に関する紛争についての判決を求める手続が開始されていないか,又は裁判所によって保全が許可されていない場合は,税関職員は,すべての通関要件が満たされていることを条件として,留置商品をさなければならない。例文帳に追加

If, within 10 working days following the detention date, no proceeding is instituted before the court for adjudication of the dispute on its merits or no security is allowed by the court, the customs officials shall release the detained goods, provided that all clearance requirements are satisfied.  - 特許庁

例文

裁判所は,本条に基づいて提起された訴訟において,輸入が本法律に反するか又は流通が本法律に反することになると認める場合は,商品を破棄若しくは輸出すべき旨又は原告の所有物として原告に無条件すべき旨の命令を含めて,裁判所が状況に応じ適当とみなす如何なる命令も出すことができる。例文帳に追加

Where, in an action commenced under this section, the court finds that the importation is or the distribution would be contrary to this Act, the court may make any order that it considers appropriate in the circumstances, including an order that the wares be destroyed or exported, or that they be delivered up to the plaintiff as the plaintiff’s property absolutely.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS