1016万例文収録!

「方夜」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 方夜に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

方夜の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 599



例文

不定期に間自動精査を行うようにした現金処理機及びその精査法を提供する。例文帳に追加

To provide an online tellers machine and its detailed check method constituted so that night time automatic detailed check is occasionally performed. - 特許庁

保存期間が長く、温度/光量によって変色する光花を製造する例文帳に追加

METHOD FOR PRODUCING NOCTILUCENT FLOWER HAVING LONG PRESERVATION PERIOD AND CHANGING IN COLOR WITH TEMPERATURE/QUANTITY OF LIGHT - 特許庁

太陽3からくる光を鏡2で反射して、地球1の側のに当てる。例文帳に追加

In this system, light from the sun 3 is reflected at a mirror 2 and shined on the nighttime side of the earth 1. - 特許庁

スイッチの厚み向の扁平化、及び間時でのスイッチの操作性の向上を図る。例文帳に追加

To attain flatness in the thickness direction of a switch and enhancement of operability of the switch at night. - 特許庁

例文

大型商用車に特化した間前情報提供装置を提供する。例文帳に追加

To provide a night forward information offering device specifically designed for a large-sized commercial vehicle. - 特許庁


例文

間はライト8を鈴向に回転照射すれば音と共に鈴の動きがわかる。例文帳に追加

At night, by rotating the light 8 in a bell direction and iluminating, the movement of the bell as well as its sound can be recognized. - 特許庁

時間によって(2)の部分が『朝』『昼』『夕』『』と表示されるようにしたことを特徴とする.例文帳に追加

In this clock, 'morning', 'noon', 'evening' or 'night' is displayed in a part 2, according to the time. - 特許庁

車両前の道路のカラー赤外線イメージを発生する間視覚装置の提供。例文帳に追加

To provide a night vision system that generate a color infrared image of a road scene in front of a vehicle. - 特許庁

間短時間補光を利用した短日植物並びに中性植物の成長促進例文帳に追加

METHOD FOR ACCELERATING GROWTH OF SHORT DAY PLANT AND NEUTRAL PLANT BY UTILIZING LIGHT SUPPLEMENT FOR SHORT TIME AT NIGHT - 特許庁

例文

間等の周囲が暗い場合にコンクリートブロックの認識性を高める法。例文帳に追加

To provide a method for heightening recognizability of a concrete block when the circumference is dark such as at night. - 特許庁

例文

にも昼とおなじように色があるのです、ただ昼のがはるかに明るいだけなんです。例文帳に追加

for night has its colours just as day has, but ever so much brighter.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

というのは通し起きていて酒を飲むのは、戦の始めとしてはまずいことですから。」例文帳に追加

for to wake and drink wine all through the night is an ill beginning of war."  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

彼は注意深く聞き、土曜のは彼が一緒に行ったがたぶんいいだろうと言った。例文帳に追加

He listened carefully and said that perhaps it would be better if he went with her on Saturday night.  - James Joyce『母親』

ただ星は、楽しいことが大好きだったので、今はピーターの味なのでした。例文帳に追加

but they are so fond of fun that they were on his side to-night,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

その同じ地では,羊飼いたちが野宿をしながら,に自分たちの群れの番をしていた。例文帳に追加

There were shepherds in the same country staying in the field, and keeping watch by night over their flock.  - 電網聖書『ルカによる福音書 2:8』

行性害虫の行動を抑制する光を利用した行性害虫抑制装置及び行性害虫抑制法において、作物が植えられた畝と畝との間への設置を可能とすることで、作物が植えられる広い領域全体に光を照射し、より防虫効率の高いものとする。例文帳に追加

To provide a device and a method for inhibiting nocturnal insect pests, utilizing light to inhibit their behavior, settable in between ridges planted with a crop, thereby effecting higher pest-controlling efficiency through light irradiation throughout a wide area planted with the crop. - 特許庁

第二十六条 大学は、教育上必要と認められる場合には、昼開講制(同一学部において昼間及び間の双の時間帯において授業を行うことをいう。)により授業を行うことができる。例文帳に追加

Article 26 A university may, if necessary from an educational standpoint, conduct classes under a day/evening course system (meaning a system under which classes are conducted both in the daytime and in the evening by a single faculty).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

江戸時代には朝から宵のうち(現在でいうの8時くらい)まで開店していたが、現代の日本では、午後あるいは夕から深12時前後までの営業が一般的。例文帳に追加

Formerly, the sento would be open from morning to early evening (around eight o'clock at night) in the Edo period, but today they're generally open from the afternoon or the evening to around midnight.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近畿地交通審議会で、将来、東海道本線(JR京都線)と直通運転する案が検討されている(大晦日の深から元日の早朝の終運転で実現していた時もあった)。例文帳に追加

At the Council for Transportation in the Kinki region, a plan for operation of the Nara Line through to the Tokaido Main Line (JR Kyoto Line) in the future is under discussion (there was once an overnight service from the late evening of December 31 to the early morning of January 1).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昼日勤(朝から夕まで)、日勤(から朝まで)を毎日乗務する勤務体系もあるが、この場合、一ヶ月に22回から26回の乗務をすることになる。例文帳に追加

There are some work shifts in which drivers work in the daytime (morning through evening) and night-time (evening through next morning) everyday, which is calculated as 22 - 26 services a month.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昼間も間も、赤外線照射器で照射した後領域をCCDカメラ2で撮影しているため、昼問わずほぼ同じ画質の画像が得られる。例文帳に追加

The rear area irradiated by an infrared irradiator is image- picked-up by a CCD camera 2 day and night, therefore almost the same image quality can be achieved day or night. - 特許庁

冬期のハウス栽培において太陽光の熱エネルギーを間の暖房に有効に利用でき、間の暖房の消費エネルギーを低減できるハウス栽培の暖房法を提案する。例文帳に追加

To provide a heating method for greenhouse culturing, capable of effectively using thermal energy of sunshine for heating at night in greenhouse culturing in winter, and reducing energy consumption of heating at night. - 特許庁

反射性能が良好であって間の視認性に優れ、しかも車両によって繰返し踏みつけられても間の視認性の低下が抑制された道路標識柱並びにその製造法を提供する。例文帳に追加

To provide a road sign pole and its manufacturing method, superior in reflection performance, superior in visibility at night, and restraining reduction in the visibility at night even when repeatedly run over by a vehicle. - 特許庁

船上にて、漁火の点灯ランプによる輻射熱と潮風の自然通風を利用して生イカを一干しすることを特徴とするイカ一干しの製造法。例文帳に追加

This method for producing the squid dried overnight is characterized by drying raw squid with radiant heat emitted from the lighted lamps of fire on a boat to lure the squid and with the natural air of sea breeze. - 特許庁

間走行時における対向車両の光源と路上反射物とを識別し、車両前の対向車両を精度良く検知することのできる間車両検知装置を提供する。例文帳に追加

To provide a nighttime vehicle detector capable of accurately detecting an oncoming vehicle in front of an own vehicle by discriminating a light source of the oncoming vehicle from a reflector on a road during traveling at night. - 特許庁

洋傘4の屋根に当る部分の先端に光体キャップ2,又は下部の骨の先端に光体キャップ3を取り付ける法による手段である。例文帳に追加

This is a means using a method of attaching a luminous cap 2 to the top of a part being the roof of an umbrella 4 or luminous caps 3 to the tip ends of the ribs at the lower parts. - 特許庁

袖を備え、丈は着用時に裾が足下よりも長くなるか実質的に同等の長さになるように構成された着の縫製法とその着。例文帳に追加

This method for sewing the nightwear comprises equipping a sleeve and forming the height so that the skirt thereof has larger or substantially equal length to the feet to provide the nightwear by the method. - 特許庁

圃場実験を行うことなく、蛾をはじめとする行性昆虫に対する行動抑制効果を簡単に評価できる光放射評価法を提供する。例文帳に追加

To provide an optical radiation-evaluating method by which the effects for inhibiting the action of a nocturnal insect exemplified by an owlet moth is simply evaluated without carrying out field experiment. - 特許庁

なサキソフォンが「ビール・ストリート・ブルース」のよるべない調べをすすり泣く一で、数百組にもなる金銀のスリッパがきらめく粉をかき乱す。例文帳に追加

All night the saxophones wailed the hopeless comment of the BEALE STREET BLUES. while a hundred pairs of golden and silver slippers shuffled the shining dust.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

空車時は点灯して実車時は消灯する地だけ点灯する地など、点灯法には地域差がある。例文帳に追加

Use of the company logo indicating lamp varies from region to region; for example, in some areas the indicating lamp is on when the taxi is vacant and it is off when it is in service, or the indicating lamp is on only at night in some other areas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

間の右折時に対向車線と右折向横断歩道の両の視界を確保して、運転者に対して前視界支援を行なう。例文帳に追加

To provide a device conducting front view support for a driver by securing both the views of an opposite lane and a pedestrian crossing in the right-turn direction in right-turn at night. - 特許庁

あなたに告げるが,その,二人の人が一つの寝床にいるだろう。一は取り去られ,他は残される。例文帳に追加

I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.  - 電網聖書『ルカによる福音書 17:34』

その大内軍を含んだ高国が襲をしかけると、細川政賢は戦死するなど細川澄元は総崩れとなった。例文帳に追加

When Takakuni's side, including the Ouchi's forces, attacked at night, Masataka HOSOKAWA was killed in the battle, and Sumimoto HOSOKAWA's force completely collapsed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

間には、カバー2内の発光ダイオード4が点灯し、透光性を有する半球状のカバー2から、全向に光が放射される。例文帳に追加

The light-emitting diodes 4 in the cover 2 are light at night, and light is radiated in the omnidirections from the hemispherical cover 2 having light transmission properties. - 特許庁

を問わず安定して車両後の映像を提示することのできる後視界表示装置を提供する。例文帳に追加

To provide a rear field of vision display device capable of stably displaying images in the rear of a vehicle day and night. - 特許庁

弱視のや、視力の落ちたお年寄りのにも容易に時間の読み取りが可能となり、間照明を付けずに見ることができる。例文帳に追加

To allow a person of amblyopia, and an aged person whose eyesight is poor to read time easily, and to see it without any nighttime illumination. - 特許庁

を問わず、特に朝や夕の薄暮時にも明瞭に視認が可能で、諸費用も低い縁石鋲を提供する。例文帳に追加

To provide a curb stone rivet for reducing various costs, while clearly enabling visual confirmation, particularly in the morning and in the twilight of the night fall regardless of day and night. - 特許庁

カメラテクノロジーを駆使した超小型カメラを取り付けたメガネにより間、後、極小文字、遠など見ることが出来るシステム。例文帳に追加

SYSTEM PERMITTING VIEWING NIGH, BACKSIDE, VERY SMALL CHARACTERS, DISTANCE AND THE LIKE BY SPECTACLES FITTED WITH MICROMINIATURE CAMERA MAKING FULL USE OF CAMERA TECHNOLOGY - 特許庁

ランプの側面輪郭部を環状に光らせることにより、間走行に際して側面向ならびに後からの視認性を良好にする。例文帳に追加

To improve visibility from the side surface direction and the rear at nighttime travel by making a side surface contour part of a lamp shine in an annular shape. - 特許庁

間の曲線道路での、進行向と照明装置の照射向を一致させる安価な自動車の自動照明装置を提供する。例文帳に追加

To provide a low-cost automatic lighting system for an automobile capable of putting its light projecting direction identical to the advancing direction of the automobile running on a curved road in the nighttime. - 特許庁

そして例えば中の所定時刻に、一側の薬保持体44を他側の薬保持体44の位置まで移動させ、これを繰り返す。例文帳に追加

For example, the drug holder 44 in one side is moved to a position of the drug holder 44 in the other side, which is repeated. - 特許庁

間における障害物との距離感を上手く取ることができ、後の確認が容易になる後視認用ライト装置を得る。例文帳に追加

To provide a lighting device for backside visibility to keep a proper distance from an obstacle in the nighttime and facilitating rear identification. - 特許庁

私の乗ったゴンドラがサンマルコ運河の入り口とは反対のに来たとき、その先のから不意に女性の悲鳴がの闇を切り裂いたのです。例文帳に追加

But as my gondola arrived opposite the mouth of the canal San Marco, a female voice from its recesses broke suddenly upon the night, in one wild, hysterical,  - Edgar Allan Poe『約束』

だから見張っていなさい。家の主人がいつ来るか,夕か,真中か,おんどりの鳴くころか,早朝かを,あなたは知らないのだから。例文帳に追加

Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;  - 電網聖書『マルコによる福音書 13:35』

丈夫なつる性低木で、白またはピンクの総状花序を持ち、平行に広がった頂生花弁は行性蛾を取り込み明けまで閉じ込める例文帳に追加

robust twining shrub having racemes of fragrant white or pink flowers with flat spreading terminal petals that trap nocturnal moths and hold them until dawn  - 日本語WordNet

『愚管抄』によれば、味の人数はすくなく、敵は多勢であるから、御所に襲を仕掛けるべきことを、為義が崇徳・頼長に進言している。例文帳に追加

According to "Gukansho," Tameyoshi advised Sutoku and Yorinaga to make a night attack on the Imperial Residence because they were heavily outnumbered by the enemy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

、義朝の襲の献策を信西は入れて、崇徳らの本拠地であった白河殿を攻めさせている。例文帳に追加

Meanwhile, Shinzei accepted Yoshitomo's advice to make a night attack, and he had his army attack the Shirakawadono, which was the base of Sutoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「風が吹くと沖の白波が立つ竜田山を、中に貴は一人で越えているのでしょうか。(ああ、心配だ)」例文帳に追加

When the wind blows, white waves appear at sea beyond Mt. Tatsuta, are you climbing over the mountain all alone at night. (alas, I am worried)'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

、森鴎外の『舞姫』、国木田独歩の『牛肉と馬鈴薯』の露訳も行ったが、白のために不眠症に悩まされた。例文帳に追加

While doing his work, he translated Ogai MORI's "Maihime" (The Dancing Girl) and Doppo KUNIKIDA's "Gyuniku to Bareisho" (Meat and Potatoes) into Russian, but suffered from insomnia due to nights during which the sun did not set.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また現在でも、除に一度氏神に参拝して一旦家に帰り、元旦になって再び参拝するという地がある。例文帳に追加

Even today, there are regions where people visit the ujigami on the New Year's Eve and go home once, then visit again on the New Year's Day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS