1016万例文収録!

「本当だよ!」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 本当だよ!の意味・解説 > 本当だよ!に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

本当だよ!の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 634



例文

うちの亭主は本当にふがいないわ. 給料の値上げも要求できないんだから.例文帳に追加

My husband is a poor excuse for a man; he doesn't dare to ask for a raise in salary.  - 研究社 新和英中辞典

もし本当にこの機能が必要なら、別のデータベースシステムに変更してください。例文帳に追加

Switch to another database system, if you really need this feature.  - PEAR

「世の中に本当の真理はただ一つしかないが、その真理に近づく入り口はいくつもある。例文帳に追加

There is only one sheer truth in this world, but there are many gates to the truth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夜明けまでに人間の世界に戻れないと,ハルは本当の猫になってしまうのだ。例文帳に追加

If she can't get back to the world of humans before dawn, she will become a real cat.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

それで,群衆の多くはこれらの言葉を聞いた時,「この人は本当にあの預言者だ」と言った。例文帳に追加

Many of the multitude therefore, when they heard these words, said, “This is truly the prophet.”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 7:40』


例文

東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。例文帳に追加

It is really hard to pay one's way in a huge city like Tokyo. - Tatoeba例文

東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。例文帳に追加

It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without endebting oneself. - Tatoeba例文

東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。例文帳に追加

It is really hard to pay one's way in a huge city like Tokyo.  - Tanaka Corpus

未来の夫に本当のことを打ち明けて、その寛大さにすがるように、とね」例文帳に追加

I shall counsel her to tell her future husband the whole story and to trust to his generosity.''  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

例文

しかし金右衛門はやがて本当にお艶に本当に恋するようになり、彼女を騙して絵図面を手に入れたことに自責の念を感じ、忠義と恋慕の間で苦しむ。例文帳に追加

However, Kinemon started falling in love with Otsuya and struggled between loyalty and love due to a sense of guilt he was feeling for deceiving her and acquiring the map.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

このグループもまたとても忙しいことに注意して、本当に必要な場合だけコアチームにメールを送るようにしてください。例文帳に追加

Note that this group is also very busy and so you should only send mail to them where it is truly necessary.  - FreeBSD

ぽかんと花を眺めながら、人間も、本当によいところがある、と思った。花の美しさを見つけたのは、人間だし、花を愛するのも人間だもの。例文帳に追加

While looking at the flowers I thought suddenly that humans too had a good side. It's humans who discovered the beauty of flowers and it's also humans who can appreciate them. - Tatoeba例文

ただし、両軍の兵力数と損害数に記述されるように、本当にそれだけの損害を与えられたのかは別に疑問が残る。例文帳に追加

However, it is still questionable whether Nobunaga's teppo units could really inflict as many casualties as the described number of soldiers and casualties on both sides.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「でも本当のところ、ウシの脚を折って教会をつぶしだけで被害がすんだのは運がよかったと思うわ。例文帳に追加

"but really I think we were lucky in not doing these little people more harm than breaking a cow's leg and a church.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

もっとも債券や株式のことを、本当に知ってる人なんていやしなくて、いかにも知ってるように見えたというだけだったんですが。例文帳に追加

Of course no one really knows, but he quite seemed to know,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

見よ,彼がおおっぴらに話しているのに,彼らはこの人に何も言わない。支配者たちはこの人が本当にキリストだと確かに分かったのだろうか。例文帳に追加

Behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is truly the Christ?  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 7:26』

それにまた、髪の毛が明るい赤や暗い赤、本当に鮮やかな燃えるような炎の赤以外の赤だったら申し込んでも無駄ですってよ。例文帳に追加

Then, again, I have heard it is no use your applying if your hair is light red, or dark red, or anything but real bright, blazing, fiery red.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

お兄ちゃん、このお魚本当に美味しいの?黒鯛が極道に落ちて、全国指名手配されたみたいなお魚だよ?例文帳に追加

Hey, is this fish tasty for real? It looks like a black porgy who'd fallen in with mobsters and been put on the country's most wanted list!? - Tatoeba例文

この保湿クリーム、本当にコスパがいいの。余裕で半年以上もつし、これだけの大容量で千円もしないんなんて、すごくない?例文帳に追加

This moisturising cream is super cost effective. I still have some left even after half a year of use, and it doesn't even cost 1000 yen, isn't that amazing? - Tatoeba例文

お兄ちゃん、このお魚本当に美味しいの?黒鯛が極道に落ちて、全国指名手配されたみたいなお魚だよ?例文帳に追加

Hey, is this fish tasty for real? It looks like a fish that was a black porgy who'd fallen in with mobsters and been put on the countries most wanted list!?  - Tanaka Corpus

あなたの問題が本当に致命的 (たとえば、 root 権限を悪用できたり、 パニックを容易に再現できるなど)でない場合は、 critical に分類するのは控えてください。例文帳に追加

Note: These categories are quite often misused for I do not know problems.  - FreeBSD

また,本当に知り合ったばかりのときに長い間その人を知っているように感じたことはないだろうか。例文帳に追加

Or have you ever felt like you have known a person for a long time when you have really just met each other?  - 浜島書店 Catch a Wave

イーサンと彼のチームには,その爆破の背後にいる本当の黒幕が誰(だれ)なのか解明するよりほかに手はない。例文帳に追加

Ethan and his team have no other option but to find out who the real mastermind behind the bombing is.  - 浜島書店 Catch a Wave

ゲニミードはこの提案に大乗り気で、もしオーランドゥが口で言うようにロザリンドを本当に愛しているなら、その願いは叶うだろう、と言った。例文帳に追加

Ganymede, who well approved of this arrangement, said that if Orlando really loved Rosalind as well as he professed to do, he should have his wish;  - Mary Lamb『お気に召すまま』

しかし、フォッグ氏はアウダを安心させようと、万事は数学的に——本当に彼はこの言葉を使った——処理されるだろうと請けあった。例文帳に追加

but Mr. Fogg tried to calm her anxieties, and to assure her that everything would be mathematically - he used the very word - arranged.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ただし、これは初見良昭の系統のみの主張であり、本当に全忍術流派でこのような用語があったかどうかは不明である。例文帳に追加

However, this is an insistence only by the lineage of Masaaki HATSUMI, and it is not certain about whether this term really existed in the all sects of Ninjutsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本当にはっきりとあなた方に告げる。召使いはその主人より偉大ではなく,遣わされた者は自分を遣わした者より偉大ではない。例文帳に追加

Most certainly I tell you, a servant is not greater than his lord, neither one who is sent greater than he who sent him.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 13:16』

サントリーの清(きよ)宮(みや)克(かつ)幸(ゆき)監督は「完敗だった。我々の本当の力を見せられなかった。」と話した。例文帳に追加

Suntory Coach Kiyomiya Katsuyuki said, “It was a complete defeat. We weren’t able to show our true strength.”  - 浜島書店 Catch a Wave

しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。例文帳に追加

Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... - Tatoeba例文

しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。例文帳に追加

Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going...  - Tanaka Corpus

この値を設定するのは本当に必要な場合だけにすること。 なぜなら、普通は前述の \\-depth 値からサーバが正しい値を求められるからである。例文帳に追加

You should onlyset this if you're sure it's necessary; normally the server can deduce thecorrect value from -depth above.  - XFree86

実のところ、レストレイドがたいそう重要視しているあの証拠には、本当に重大な欠点があるんだ」例文帳に追加

The fact is that there is one really serious flaw in this evidence to which our friend attaches so much importance.''  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

君は本当にジェーンに話しかけられるようになりたいけど、おとなしくすることが君が出来る精一杯だ。例文帳に追加

You really want to be able to talk to Jane, but it's as much as you can do to keep calm. - Weblio Email例文集

お前って本当にうじうじして煮え切らない奴だなあ。俺に言いたいことがあるなら今ここではっきり言えよ。例文帳に追加

You're one stubbornly indecisive guy, you know that? If you have something to say to me, say it now, and clearly. - Tatoeba例文

あなたが、本当にやりたいことを棚に上げて、その仕事をだた義務のようにこなしてるのを見るのは嫌です。例文帳に追加

I hate having to see you carry out your everyday duties whilst feigning ignorance towards what you really want to do. - Tatoeba例文

彼女は、議論を殺した人のことを考えようとした、本当の当意即妙の受け答えは、反対意見を和らげるものであるだろう例文帳に追加

she tried to think of some killer of an argument, a real zinger that would disarm all opposition  - 日本語WordNet

本当にこの問題によるものかどうかは、再構築をもう一度実行し、異なる段階で異常終了が発生するか、ということから確認できます。例文帳に追加

A sure indicator of this is if you can restart the make and it dies at a different point in the process.  - FreeBSD

eは単語か句に強調を適用するために使用されます。 たとえば私は、私はセミコロンの方を多く使うべきだと本当に思います。例文帳に追加

e is used to apply emphasis to a word or phrase; for example:I really should use semicolons more often.  - Gentoo Linux

悲しいことに、カスタマイズしたフォルダと本当に読み取り専用のフォルダをWindows では区別できないのです。例文帳に追加

Unfortunately, there is no way to distinguish between customized folders and actual read-only folders on Windows.  - PEAR

そこで、頼政を召し、菖蒲前が大変美しいというだけで慕っているのではないか、本当に思いを寄せているのかを試したいと発願する。例文帳に追加

Then, Toba-in asked Yorimasa to come over, and offered to test whether Yorimasa only longed for Ayame-no-mae just because she was very beautiful, or because he really loved her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この前も、ああいう質問をいただきまして事務方に聞いてみたのですが、本当に議事録がないらしいのです。びっくりするような話ですけれども。例文帳に追加

I inquired with our administrative staff after I received a similar question last time, and it seems that there are really no minutes, which is very surprising, indeed.  - 金融庁

ヤンキースのジョー・ジラルディ監督は「出会ったときからずっと松井は頼りになる選手だ。やはり,彼は本当に勝負強かった。」と話した。例文帳に追加

Yankees Manager Joe Girardi said, “Matsui has been a clutch player ever since I met him. Again, he was just clutch.”  - 浜島書店 Catch a Wave

彼らの演奏は元気いっぱいで,バンドのメンバーたちは一緒に音楽を演奏するのを本当に楽しんでいるようだ。例文帳に追加

Their performance is full of energy and the band members really seem to enjoy playing music together. - 浜島書店 Catch a Wave

フォッグ様の後をつけて、本当に自分が言ったとおりの経路を通って世界一周をしたかどうか、確かめようとしているんだ。例文帳に追加

sent to follow him up, and to ascertain that he really went round the world as had been agreed upon.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

もし話を終える前に私が逮捕されそうになったら、本当のことをみんな話してしまうまで待つように説得してください。例文帳に追加

If they come to arrest me before I have finished my story, make them give me time, so that I may tell you the whole truth.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

ガラス管の端から出てくるだけでなく、フラスコの底に落ちていきますね。まるで重い物質のようです。そしてこれは、本当に重い物質なんです。例文帳に追加

It not only escapes from the end of the tube, but falls down to the bottom of the flask like a heavy substance, as indeed it is.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

イエスはナタナエルが自分の方へ来るのを見て,彼についてこう言った。「見よ,本当のイスラエル人,その内に偽りのない人だ!」例文帳に追加

Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him, “Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 1:47』

彼に向かい合って立っていた百人隊長は,彼がこのように叫んで息を引き取ったのを見て,「本当にこの人は神の子だった!」と言った。例文帳に追加

When the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said, “Truly this man was the Son of God!”  - 電網聖書『マルコによる福音書 15:39』

本当にはっきりとあなた方に告げる。裁きの日には,ソドムとゴモラの地のほうがその町よりは耐えやすいだろう。例文帳に追加

Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.  - 電網聖書『マタイによる福音書 10:15』

例文

もしそれを見つけたなら,本当にはっきりとあなた方に告げるが,迷い出なかった九十九匹のこと以上に,その一匹のことを喜ぶのだ。例文帳に追加

If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.  - 電網聖書『マタイによる福音書 18:13』

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS