1016万例文収録!

「本磯」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 本磯に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

本磯の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 72



例文

良は龍宮から潮を操る霊力を持つ潮盈珠・潮乾珠(日神話の山幸彦と海幸彦にも登場する)を借り受けて皇后に献上した。例文帳に追加

Isora borrowed Shiomichi no tama (tide flowing jewel) and Shiohi no tama (tide restraining jewel) (both are also described in a tale of Yamasachihiko and Umisachihiko in Japanese Mythology) that had magical powers to control the tide from the Palace of the Dragon King and presented to the Empress.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦国時代(日)には浅井氏の支城となり、元亀年間には浅井氏の家来である城主野員昌が織田信長らと激戦を繰り広げた。例文帳に追加

During the Sengoku Period (Period of Warring States), the castle fell under the control of the Asai clan; during the Genki era (1570-1573), the retainer of the Asai clan and lord of the castle, Kazumasa ISONO, began a fierce conflict with Nobunaga ODA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長屋王の変の際、父・長屋王(母:御名部皇女)と共に自害した桑田王の子・部王が助命され、その孫の峯緒王が承和(日)11年(844年)に臣籍降下して高階真人を賜る。例文帳に追加

When Conspiracy of Nagayao occurred, Prince Isobe, a son of Prince Kuwata [Kuwata no Miko] who killed himself with his father Prince Nagaya (his mother Minabe no Himemiko), was spared his life and Prince Mineo, a grandson of Prince Isobe became subjects of the state to be granted the hereditary title of TAKASHINA Mahito in 844.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

唐古・鍵遺跡(からこ・かぎ・いせき)は奈良盆地中央部、標高約48メートル前後の沖積地、奈良県城郡田原町大字唐古及び大字鍵に立地する弥生時代の環濠集落遺跡。例文帳に追加

The Karako Kagi Ruins are the remains of a Yayoi period moat-surrounded settlement located in Oaza-Karako and Oaza-Kagi, Taharamoto-cho, Shiki-gun, Nara Prefecture, which is an alluvial area about 48 meters in height in the central part of Nara basin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

第6代孝安天皇暦102年(紀元前291年)に、第7代孝霊天皇により現在の奈良県城郡田原町黒田周辺の地に遷都されたと伝えられる。例文帳に追加

Legend has it that the seventh Emperor, Korei, transferred the capital to a place near an area of present-day Kuroda in Tawaramoto-cho Town (Shiki County, Nara Prefecture), establishing Ioto no miya there in 291 B.C.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

課題▲2▼について;海中に沈設された築に添加されている「木炭体」と、「木炭に吸着させた木酢液成分」から溶出する微量の鉄分を海藻が取り込むことにより、海藻の栄養生長が助長されるようにした。例文帳に追加

The growth of the seaweed is promoted by the intake of a small amount of iron eluted from the "charcoal material" added to the artificial shore sunk in the sea and "the wood vinegar component adsorbed to the charcoal". - 特許庁

部甲陽堂が刊行の準備をしていたが、印刷途中の同12年9月に関東大震災が起こり、その災禍で草稿から清書に至る原(内務省)は4冊を残し、その他上述『式社崇敬社調書』や『大小神社取調書』を始め関係書類の全てを焼失した。例文帳に追加

Isobe Koyodo started to prepare for publishing and while they were printing the work in September 1923, the Great Kanto Earthquake took place, in which all the relevant documents were destroyed by fire, including the original copies (drafts and clean copies kept by the Home Ministry), 'Shikisha Sukeisha Shirabesho' and 'Daisho Jinja Torishirabesho' which were mentioned earlier, except for 4 volumes of the original copies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『先代旧事紀』では「三世孫天日方奇日方命亦名阿田都久志尼命此命娶日向賀牟度美良姬生一男一女兒健飯勝命妹渟中底姬命此命片鹽浮穴宮天皇安寧片鹽浮穴宮或坐輕地曲峽宮立為皇后誕生四兒即大日根子彥耜友天懿德次常津命次城津彥命次手研彥奇友背命也」とあり渟中底姬命といい、天日方奇日方命の娘。例文帳に追加

In "Sendai Kujihongi" (Ancient Japanese History), she is described as a daughter of Amehikatakushihikata no mikoto, called Nunasokohime no mikoto, as the following phrase describes:三世 天日 日向 一男一女 中底 天皇 安寧 皇后 誕生 大日本根子 懿德 磯城 (意味不明のため訳出不能).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1667年の「不受不施帳」によれば足柄下郡には蓮昌寺(小田原市)・法船寺(酒匂)・蓮船寺(板橋(小田原市))・蓮久寺(荻窪(小田原市))・大円寺(怒田)、淘綾郡には妙林寺(大町)・妙大寺(東小)・妙昌寺(東小)、愛甲郡には盛寺(船子)、大住郡には貞性寺(田村)・隆安寺(下平間)・隆盛寺(大神)・長源寺(曾谷)・法眼寺(糟屋)・蓮昭寺(寺田縄)、高座郡には妙元寺(下大谷)・在寺(高田)・妙行寺(室田)・妙光寺(一之宮)・妙善寺(藤沢市)、鎌倉郡には興寺(大町)・妙典寺(腰越)・竜寺(腰越)・仏行寺(笛田)・妙長寺(乱橋)・円久寺(常盤)の26寺があった。例文帳に追加

According to 'Fujufusecho' (literally, the list of Fujufuse temples) compiled in 1667, there were 26 temples as shown below : Rensho-ji Temple (Odawara City), Hosen-ji Temple (Sakawa), Rensen-ji Temple (Itabashi (Odawara City)), Renkyu-ji Temple (Ogikubo (Odawara City)) and Daien-ji Temple (Nuta) in Ashikagashimo-gun, Myorin-ji Temple (Oiso-machi), Myodai-ji Temple (Higashikoiso) and Myosho-ji Temple (Higashikoiso) in Yurugi-gun, Honjo-ji Temple (Funako) in Aiko-gun, Teisei-ji Temple (Tamura), Ryuan-ji Temple (Shimohirama), Ryusei-ji Temple (Ogami), Chogen-ji Temple (Soya), Hogen-ji Temple (Soya) and Rensho-ji Temple (Teradanawa) in Osumi-gun, Myogen-ji Temple (Shimootani), Honzai-ji Temple (Takada), Myoko-ji Temple (Murota), Myoko-ji Temple (Ichinomiya) and Myozen-ji Temple (Fujisawa City) in Koza-gun and Honko-ji Temple (Omachi), Myoten-ji Temple (Koshigoe), Honryu-ji Temple (Koshigoe), Bukko-ji Temple (Fueta), Myocho-ji Temple (Ranbashi) and Enkyu-ji Temple (Tokiwa) in Kamakura-gun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

推古天皇28年(620年)頃、蘇我馬子が飛鳥川畔に作った「島」が日庭園の最も古い記録で、その流れを受けたと思われる草壁王子の住居「島の宮」は中島、橋、池汀、荒を配置した自然風景を描写したものとされる。例文帳に追加

The 'Island' built by SOGA no Umako at the banks of the Asuka-gawa River, around AD 628 when Empress Suiko had ruled for 28 years, was the oldest Japanese garden on record, and it seems that the style was followed in building Prince Kusakabe's dwelling 'Island Palace,' which enjoys a natural scenery arranged with an island in a pond, bridge, a pond beach and a rough shoreline.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

記録に海浜・荒・島など海景描写の多いことは日庭園形成の基幹を位置付けるものとして重要で海からはるかに遠い山国にあっても海景とくに瀬戸内海の美しい風景はこのころから追憶、あこがれの対象であった。例文帳に追加

It is significant that there are many portrayals of sea scenery such as; the seashore, the rough shoreline, and an islan, in records to evaluate it as a nucleus to form Nihon teien, and even in mountainous areas far removed from the sea, ocean scenery, especially from that of the Seto Inland Sea, was an object of remembrance and adoration since that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇子の墓は日書紀に推古天皇が竹田皇子の墓に合葬するように遺詔した事から、推古天皇陵として治定されている長山田陵(大阪府南河内郡太子町(大阪府)大字山田)とされる(書紀は陵墓名を記さず)。例文帳に追加

Since "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) reported that the Empress Suiko wished in her will to be buried in Takeda no miko's graveyard, it is said that his graveyard is Shinaga no Yamada no Misasagi (the Yamada Imperial tomb) (Oaza Yamada, Taishi-cho, Minamikawachi-gun, Osaka Prefecture), designated as the burial mound of the Empress Suiko (The "Nihonshoki" did not record the name of the burial mound.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、大命降下された宇垣から入閣交渉を受けた小国昭(当時朝鮮軍(日軍)司令官)は「引き受けたとしても、東京に来る途中で「予備役編入」の電報が陸軍上層部から届いて、それで終わりですよ」と答えたという。例文帳に追加

Also, it is said that Kuniaki KOISO (commander of Korean Army (Japanese Army) at that time) who was given an offer to join the Cabinet by Ugaki who held an imperial command, answered, 'Even if I accept it, I will probably receive a telegram addressed 'Yobieki Transfer' from the upper stratum of the Army, and that's it.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、贈賄側の日製糖取締役は、瀆職法、文書偽造罪、委託金費消違反に問われ、東京地方裁判所第四部刑事部が担当で1909年(明治42年)12月6日に判決言い渡しがあり、村は重禁固4年、秋山が同3年6ヶ月の実刑。例文帳に追加

On the other hand, the board members of Nihon Seito, the bribery suspects, were charged with violating laws for crimes of corruption, counterfeiting of documents, and consumption of a trust fund (Fourth Criminal Affairs Department of the Tokyo District Court was in charge for this), and Isomura was sentenced to a minimum term of 4 years in prison, and Akiyama was sentenced to a minimum term of 3 years and 6 months in prison on December 6, 1909.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

発明の飲食用海藻粉末を用いて海藻粉末飲料或いは海藻粉末入り食品を調製することにより、臭の抑制、軽減されたアマノリ属海藻やワカメ類海藻の粉末飲料或いは該海藻粉末入り食品を提供することができる。例文帳に追加

A powder drink of marine alga or a food containing the marine alga having suppressed or decreased sea smell can be produced by using the marine alga powder for food and drink. - 特許庁

ホタテ貝ヒモは、貝特有の味の癖があるが、形状と食感(咬みごたえ等)が類似する切り干し大根と混合させると、臭さが緩和され、ホタテ貝ヒモがもっている濃厚な来の味わいとコリコリした食感を、印象深く新鮮な食感として需用者に感得させることが可能となる。例文帳に追加

Though scallop mantles have taste peculiar to a shellfish, the sea smell of the scallop mantles is weakened when blended with the shredded dried Japanese radishes whose shape and texture (sense of chewing, etc.) are similar, and the rich taste and crunchiness the scallop mantles originally have can be felt as an impressive and fresh texture by consumers. - 特許庁

発明は焼現象またはウニ等による食害に悩まされる沿岸部で昆布林を復元できる場所を提供しより天然に近い昆布を養殖すると共に使用者にとって経済的で利便性を高くすることを目的とした昆布養殖礁に関するものである。例文帳に追加

To provide a tangle culturing reef, in which a place capable of restoring tangle forest is provided in a coastal region troubled by withered seashore phenomenon or damage by sea urchin and tangle closer to nature is cultured, being economical and convenient for users. - 特許庁

発明の目的は、深層水を利用して「やけ」対策をするときに必要な深層水そのものを移動式によって取水する深層水取水方法及び移動式海洋深層水取水・給水・散水の多目的作業装置を提供する。例文帳に追加

To provide a method of mobile type for taking deep water required in a measure against shore ruining using the deep water and a multipurpose working device for mobile ocean deep water intake, water supply, and water sprinkle. - 特許庁

江戸の日橋(東京都中央区)日橋(橋梁)は「二ぶし(2の鰹節)」、大宿は「(獲物が)重いぞ」、見附宿は「寝つき」、御油宿は「恋」、桑名宿は「食わぬ」、石薬師宿は「いちゃつき」、土山宿は「ぶち邪魔」、草津宿は「炬燵」、そして、捕まった鼠の悲鳴「ぎやう」を京に掛けて締めとしている。例文帳に追加

In this play-on-word picture, Nihonbashi Bridge (chuo Ward, Tokyo) is changed into 'Nihon bushi' (two dried bonitos), Oiso-juku into 'Omoi zo' (it's too heavy), Mistuke-juku into 'Netsuki' (to fall asleep), Goyu-shuku into 'Koi' (romance), Kuwana-juku into 'Kuwanu' (not to eat), Ishiyakushi-juku into 'Ichatsuki' (to flirt), Tsuchiyama-juku into 'Buchi Jama' (very bothersome), Kusatsu-juku into 'Kotatsu' (table with heater) and a squeak of a mouse Gyau is changed into Kyo (Kyoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉井勇の『かにかくに』の歌で有名なお茶屋『大友』の女将で芸妓である田多佳や、井上流の名手として、また後輩の育成に努めた松佐多、ほかに早崎春勇、三宅小まめ、玉木里春、藤竹葉、安藤孝子(現役当時の芸名は孝千代、後に11PMに出演)、岩崎究香、高田真知子、佳つ乃など京都のみならず、世間に花を添えてきた芸妓が数多くいる。例文帳に追加

Other geisha include: Taka ISODA who was a geisha and the proprietress of the teahouse "Daitomo," known by the tanka poem "Kanikakuya" (meaning somehow) by Isamu YOSHII; Sata MATSUMOTO who was an excellent performer of the Inoue School of Dance and engaged in nurturing junior geisha and apprentice geisha; and many more geisha such as Haruyu HAYASAKI, Komame MIYAKE, Satoharu TAMAKI, Takeha FUJIMOTO, Takako ANDO (whose geisha name was Takachiyo when active and appeared on a TV program called "11 PM"), Mineko IWASAKI, Machiko TAKADA (高田), and Katsuno, all of whom have enlivened not only Kyoto but also the world outside Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竹内文書(たけうちもんじょ/たけのうちもんじょ。原文書、天津教文書ともいう)とは、神代文字で記された文書と、それを武烈天皇の勅命により武内宿禰(たけのうちのすくね)の孫の平群真鳥(へぐりのまとり)が漢字と片仮名交じり文に訳したとする写群と、文字の刻んだ石、鉄剣など、一連の総称である。例文帳に追加

Takeuchi monjo (or Takenouchi monjo; also called Isohara monjo or Amatsukyo monjo) is the name for a number of documents written in ancient Japanese characters and include their translations in the form of manuscripts written in a mixture of kanji characters and katakana prepared by HEGURI no Matori, the grandson of TAKENOUCHI no Sukune, under the order of Emperor Buretsu and also inscriptions on stones, iron swords, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この5年間有効の法律を更に1911年(明治44年)まで延長するために改正法案が提出され両院を通過したが、この法律を成立させるために、日製糖社取締役秋山一裕、村音介などが自社の権益を守るために共謀し、有力衆議院議員20名に現金その他を渡して贈賄し買収したものである。例文帳に追加

While the proposed measure of a revised law aiming at further extending this law for five years up to 1911 was introduced and passed in both Houses, the board members of Nihon Seito, such as Kazuhiro AKIYAMA and Otosuke ISOMURA, conspired to bribe 20 influential members of the House of Representatives to enact the legislation in order to protect their own company's interests.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS