1016万例文収録!

「欠川」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 欠川に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

欠川の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 33



例文

一益は関東地方へ出陣中で席した。例文帳に追加

Kazumasu TAKIGAWA was absent because he was at war in the Kanto region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かつて,滝第二はまとまりにけていた。例文帳に追加

At one time, Takigawa Daini lacked unity.  - 浜島書店 Catch a Wave

小規模な間には,イリノイ州およびインディアナ州を除き,十分な注目が払われていない。例文帳に追加

Very small and intermittent streams have received insufficient attention everywhere but Illinois and Indiana. - 英語論文検索例文集

このうち、「ノ上」は、まとまった町域でなく、地区内の数か所に飛地状に存在している。例文帳に追加

Among them, 'Kawata Kakenoue' town consists of some detached places and not a unified town.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

小規模な間には,ミネソタ州およびインディアナ州を除き,十分な注目が払われてこなかった。例文帳に追加

Very small and intermittent streams have received insufficient attention everywhere but Minnesota and Indiana. - 英語論文検索例文集


例文

記事に3年分の損はあるが、島津本の『吾妻鏡脱漏』部分を全て含み、それ以外にも日の単位で数百箇所が吉本のみにある。例文帳に追加

Although it has three years of missing accounts, it contains the whole "The Omitted Portion of Azuma Kagami," and other than this there are hundreds of daily entries which exist only in the Yoshikawabon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

駅ナンバリングは、2007年3月に導入された際に嵐電天神駅にあたるA6が予め番となっていた。例文帳に追加

A6, the number assigned to Randen-Tenjingawa Station when the station numbering system was introduced in March, 2007, had previously been a missing number.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以降、徳慶喜が降伏恭順に徹したため、反抗を続ける旧幕府勢力は糾合の核をき、戦力の結集が行えなかった。例文帳に追加

Afterwards, since Yoshinobu TOKUGAWA lived in surrender and obedience, the former Shogunate forces, which had still continued to rebel, lost the core of the movement and were unable to unite their forces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

突然独裁者である義教を失った幕府は、管領の細持之の指導力が如していたことから機能停止に陥ってしまった。例文帳に追加

The bakufu that lost Yoshinori, an absolute ruler, came to a standstill as the kanrei, Mochiyuki HOSOKAWA, lacked leadership.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

小辺路の気象は通年での観測記録をくが、十津・野迫の両村内もしくは高野山での観測記録から概要を推測できる。例文帳に追加

Although there is no year-round record of the weather of Kohechi, it can be roughly estimated from the record of observations in Totsukawa Village and Nosegawa Village, or from those in Mt. Koya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

それらを集めて、42巻とか43巻とかまでに収集と補訂が行われたものが北条本系では徳家康、吉本では右田弘詮(陶弘詮)の手に渡り、そこで更に損分の収集が行われて、51巻あるいは48巻という形に復元されていった。例文帳に追加

They were collected, revised and enlarged to 42 or 43 volumes, and among them the Hojobon line was handed to Ieyasu TOKUGAWA, the Yoshikawabon line to Hiroaki MIGITA (Sueaki SUE), and more missing volumes were added, restoring it to a set of 51 or 48 volumes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし由良は国土交通大臣が国民経済上特に重要な河などに対して指定する一級水系に指定されているとおり、市内に供給される浄水場の原水や農業用水としては勿論のこと、今では市民の手による鮎や鮭の稚魚の放流といったイベントが開かれるなど、市民の生活にはくことのできないである。例文帳に追加

However, the Yura-gawa River is designated as a first class river, a classification designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transportation and Tourism indicating rivers which are especially important to the national economy; these days, the river is essential to people's lives, as its water is used to supply water to the city via a purification plant for agriculture; moreover, various events, such as the release of young sweetfish and salmon are also held by citizens at the river as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久須美酒造にしても、鯉酒造にしても、亀の尾から造った初期の酒は、小粒米によくありがちな、荒く、爽やかさにけ、ふくらみのない味だったといわれる。例文帳に追加

Whichever it may be, Kusumi Shuzo or Koikawa Shuzo, their initially brewed sake out of Kameno-o rice is said to have tasted wild, unrefreshing and flat, which was the general tendedency to accompany any sake made from small-sized rice grains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

商人同士の会合や接待の場にかせないのは芸者(男女を問わず)の存在であったために自然発生的にほかの土地から出奔した芸者が深に居を構えた。例文帳に追加

Geisha (both male and female) were in great demand for a gathering of merchants or entertaining business contracts, so naturally, such Geisha who had run away from their hometown settled in Fukagawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

籠城が40日にもなり、糧食・弾薬が乏してきた鎮台は余力があるうちに征討軍との連絡を開こうとして、南方の尻方面に出撃することにした。例文帳に追加

Since the garrison had been besieged as long as 40 days and was running short of the provisions and ammunition, it decided to make a sortie to Kawajiri, a southern area, in order to establish communications with the punitive force before it would have been completely exhausted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従医にして蘭学者の桂甫周(7代目、国興)らは西洋技術の導入において必要不可と強く幕府に働きかけ、1853年のマシュー・ペリー来航ショックも手伝い1854年になってやっと刊行が認められた。例文帳に追加

Hoshu KATSURAGAWA (the seventh, Kunioki), a shogun's physician and Dutch scholar, and others appealed strongly to the Edo bakufu arguing that the publication of "Doeff Halma" was essential to the introduction of western technology, and prompted by the shock of the arrival of Matthew PERRY in 1853 the publication was finally approved in 1854.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

的に排出される気泡状の気体と水の上下作動の脈動運動により湿雪又は氷雪は混合攪拌され水になって系外に排出させて河等水路に放出させる。例文帳に追加

The moist snow or iced snow is mixed/agitated by vertically actuating pulsating motion of intermittently exhausting bubble-like gas and water to become water to be discharged outside a system to be discharged into a waterway such as a river. - 特許庁

お松が強請に言う「今こそこうした女房なれ、元はわたしも祇園町、拾壱匁六分の、花を咲かせて宮町、縄手をふんで道場か、高台寺前下り坂、八坂と落ちてけ上り、二条新地や御りょう裏、おはもじながら虱の辻、泣かぬ勤めの蛍茶や、あらゆる場所をけめぐり・・・」の科白は七五調の小気味よい調子で京の花街を巧みに織り込んでいる。例文帳に追加

The threatening lines of Omatsu, 'I am like this now, but once I was in Gion-machi, earning twelve monme six fun (monme and fun are units of silver currency; fun is one-tenth of monme), being successful in Miyagawa-cho, went through rice fields to Dojo, then to a downhill in front of Kodai-ji Temple, down to Yasaka, up to Nijo-shinchi and behind Goryo Shrine, to the embarrassing lousy streets, and didn't cry working at a night tea house, going around everywhere...' artfully illustrates the red-light districts of Kyoto with the lilting rhythm of seven-and-five syllable meter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この考え方にもとづき、後醍醐天皇は作中で徳をいた天皇として描かれるが、徳光圀は修史事業として編纂していた「大日本史」において天皇親政をめざした後醍醐こそ正統な天皇であると主張した。例文帳に追加

Based on these concepts, Emperor Godaigo is depicted in the story as an emperor who lacks virtue, although Mitsukuni TOKUGAWA argued in his historical complication, the 'Dai Nihonshi (History of Japan),' that Godaigo, who aimed at direct imperial administration, was in fact very orthodox.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕府に献上された島津本は現在は行方不明であるが、徳家所蔵の所謂北条本にけていた部分を多く含み、その差分が『吾妻鏡脱漏』または『東鑑脱纂』として1668年(寛文8年)に木版で出版された。例文帳に追加

The Shimazubon presented to the bakufu is missing now, but it contained many accounts which were not included in the so-called Hojobon owned by the Tokugawa family, therefore the differences were published in the wood block printing book of "The Omitted Portion of Azuma Kagami" or "The Omitted Edition of Azuma Kagami" in 1668.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豊臣方も同じく兵糧に加え弾薬の乏や徳方が仕掛けた心理戦、大砲で櫓・陣屋などに被害を受けて将兵は疲労し、また豊臣家で主導的立場にあった淀殿も本丸への砲撃で身近に被害が及び、態度を軟化させて和議に応じたという(16日)。例文帳に追加

With lack of army provisions and ammunition, psychological warfare that the Tokugawa side conducted, and damages of the towers and camps by cannons, the Toyotomi officers and soldiers had been exhausted, and also Yodo-dono, who was in a leading position in the Toyotomi Family, having seeing damage around her brought by bombardments to Honmaru, Toyotomi side decided to take a softer line, and agreed to have peace negotiations (16th) (the old calendar).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二次木津口海戦での毛利水軍敗退を受けて本願寺は将来の弾薬や食料の乏を恐れ、天正7年(1579年)12月、ついに恒久的な和議を検討するようになり、密かに朝廷に先年の和解話のやり直しの希望を伝えた。例文帳に追加

With the defeat of the Mori navy in the second Battle of Kizu-gawa River Estuary, Hongan-ji Temple, worried about lack of ammunition and food in the future, finally began to seek for a permanent compromise and, in December 1579, secretly contacted the Imperial Court to ask for the resumption of the previous year's negotiation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

エポキシプライマー層の組成の適正化を図り、陰極剥離現象に必要不可な酸素に対する遮断能を飛躍的に高めることにより、土中、河および海洋等の腐食の厳しい環境において優れた耐陰極剥離性を有する樹脂被覆重防食鋼材を提供する。例文帳に追加

To provide a resin coated heavy corrosionproof steel material having excellent cathode peeling resistance in a severe corrosive environment such as soil, rivers, the ocean and the like by rationalizing the composition of an epoxy primer layer and drastically enhancing the cut-off capacity of oxygen necessarily indispensable to a cathode peeling phenomenon. - 特許庁

流量が平水流量以下であっても魚が遡上し得る如く、前記カスケード工の床固め堰堤及びデフレクターの各頭頂部の何れかの箇所に、必要な深さと幅を有するそれぞれ少なくとも1つの口が設けられている。例文帳に追加

At least one cutout having necessary depth and width is provided on the head top parts of the consolidation gate and bank and the deflector of the cascade timber at any position so that fishes can run to the upstream even if a river flow rate is below a normal flow rate. - 特許庁

エポキシプライマー層の組成の適正化を図り、陰極剥離現象に必要不可な酸素に対する遮断能を飛躍的に高めることにより、土中、河および海洋等の腐食の厳しい環境において優れた耐陰極剥離性を有する樹脂被覆重防食鋼材を提供する。例文帳に追加

To provide a corrosion-proof steel material coated with a resin having excellent cathodic peeling resistance in such an severe environment as earth, a river, a sea or the like by optimizing a composition of an epoxy primer layer and greatly enhancing a shielding ability to oxygen necessary for and indispensable to a cathodic peeling phenomenon. - 特許庁

古くは後陽成天皇のころから江戸時代最後の天皇である孝明天皇の代まで必ず行われてきた、天皇の代替りのたびに行われる陰陽道の儀礼「天曹地府祭」(これは天皇家に倣って、武家の徳将軍家においても新将軍が将軍宣下を受ける度に代々かさず行われていた)も、明治天皇に対してはついに行われなかった。例文帳に追加

An Onmyodo ceremony 'Tensochifusai' (following the example of the Royal Family, this ceremony was always performed for the Tokugawa samurai Shogunate each time the new shogun received the Emperor's order to assume the position of Seii taishogun) that had invariably been performed every time a new emperor ascended to the Chrysanthemum throne from Emperor Goyozei in ancient times to the last emperor of the Edo Period Emperor Komei, was not held for Emperor Meiji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの説は以前から取りざたされてはいるが、信玄と三条夫人の仲が悪かったという事実は確認できない、中島の合戦の失策で義信が謹慎したり出陣を控えている事実も確認できない、義信の死後に勝頼を正嫡にする事をためらっている事など、いずれも説得力にけるとの指摘がある。例文帳に追加

These theories have existed for some time, but since the claims that Shingen and his wife were on bad terms with each other, that Yoshinobu was disciplined for his mistake in the Battle of Kawanakajima and refrained from battle, or that Shingen wanted Katsuyori as the rightful heir after Yoshinobu's death cannot be confirmed, they are unconvincing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

異説として、源頼朝に従った宇多源氏・佐々木盛綱末子・盛則の次男・重範(天之日矛後裔説・和田範長祖父と同一か)を祖とする説もあるが、この説の場合は角書店発刊『姓氏家系大辞典』のみが出典であり、同書の出典の不明瞭な点から説の根拠としてはやや信憑性にけることが言える。例文帳に追加

Another version has it that Takanori's ancestor was Shigenori (should be the same person as a grandfather of Norinaga WADA who appears in another theory called Amenohiboko theory) the second son of Morinori, who was the youngest son of Moritsuna SASAKI from the Uda-Genji, who worked for Yoritomo MINAMOTO, but the only proof of this theory is "Seishi Kakei Daijiten" (a large dictionary of Japanese surnames) published by Kadokawa Group Publishing Co., Ltd., and as the source of the dictionary was not clear, it is not highly credible.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事件は法学部のみの処分で決着し、理学部とはほとんど関係のない事件であるので、この人物設定は歴史的な意味では正確さをくものともいえるが、「思想信条を理由に大学教員が弾圧された戦前の事件」としては象徴的な意味を今なお持っていることを示している。例文帳に追加

The punishment related to the Takigawa Incident was concluded within the Faculty of Law and has almost nothing to do with the Faculty of Science, and although this character setting is inaccurate historically, it shows that the 'incident was the oppression of thinking and ideology of pre-war university staff' has a figurative meaning to this day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『「当時のままの字句」ではないという条件付きで、「直江状」の存在を容認したい』とし、追而書については笠谷和比古も指摘した「後代の偽作挿入の可能性」に留意しつつも、追而書のある直江状が徳氏周辺から出ていることから、筆写の段階で落または意図的に削除された可能性を指摘している。例文帳に追加

He pointed out the possibility that it was missed or intentionally removed during the copying stage because Naoejo with the postscript came out from around the Tokugawa clan, saying that "I would like to accept the existence of 'Naoejo' with the condition that 'they were not the phrases of that time'" while paying attention to the postscript with 'a possibility that it was forged and inserted in later years', which also pointed out by Kazuhiko KASAYA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌慶応3年(1867年)薩摩藩の西郷・大久保利通らは政局の主導権を握るため雄藩連合を模索し、島津久光・松平春嶽・伊達宗徳・山内容堂(前土佐藩主)の上京を促して、兵庫開港および長州処分問題について徳慶喜と協議させたが、慶喜の政治力が上回り、団結をいた四侯会議は無力化した。例文帳に追加

In 1867, Takamori SAIGO and Toshimichi OKUBO of Satsuma, who groped for the union of major domains to take the initiative in the political situation, urged Hisamitsu SHIMAZU, Shungaku MATSUDAIRA, Munee DATE and Yodo YAMANOUCH (the former lord of the Tosa domain) to come to Kyoto to discuss the port of Hyogo and the treatment of Choshu with Yoshinobu TOKUGAWA, but the four great members, lacking solidarity, were overwhelmed by Yoshinobu's political smartness, and could not make a respectable showing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、汚水浄化装置に関するもので、その用途は、工場廃水,生活廃水,下水,農業集落排水,家畜汚水,河湖沼等の処理であり、従来装置の点を一掃した各種汚水の浄化処理に適合する性能の高いかつ製作コストの安価な装置を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a sewage cleaning device which is used for treatment of industrial waste water, domestic waste water, drainage, waste water from agricultural colonies, livestock waste water, rivers, lakes, marshes, etc., and has a high performance to be suitable for cleaning treatment of various kinds of sewage by eliminating disadvantages of a conventional device and is reduced in production cost. - 特許庁

例文

我が国の中小製造業では、高度・高品質な部材を提供するために、ものづくりに不可な要素技術の現場レベルでの擦り合わせが行われているが、こうした事業連携はコスト削減を目的とした単なる経営資源の相互補完に留まらず、上行程から下行程までの異分野の技術やノウハウの融合によって、単独の企業や研究者の従来型の発想を超えた「新しい事業連携」に変化しつつある。具体的には事例2-1-6でみられるように、それぞれの「強み」がある他のメーカーと事業連携を組むことにより、新たな製品が産み出されていることが分かる。例文帳に追加

In order to provide advanced, high-quality components, SMMs in Japan sit down and work together at the shop floor level to combine and integrate the component technologies required in manufacturing. Business collaboration of this kind is not designed simply to mutually complement one another's resources in order to cut costs, and a shift is now underway toward "new business collaboration" that fuses technologies and know-how in different fields-upstream and downstreamto escape the conventional mindset of individual enterprises and researchers. What this means more specifically, as Case 2-1-6 demonstrates, is that enterprises engage in business collaboration with other manufacturers, each with their strengths, to come up with new products. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS