1153万例文収録!

「流姫」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 流姫に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

流姫の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 40



例文

新物忌神社(新行事)天知迦例文帳に追加

Shinmonoimijinja (Shingyoji) Amenochikarumizuhimenokami  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

催涙雨は織と夏彦がす涙といわれている。例文帳に追加

Sairuiu is believed to be the tears that Orihime and Natsuhiko shed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

軽大娘皇女を伊予国に配(→衣通伝説)。例文帳に追加

Karu no oiratsume was exiled to Iyo Province (see Sotoori-hime legend)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子は徳川義宜(三男)、徳川義恕(十一男)、道(三女、尾張支松平義生正室)、登代(四女、徳川義礼正室)、良(徳川義礼継室)、富(毛利元昭正室のち戸田康泰継々室)。例文帳に追加

His children were Yoshinori TOKUGAWA (the third son), Yoshikumi TOKUGAWA (the eleventh son), Michihime (the third daughter, the lawful wife of Gisho MATSUDAIRA in Owari offshoot), Toyohime (the fourth daughter, the lawful wife of Yoshiakira TOKUGAWA), Yoshihime (the second wife of Yoshiakira TOKUGAWA) and Tomihime (the lawful wife of Motoakira MORI, later the third wife of Yasuhirio TODA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

吉田当(新発田藩、熊本藩)、豊秀(会津藩)、太子路藩)など。例文帳に追加

Yoshida-to school (domain of Shibata, domain of Kumamoto), Toyohide school () (domain of Aizu), Taishi school (domain of Himeji), etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

また以下の7市町では「かぐやサミット」という地域間交が定期的に開催されている。例文帳に追加

At the following seven cities and towns, 'Princess Kaguya Summit ' is regularly held for promoting local interaction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

七日後、の櫛が対岸にれ着いたので、御陵を造って、櫛を収めた。例文帳に追加

Seven days later, her comb washed up on the opposite shore, and they built a tomb and put the comb in it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長崎県松浦市の淀神社では、10月に「志佐くんちの鏑馬」として行われている。例文帳に追加

Yodohime-jinja Shrine in Matsuura City, Nagasaki Prefecture holds the 'Shisa-kunchi Yabusame Festival' in October.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

路藩士堀川福太郎の門人で神道無念の免許皆伝。例文帳に追加

Goro HIRAYAMA was a disciple of Fukutaro HORIKAWA (堀川太郎), a former retainer of the feudal lord of the Himeji domain, and a full master in the Shindo-Munen-ryu school of swordsmanship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

9月23日、時忠は刑地の能登国へ送られるが、蕨のその後の消息は不明。例文帳に追加

After Tokitada was exiled to Noto Province on October 25, Warabihime was never heard of again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

それが原因で允恭天皇崩御後、軽太子は群臣に背かれて失脚、伊予国へ刑となるが、衣通もそれを追って伊予に赴き、再会を果たした二人は心中する(衣通伝説)。例文帳に追加

As a result, rebelled against by many of his retainers, Karu no hitsugi no miko was overthrown after the demise of Emperor Ingyo and was deported to Iyo Province, where Sotoorihime followed him and the two committed joint suicide (Sotoorihime legend).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちなみに、七夕に降る雨を「催涙雨(さいるいう)」また、「洒涙雨(さいるいう)」といい、織と彦星がす涙だと伝えられている。例文帳に追加

Incidentally, if rain falls on the day of tanabata it is called "sairuiu" or "sairuiu" and is believed to be tears which Orihime (Vega) and Hikoboshi (Altair) shed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明楽は、路藩のような大藩がパトロンとなってはじめて維持できる上階級の音楽であった。例文帳に追加

Therefore, Mingaku was music for the upper classes that could be only maintained with a big domain such as the Himeji domain supported it as a patron.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その傷口かられ出た白気はの数珠を空中に運び、仁義八行の文字が記された八つの大玉を飛散させる。例文帳に追加

Pure essence which flowed out of her wound carried her beads into the sky, and dispersed eight large beads bearing letters of Jingi-hachigyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

能登半島には都落ち後の義経一行が、蕨の父時忠の配地を訪れたという伝承が多くある。例文帳に追加

There are many traditional stories saying that Yoshitsune and his followers visited the place of the exiled Tokitada, who was the father of Warabihime, on their flight from the capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、クシナダヒメとの間の子、ヤシマジヌミは、オオヤマツミの娘のコノハナチルヒメ(木花知流姫)と結婚し、フハノモヂクヌスヌを生んでいる。例文帳に追加

On the other hand, Yashimajinumi, who was a son of Susanoo and Kushinada-hime, married Konohanachiru-hime and Fuhanomojikunusunu was born.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

側には張り出した場所を設けてあり、これは橋の守り神である橋を祀る、「三の間」である。例文帳に追加

Its upstream side is equipped with an extended floor structure called 'Sanno-ma' which enshrines Hashihime, the protective deity of the bridge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

森鴎外との「舞論争」など、明治の文芸評論家として注目を集めた弁護士石橋忍月はこのれを汲む。例文帳に追加

Lawyer Ningetsu ISHIBASHI, a high-profile literary critic of the Meiji period, who had the 'Maihime dispute' against Ogai MORI was a descendant of this clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貴船神社社伝においては、神武天皇の母である玉依命が、淀川、鴨川の源を遡上した際にたどりついたのが貴船の地とされるため、日本神話的には貴船川を鴨川の源と見なすこともある。例文帳に追加

In the legend of the Kibune-jinja Shrine, Kibune is considered to be the place where Emperor Jinmu's mother, Tamayori-hime-no-mikoto, reached when going up the sources of the Yodo-gawa and Kamogawa Rivers, therefore some Japanese legends hold that the Kibune-gawa River is the source of the Kamogawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長大な物語の内容は、南総里見家の勃興と伏・八房の因縁を説く発端部(伏物語)、関八州各地に生まれた八犬士たちの転と集結の物語(犬士列伝)、里見家に仕えた八犬士が関東管領・滸我(古河)公方連合軍との戦争(関東大戦、対管領戦)を戦い大団円へ向かう部分に大きく分けられる。例文帳に追加

The long plot of this novel can be roughly divided into three parts; the beginning part telling the sudden rise of the Satomi family in the Nanso region and the fateful connection between Princess Fuse and Yatsufusa (Story of Princess Fusa), the story of eight dog warriors who, born in different places within Kanhasshu, wander and band together (Lives of Dog Warriors) and the part leading to the denouement in which the eight dog warriors, serving the Satomi family, fight the kubo (shogunal representative) allied forces led by Koga, Kanto Kanrei (A shogunal deputy for the Kanto region) (the great battle of Kanto or the war against Kanrei).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古くは『山城国風土記』逸文にれてきた「丹塗りの矢」で玉依が身ごもり賀茂別雷神が生まれたという話があり、賀茂神社の起源説話にもなっている。例文帳に追加

In ancient times, in the itsubun (a composition previously existed but doesn't exist now) of "Yamashiro no Kuni Fudoki" (records of the culture and geography of the Yamashiro Province) there is a tale that Tamayorihime became pregnant caused by the flown 'Ninuri no ya' (bright-red arrow) and delivered Kamowakeikazuchi no Kami, which is also the tale on the origin of the Kamo-jinja Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また派ごとに専門学校や訓練所を創設したり、石川県菊合資会社による酒マイスター制度のように、蔵単位で後継者の育成に励んでいるところもある。例文帳に追加

In addition, some schools have founded their own technical schools or training facilities, and great efforts have been made at a brewery level in order to develop successors; for example the sake Meister system at Kikuhine Goshi Ltd. in Ishikawa Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小野小町、大伴黒主はともに六歌仙に数えられる歌人であり、『古今和歌集』仮名序で、小町は「いにしへの衣通なり。例文帳に追加

Both ONO no Komachi and OTOMO no Kuronushi were amongst six master poets, and "Kokin Wakashu" Kanajo (Preface of Kokinwakashu written in kana by KI no Tsurayuki) contains the famous review of the two; Komachi is referred to as 'she is beautiful as if she is a descendant of a beautiful Princess Sotoori-hime in ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戸田氏の嫡は康長は徳川家康の異母妹 松の婿となり松平康長となり代々、松平姓を継承する。例文帳に追加

Yasunaga, a direct descendant of the Toda clan, who married Princess Matsu, the stepsister of Ieyasu TOKUGAWA from different mothers, and being adopted by his wife's family he went by the name as Yasunaga MATSUDAIRA; from then, over a number of generations the name of Matsudaira clan had been inherited.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父義朝は平治の乱で討たれ、同母兄弟の頼朝・源希義が罪となったのち、坊門は後藤実基に預けられ、都で密かに匿われて育てられた(『平治物語』)。例文帳に追加

After her father, Yoshitomo, was killed in the Heiji War and Yoritomo and MINAMOTO no Mareyoshi, her brothers, were exiled, Bomon-hime was entrusted to Sanemoto GOTO and was brought up in the capital secretly. ("Heiji monogatari")  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、この刑になっている間に伊豆の豪族北条時政の長女である北条政子と婚姻関係を結び長女大(源頼朝の娘)をもうけている。例文帳に追加

During life in exile, Yoritomo married Masako HOJO, the eldest daughter of Tokimasa HOJO, a Gozoku (local ruling family) in Izu, and fathered a daughter, Ohime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山科が路線としての起点であるが、同駅の線路設備や乗客動により京都駅まですべての列車が直通し、さらに快速列車・新快速列車など一部は大阪・路方面と直通している。例文帳に追加

Although the Kosei Line starts at Yamashina Station, all the trains go through to Kyoto Station owing to the track facility of the station and the passenger flow, and some rapid and special rapid trains go through to Osaka and Himeji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竹取物語布本にかぐやの名付け親を「みむろとのいんべのあきた」(三室戸斎部秋田)とあり、また竹取の翁の名を「さぬきのみやつこ」とある。例文帳に追加

In a popular edition of Taketori Monogatari (Tale of the Bamboo Cutter), the godfather of Kaguyahime (the Shining Princess) is 'Mimuroto no Inbe no Akita' and the name of the old bamboo cutter is 'Sanuki no Miyatsuko.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

照手は相模川にされ、村君太夫に救われるが、姥の虐待を受けるが千手観音の加護で難を逃れたものの人買いに売り飛ばされ、美濃国青墓の万屋にもらわれ、こき使われる。例文帳に追加

The Princess Terute was banished along Sagami-gawa River and then saved by Murakimi Dayu (performer Murakimi), but she was maltreated by the old woman of the house, and although she escaped the hardship under the protection of Senju Kannon (thousand-armed Buddhist deity of mercy), she was sold off to a human trafficker and then accepted in a general store in Aobaka, Mino Province, where she ended up being abused.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

結晶片岩は紀の川の岩石であり、紋岩質溶結凝灰岩は、兵庫県加古川市付近に広く分布する路酸性岩と呼ばれている溶結凝灰岩である。例文帳に追加

The crystalline schist is rocks and stones in the Kino-kawa River, and the rhyolitic welded tuff is welded tuff called Himeji acidic rocks widely available in Kakogawa City and its vicinity of Hyogo Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夫・忠刻とも夫婦仲睦まじく、翌元和4年(1618年)には長女・勝(円盛院)、元和5年(1619年)には長男・幸千代が生まれるが、元和7年(1621年)に幸千代が3歳で没したのを始め、その後は産を繰り返すなど子宝に恵まれず(これは秀頼の祟りだと言われた)、寛永3年(1626年)には夫・忠刻、姑・熊、実母・崇源院が次々と没するなど不幸が続き、本多家を娘・勝と共に出て江戸城に入り、出家して天樹院と号す。例文帳に追加

She lived happily with her husband Tadatoki, bearing their eldest daughter Katsuhime (later Enseiin) in 1618 and eldest son Yukichiyo in 1619. However, after Yukichiyo died in 1621 at the age of three, she suffered repeated miscarriages, having difficulty in bearing a child (this was rumored to be the curse of Hideyori). In 1626, she lost her husband Tadatoki, mother-in-law Kumahime and mother Sugenin, one after another. After a series of these unfortunate events, she left the Honda family together with her daughter Katsuhime to go to Edo-jo Castle and later became a Buddhist priest, calling herself Tenjuin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最初は父譲りの道安のれを汲んでいたと思われるが、古田重然や小堀遠州の影響を受けながら後水尾天皇をはじめ公家との交のなかで「宗和」と呼ばれる優美な茶風を築きあげた。例文帳に追加

Although it is thought that he was at first influenced by the tea ceremony of Doan as his father was, he gradually perfected his own elegant style, called 'Hime Sowa,' which was created as a result of his friendships with the court nobles such as Emperor Gomizunoo, as well as having had the influence of tea ceremony masters such as Shigenari FURUTA and Enshu KOBORI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

化工事は長浜~虎間、永原~近江塩津間にあったデッドセクションを敦賀~南今庄間(敦賀駅~北陸トンネル敦賀口間)に移設し、北陸線長浜~敦賀間、湖西線永原~近江塩津間を直き電とするもので、2006年9月24日に完成した。例文帳に追加

In the construction for DC electrification, the dead sections between Nagahama Station and Torahime Station and between Nagahara Station and Omi-Shiotsu Station were transferred to the section between Tsuruga Station and Minami-Imajo Station (between Tsuruga Station and Hokuriku tunnel, Tsuruga exit), and the section on the Hokuriku Line, between Nagahama Station and Tsuruga Station and the section on the Kosei Line between Nagahara Station and Omi-Shiotsu Station were DC electrified, all of which were completed on September 24, 2006.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尊子内親王は『栄花物語』によれば「いみじう美しげに光るやう」な宮であったといい、摂関家嫡を外戚に何不自由ない将来を約束されていたが、外祖父藤原伊尹や母懐子、そして叔父達までも次々と早世したために有力な後見を失ってしまう。例文帳に追加

According to "Eiga monogatari" (A Tale of Flowering Fortunes) she was said to be a 'very beautiful Princess, as if she was shinning' and she had bright future having maternal relatives of the family eligible for regents, however after her maternal grandfather, FUJIWARA no Koremasa and her mother, Kaishi and her uncles as well, died unexpectedly one after another, she lost her powerful supervisor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで天文18年(1549年)、子の信長と斎藤道三の娘・濃を政略結婚させることで斎藤家とは和睦したものの、今川氏との対立はなおも続き苦しめられつづける中、天文20年(1551年)3月3日、行病により末森城(尾張国)で急死した。例文帳に追加

Therefore, in 1549 he was reconciled with the Saito family by the strategic marriage between his son Nobunaga and Dozan SAITO's daughter Nohime, but as the confrontation with the Imagawa clan still continued and afflicted him, he suddenly died by epidemic disease in Suemori-jo Castle (Owari Province) in April 18, 1551.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝承によれば、大宝(日本)2年(702年)、御井神と市杵島命がカメの背に乗って大堰川を遡上し、保津の急に乗れなかったのでコイに乗り換え、現在の亀岡市河原林町勝林島に上陸したという(その地にも同名の大井神社があり、同じ神を祀る)。例文帳に追加

Legend says that in 702, Mii no kami and Ichikishima Hime no Mikoto went up the Oi-gawa River on the back of a turtle, but could not ride the rapids of Hozu, so they moved onto a carp and came ashore to current Shorinjima, Kawarabashi-cho, Kameoka City (There is an Oi-jinja Shrine with the same name, enshrining the same god).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また婿である信長を美濃国の後継者と定めた道三の国譲状がある以上は、濃を正室としておくことが信長にとっても必用不可欠であった事もあり、その道三と対立した、兄・斎藤義龍筋の斎藤氏との諍いにより離縁して実家に返したという可能性は考えられず、美濃攻略を推し進めて行った背景には道三息女であり、また土岐氏の傍明智氏の血を引く濃の(義龍が道三実子であった場合、土岐氏と血縁関係はない事になる)、婿である信長こそ正統な美濃の後継者であるという大義名分があったためという推測も成り立つこと、美濃攻略後に美濃衆が尾張衆と同様に待遇されていることからも、濃が美濃攻略前に病気などで亡くなったという可能性もないと思われる。例文帳に追加

It can also be assumed that Nobunaga could never divorce Nohime due to a dispute with the Saito clan led by Dosan's opposing older brother Yoshitatsu SAITO, because it was essential for Nobunaga to keep Nohime as his lawful wife, for he received the letter from Dosan in which Dosan appointed his son-in-law Nobunaga as successor of Mino Province, and in addition, it can be understood that Nohime did not die of sickness or some other reasons before the Capture of Mino Province, in view of the fact that Nohime encouraged the attack on Mino Province for she was the daughter of Dosan and was linked by blood to the Akechi clan, a branch of the Toki clan (however, she wouldn't be linked by blood to the Toki clan if Yoshitatsu was actually the son of Dosan), which could give her husband Nobunaga a good reason to be the legitimate successor of Mino Province, and also that the high-ranking officials of Mino Province were treated the same way as those of Owari Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時の一般的な上貴族の君の夢は、後宮に入り帝の寵愛を受け皇后の位に上ることであったが、『源氏物語』は、帝直系の源氏の者を主人公にし彼の住まいを擬似後宮にしたて女君たちを分け隔てなく寵愛するという内容で彼女たちを満足させ、あるいは人間の心理や恋愛、美意識に対する深い観察や情趣を書きこんだ作品として貴族たちにもてはやされたのである。例文帳に追加

A common dream of the Himegimi (daughters of persons of high rank) in those days was to enter the Kokyu (a section of the Imperial Palace where the Imperial family and court ladies lived) and gain the love of the Mikado (Emperor), thus being elevated to Empress; accordingly, "The Tale of Genji" satisfied such ladies as it had as its protagonist a member of the Genji clan who was a direct descendant of the emperor that lived in a kind of pseudo-Kokyu and loved all women without distinction. The work was also welcomed by court nobles as an appealing work that offered a close observation of human psychology, love, and aesthetics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

亀岡盆地は太古は大きな湖であり、風が吹くと美しい朱色の波が立ったところから、このあたりを丹のうみ・丹波と呼ぶようになったとされており、出雲神話で有名な大国主命が亀岡と嵐山の間にある渓谷を切り開いて水をし土地を干拓して、切り開いた渓谷を「三穂津」の名前にちなみ保津川・保津峡と名付けたという伝説も残っており、出雲大神宮(千歳町)の祭神となっている。例文帳に追加

In ancient times, the present-day Kameoka Basin was a large lake, and the region around the basin is said to have been named Ni-no-umi (cinnabar wave), or Tanba, after cinnabar waves rippling across the basin in a windy day; legend also has it that Okuninushi-no-mikoto, a famous deity in the Izumo Shinwa (Myths of Izumo), carved out a valley, poured water in it, reclaimed the area, and then named the river 'Hozu-gawa River' and the valley 'Hozu-kyo Gorge' after wife Deity, 'Mihotsu-hime,' and is the enshrined deity of the Izumo-Daijingu Shrine in Chitose-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

太古は大きな湖であり、風が吹くと美しい朱色の波が立ったところから、このあたりを丹のうみ・丹波と呼ぶようになったとされており、出雲神話で有名な大国主命が亀岡と嵐山の間にある渓谷を切り開いて水をし土地を干拓して、切り開いた渓谷を妻神「三穂津」の名前にちなみ「保津川・保津峡」と名付けたという伝説も残っており、事実、湖だったことを示す地層も明らかになっている。例文帳に追加

It is said that, because long ago Kameoka Basin was a big lake with beautiful, vermillion waves caused by wind, this area was called のうみ(Ni-no-umi; umi means a lake in English) or 丹波(Tanba; means waves in English); others say that Okuninushi-no-mikoto who is a famous god appearing in the Izumo Shinwa (Myths of Izumo) carved a valley between Kameoka and Arashiyama, and made the water flow, forming land by reclamation, and named the carved valley 'Hozu-gawa River and Hozu-kyo Gorge' after 'Mihotsu-hime,' goddess in the position of wife of Okuninushi-no-mikoto; in fact, a fault has been found that shows that Kameoka Basin used to be a lake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS