例文 (382件) |
由基人の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 382件
憲法上の基本的人権としての引越しの自由例文帳に追加
in the constitution, the fundamental human right of the freedom of change of residence - EDR日英対訳辞書
理由に基づき人生を通しての個人の幸福への言及によって行動を評価する倫理システム例文帳に追加
an ethical system that evaluates actions by reference to personal well-being through a life based on reason - 日本語WordNet
出願人と発明者が同一人でない場合は,出願人の特許を受ける権利が基礎とする理由例文帳に追加
Where the applicant and the inventor are not one and the same person - a statement of the grounds on which the applicant's right to a patent is based; - 特許庁
これは日本人が基本的に宗教に寛容な民族である事に由来する。例文帳に追加
This originates from the fact that the Japanese basically have a very generous view on religion. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(b) 何人も,当該上訴又は申請を理由として,本法に基づく義務の履行を免除されない。例文帳に追加
(b) no person is excused from fulfilling an obligation under this Act by reason of that appeal or application. - 特許庁
優先権書類が出願人以外の者を記載する場合は,優先権を主張する出願人の権利が基礎とする理由の陳述書例文帳に追加
where the priority document states a person other than the applicant - an applicant’s statement of the grounds on which his right for claiming the priority is based - 特許庁
先の優先権を享受する権利の基礎となる理由の陳述,出願人又は代理人の署名及び日付例文帳に追加
The statement of the ground on which the right to enjoy the earlier priority is based, priority is based, the signature of the applicant or his representative and the date. - 特許庁
要求されたにも拘らず申請人/異議申立人が出頭しなかった場合は,実体的効果を伴う訴訟却下の理由となる。被申請人側の同様の懈怠は,申請人/異議申立人が一方的に証拠を提示し,局長がこれに基づいて判決を言い渡すことを認める理由となる。例文帳に追加
The failure of the petitioner/opposer to appear when so required shall be cause for dismissal of the action with prejudice. A similar failure on the part of the respondent shall be cause to allow the petitioner/opposer to present his evidence ex parte and the Director to render judgment on the basis thereof. - 特許庁
全ての人間がもつ資格があり、その実行については政府が干渉すべきではない基本的な権利や自由(生存と自由に対する権利、および思想と表現の自由と法の前の平等を含む)例文帳に追加
any basic right or freedom to which all human beings are entitled and in whose exercise a government may not interfere (including rights to life and liberty as well as freedom of thought and expression and equality before the law) - 日本語WordNet
請求人に対してハンガリー特許庁が定める期限後は,期限内に無効の理由として述べられなかった如何なる理由も無効の基礎となる理由として認められない。例文帳に追加
After the time limit fixed by the Hungarian Patent Office for the requesting party, no ground shall be admissible as ground forming the basis of invalidation, which was not stated as ground for invalidation within the said time limit. - 特許庁
私たちは今や、意見の自由、意見を表現する自由が、人類の精神的な幸福(人類の他の幸福はこれに依存しているのですが)にとって必要であることを、四つの別個の根拠に基づいて理解してきました。例文帳に追加
We have now recognised the necessity to the mental well-being of mankind (on which all their other well-being depends) of freedom of opinion, and freedom of the expression of opinion, on four distinct grounds; - John Stuart Mill『自由について』
利害関係人は,商標に関しては法第20条に規定する理由に基づき,また特許,実用新案及び意匠に関しては法第50条に規定する理由に基づき産業特権の無効確認を求めることができる。例文帳に追加
Any interested party may apply for cancellation of an industrial privilege, based on any of the grounds stated in Sec. 20 of the Law with regard to trademarks, and in Sec. 50 with regard to patents of invention, utility models and industrial designs, when it proceeds. - 特許庁
(c) 規則 17A.45(2)(c)にいう理由に基づくもの ただし、この規定の適用は、国際保護商標の名義人が裁判所に対して、申請人が依拠した理由は、当該名義人の行為又は過失によって生じたものでないことを認めさせた場合に限る。例文帳に追加
(c) on the ground referred to in paragraph 17A.45(2)(c); if the holder of the protected international trade mark satisfies the court that the ground relied on by the applicant has not arisen through an act or fault of the holder. - 特許庁
江戸時代、契沖、賀茂真淵らが、史料に基づき、以下の理由から人麻呂は六位以下の下級官吏で生涯を終えたとされた。例文帳に追加
In the Edo Period, Keichu and KAMO no Mabuchi believed that Hitomaro ended his life as a subordinate official of the sixth grade or lower, for the following reasons which are based on historical sources. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
青年志士国野基(くにのもとい)とそのいいなずけ富永お春を中心人物とし、当時の自由民権運動を背景とする。例文帳に追加
The main characters of Secchubai include the young patriot Motoi KUNINO and his fiancée Oharu TOMINAGA, with the story developing in the context of the Freedom and People's Rights Movement in those days. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは天皇が神道上の現人神であり、祀られている神と同格であるとする教義に基づく理由からである。例文帳に追加
This is due to the tenets in which the emperor is believed to be a living God of the Shinto religion and be ranking as high as the Gods worshiped at the shrine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
国立大学法人となったあとに制定された京都大学の基本理念でも「自由の学風」が謳われている。例文帳に追加
And this spirit is echoed in the university's basic ideas & policies, which were codified after the university became the national university corporation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自由民権運動の真の成功は、これらの権利を永久不可侵の「基本的人権」と定めた日本国憲法施行を待たざるをえなかった。例文帳に追加
The freedom and popular rights movement came to reach true success when the Constitution of Japan came into force that regarded people's rights as the inviolable fundamental human right. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
特許庁は,出願人からの理由を付した請求書に基づき,12月を限度として処理を停止することができる。例文帳に追加
On the basis of a reasoned request from the applicant, the Patent Office may suspend processing for up to twelve months. - 特許庁
総局が容認できる理由に基づき,(1)にいう期間は,出願人の請求により最大2月間延長できる。例文帳に追加
Based on reasons acceptable to the Directorate General, the period referred to in paragraph (1) may be extended for a maximum of 2 (two) months upon the request of the applicant. - 特許庁
登録官は,優先権宣言を本法第17条 (5)に基づいて無効とみなす場合は,理由を書面で出願人に伝達するものとする。例文帳に追加
Where the Registrar treats the declaration of priority as invalid under subsection 17 (5), he shall inform the applicant in writing of the reason or reasons. - 特許庁
(3) 登録官が,特許法第28 条(3)に基づき出願を無効とする場合,登録官はその理由を書面により出願人に通知するものとする。例文帳に追加
(3) Where the Registrar treats the application as invalid in accordance with section 28(3) of the Act, he shall inform the applicant in writing of the reasons. - 特許庁
法第28条(2)に基づく申請は書面によるものとし,申請人が依拠する理由を示した意見書を添付するものとする。例文帳に追加
An application under Section 28(2) of the Act shall be in writing and shall contain a statement setting out the grounds on which the applicant relies. - 特許庁
登録官は,(1)に基づいて,拒絶の旨を出願人に対して書面で通知しなければならない。通知には,拒絶理由を記載しなければならない。例文帳に追加
The Registrar must notify the applicant in writing of a refusal under subsection (1). The notice must set out the reasons for the refusal. - 特許庁
(1)に基づく通知には,拒絶に関するすべての事由を記載し,かつ,出願人には,反論するために3月の猶予を与える。例文帳に追加
The notice under paragraph (1) shall contain all reasons for the rejection, and the applicant shall be allowed three months within which to object. - 特許庁
その通知には,その基礎とする理由を明記しなければならず,出願人は,通知に定める期限内に意見を提出するよう求められる。例文帳に追加
The notification shall specify the grounds on which it is based and the applicant shall be invited to submit comments within the time limit fixed by the notification. - 特許庁
管理委員会は,理由を付して同委員会に提出された訴状に基づいて,特許代理人に対して生じた異議を処理するものとする。例文帳に追加
The supervisory board shall handle any objection that has arisen against a patent agent, on the ground of a substantiated, written complaint that has been submitted to it. - 特許庁
幅方向の目付ムラRが少ない緻密化絡合不織布に由来する人工皮革用基材、及びその製造方法を提供する。例文帳に追加
To provide a base material for artificial leather originated from a compacting entangled nonwoven fabric in which the unit weight unevenness R in the width direction is reduced, and a method for producing the same. - 特許庁
何人も,所有者を相手として,第18条及び第34条に基づく不使用を理由として及び第35条に基づく商標の識別性の喪失又は欺瞞性を帯びるに至ったことを理由として,また,第35/A条に基づく権原承継人のない所有者の解散を理由として,商標保護の権利取消を求める手続を提起することができる。例文帳に追加
Any person may institute proceedings for revocation of trademark protection by reason of non-use under Articles 18 and 34 and by reason of the trademark losing distinctive character or becoming deceptive under Article 35 against the holder and by reason of dissolution of the holder without successor in title under Article 35/A. - 特許庁
1988年ロナルド・レーガン大統領が『市民自由法』に署名し、人種差別に基づく日系人強制収容の事実の謝罪と一人につき2万ドルの補償をおこなうことを決定。例文帳に追加
In 1988, Ronald REAGAN signed the "Civil Liberties Act," deciding to apologize for the Japanese American Internment based on racial discrimination and to grant the survivors 20,000 dollars per person in compensation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
不使用を理由とする権利取消請求が最終裁定によって拒絶された場合は,何人も,同一の理由に基づく同一の商標の権利取消に係る新たな手続を提起することはできない。例文帳に追加
Should a request for revocation by reason of non-use be rejected by a final ruling, a new procedure for revocation of the same trademark on the same grounds may not be instituted by any person. - 特許庁
裁判所は,何人かによる申請に基づき,その登録時に当該意匠が新規でなかったか又はその他の理由で登録できないものであったという理由により,意匠登録の取消を命令することができる。例文帳に追加
The court may, on application by any person, order the registration of a design to be revoked on the ground that, at the time of its registration, the design was not new or was not registrable for any other reason. - 特許庁
大臣又は他の何人も,規則に従い,次の理由の1又は2以上に基づいて,標準特許の付与に対して異議申立をすることができるが,異議申立理由は,これ以外には存在しない。例文帳に追加
The Minister or any other person may, in accordance with the regulations, oppose the grant of a standard patent on one or more of the following grounds, but on no other ground: - 特許庁
大臣又はその他の何人も,次の無効理由の1又は2以上を基にし,証明されている革新特許に対して規則に従って異議申立をし,その特許の取消を求めることができるが,無効理由はそれ以外には存在しない。例文帳に追加
The Minister, or any other person, may, in accordance with the regulations, oppose an innovation patent that has been certified and seek the revocation of it, on one or more of the following grounds of invalidity, but on no ther: - 特許庁
私の理解するところでは、それは、同じ基礎の上で礼拝するキリスト教徒のあいだの、すべての人にたいする完全な自由、礼拝の自由を意味するのだ。例文帳に追加
As he understood it, it meant the complete liberty to all, freedom of worship, among Christians, who worshipped upon the same foundation. - John Stuart Mill『自由について』
次に同じ理由から、人間が自分の意見に基づいて自由に行動し、自分で危険と損害を引き受ける限りでは、同胞からの肉体的か道徳的かの妨害を受けずに、生活の中で自分の意見を自由に実行することも、要請されているのではないか、検証してみましょう。例文帳に追加
let us next examine whether the same reasons do not require that men should be free to act upon their opinions—to carry these out in their lives, without hindrance, either physical or moral, from their fellow-men, so long as it is at their own risk and peril. - John Stuart Mill『自由について』
3 設立時に募集をする基金の引受人は、相互会社の成立後は、錯誤を理由として設立時に募集をする基金の拠出の無効を主張し、又は詐欺若しくは強迫を理由として設立時に募集をする基金の拠出の取消しをすることができない。例文帳に追加
(3) After the establishment of the Mutual Company, a subscriber for the funds solicited at incorporation may neither assert the nullity of his/her contribution to the funds solicited at incorporation on the grounds of mistake, nor cancel his/her contribution to the funds solicited at incorporation on the grounds of fraud or duress. - 日本法令外国語訳データベースシステム
権原承継人のない所有者の解散を理由とする権利取消請求が最終裁定によって拒絶された場合は,何人も,同一の理由に基づく同一の商標の権利取消に係る新たな手続を提起することはできない。例文帳に追加
Should a request for revocation by reason of dissolution of the holder without successor in title be rejected by a final ruling, a new procedure for revocation of the same trademark on the same grounds may not be instituted by any person. - 特許庁
しかし、ちょっとよく考えると、こういう場合が厳密には個人に自由の定義には含まれていないにしろ、個人の自由という原理が基づいている根拠はこの場合にも当てはまることが示されることで、第一印象は訂正を受けるのです。例文帳に追加
But a little reflection corrects the first impression, by showing that if the case is not strictly within the definition of individual liberty, yet the reasons on which the principle of individual liberty is grounded, are applicable to it. - John Stuart Mill『自由について』
これまで国際法人格を有さない枠組であったASEANに法人格を付与すること、民主主義の推進、基本的自由・人権の尊重がうたわれ「ASEAN人権機関の設置」が盛り込まれたこと、加盟国に対する法的拘束力を有する73点で画期的な内容となっている(第4-1-7表ASEAN憲章の構成)。例文帳に追加
The Charter includes epoch-making provisions such as granting legal personality to ASEAN, which did not have any international legal personality, promoting democracy, advocating respect for basic freedoms and human rights by proposing the “creation of an ASEAN human rights body,” and granting legally binding power over its member states73 (see Table 4-1-7 Composition of the ASEAN Charter). - 経済産業省
特許に係る本条に基づく申請は,申請人が既に特許に基づく実施権者であるにも拘らず行うことができ,何人も,当該ライセンスにおいてかその他においてかを問わず,当該人が承認したという理由で,又は当該ライセンスを受けたという理由で,(2)の規定事項に依拠することを妨げられない。例文帳に追加
An application may be made under this section in respect of a patent notwithstanding that the applicant is already the holder of a licence under the patent; and no person shall be stopped from relying on any of the matters specified in subsection (2) because of any admission made by him, whether in such licence or otherwise or by reason of his having accepted such licence. - 特許庁
マグナ・カルタ800年記念祝賀委員会のマーク・ジル事務局長は,マグナ・カルタを世界の20億人近い人々が今日享(きょう)受(じゅ)している自由の基礎であると述べた。例文帳に追加
Mark Gill, the executive director of the Magna Carta 800th Committee, called Magna Carta the basis of the liberty that nearly two billion people in the world enjoy today. - 浜島書店 Catch a Wave
(2) 出願人が(1)にいう要求に従わない場合,登録官は,申立が特許法第27 条(4)に基づき無効とみなされる旨を,その理由を記載して,書面で出願人に通知するものとする。例文帳に追加
(2) If the applicant does not comply with the request referred to in subregulation (1), the Registrar shall inform the applicant in writing that the declaration is deemed to be invalid under section 27(4) of the Act and shall state the reasons. - 特許庁
所轄当局は,次の何れかの事由に該当する場合は,職権で又は利害関係人の請求に基づき,関係人の聴聞を経て標章登録の無効を宣言することができる。例文帳に追加
The competent office may, either ex officio or at the request of an interested party, declare the registration of a mark invalid, after the parties have been heard, where: - 特許庁
本条に基づく上訴において,異議申立人又は登録官は,裁判所の許可がある場合を除いて,異議申立人による前記のもの以外に,商標登録に対する異論の更なる理由を提出することはできない。例文帳に追加
On an appeal under this section no further grounds of objection to the registration of a trade mark shall be allowed to be taken by the opponent or the Registrar other than those stated by the opponent as hereinbefore provided, except by leave of the Court. - 特許庁
第57条に基づく長官に対する特許取消申請書は2通とし,取消の理由,申請人が依拠する事実及び同人が求める救済を完全に記載した陳述書2通,並びに所定の手数料を添える。例文帳に追加
An application to the Controller under section 57 for the revocation of a patent shall be in duplicate and shall be accompanied by a statement in duplicate setting out fully the grounds for revocation, the facts upon which the applicant relies and the relief which he seeks and the prescribed fee. - 特許庁
(3) 登録官は,出願日を付与したときは,出願人に書面で通知し,また,法第25条(2)(c)に基づいて出願がなされなかったものとして扱われる場合は,理由を明示して,書面により出願人に通知する。例文帳に追加
(3) Once the Registrar accords a filing date, he shall notify the applicant in writing and if the application is treated as if it had not been filed, under Section 25(2)(c) of the Act, the Registrar shall notify the applicant in writing, specifying the reasons. - 特許庁
また、基本的な機能に絞り込んだシンプルな構造としているため、操作ボタンを大きく取ることが可能であるため、老人や目の不自由な人でも容易にリモコン操作を行うことができる。例文帳に追加
Further, because of simple structure narrowed into basic function, the operating button can be secured wide so that even the aged or a person disabled in sight can easily perform remote control operation. - 特許庁
例文 (382件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |