1016万例文収録!

「由基人」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 由基人に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

由基人の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 382



例文

出願及びその代理は,審査官による不利な予備的処分の肯定的価値を十分に高く評価すべきである。厳しい争いを経た出願にづく特許は,局の手続を容易に経た特許よりも裁判所で有効になる傾向にある。これには2の理があり,第1は,拒絶により,出願又はその代理に,補正案を強化して脆弱なクレームから脆弱性をできる限り失くすことが示唆されることであり,第2は,審査官により指摘され,最終的に局により出願に有利に決定された各要点は,法廷で,当該要点について出願に一応の当事者適格性を与えることである。庁は,法律により,特許出願について判断する権限を与えられており,庁に与えられた権限を理に,出願の承認又はこれに関連するすべての事項に関するその決定は,裁判所により適正なものと推定される。例文帳に追加

The positive value of preliminary adverse actions of the Examiner should be fully appreciated by the applicant and his attorney. A hard-fought application will produce a patent much more likely to stand in court than a patent which has slid through the Bureau easily. This is so for two reasons: first, the rejections have given the applicant or his attorney suggestions of strengthening amendments so that his claims have been made infinitely less vulnerable than would be otherwise possible; secondly, every point raised by the Examiner and finally decided by the Bureau in favor of the applicant will give him a prima facie standing on that point in court. The Office is empowered by law to pass upon applications for patents and, because of the authority vested in it, its decisions with respect to the granting of an application or on any point connected with it will be presumed to be correct by the courts. - 特許庁

標章又は所有権に係るその他の標章の何れの登録出願も,審査官の登録付与の最終拒絶について,局長に不服申立をすることができる。また,本規則が審査官に第1審管轄権を与える事項における審査官による不利な処分についても,局長に不服申立をすることができる。審査官による同一の理づく2回目の不利な決定については,出願,申請又は登録は,不服申立の適用上,これを最終的なものとみなすことができる。例文帳に追加

Every applicant for the registration of a mark or other mark of ownership may, upon the final refusal of the Examiner to allow registration, appeal the matter to the Director. Appeal may also be taken to the Director from any adverse action of the Examiner in any matter over which these Regulations give original jurisdiction to the Examiner. A second adverse decision by the Examiner on the same grounds may be considered as final by the applicant, petitioner, or registrant for purposes of appeal. - 特許庁

規則86(1)及び(2)の規定に従うことを条件として,出願が単独発明者でない場合又は複数の出願が共同発明者でない場合は,第17条(2)にづく陳述書であって,発明者を特定するもの,及び第17条(2)(b)にづき要求されるときは特許を付与されるべき出願の権利の来を特定するものを,優先日後又は優先権の主張が行われないときは出願日後16月の期間内に様式2により作成する。例文帳に追加

Subject to the provisions of Rules 86(1) and (2), if the applicant is not the sole inventor or the applicants are not the joint inventors, the statement under section 17(2) identifying the inventor or inventors and, where required by section 17(2)(b), the derivation of the right of the applicant or applicants to be granted the patent shall be made on Form No. 2 within the period of sixteen months after the date of priority or, where there is no claim to priority, the date of filing the application. - 特許庁

標準特許出願が,所定の期間内に第33条にづく維持手数料の不納付の理のみで同条にづき取下とみなされる場合は,出願は,出願が取下とみなされた日後12月以内に,かつ,所定手数料の納付により,標準特許出願の回復を所定の方法で登録官に申請することができる。例文帳に追加

Where an application for a standard patent is deemed withdrawn under section 33 by reason only of the failure to pay any maintenance fee under that section within the period specified then the applicant may, within 12 months after the date on which the application was deemed withdrawn and on payment of the prescribed fee, apply to the Registrar in the prescribed manner for the restoration of the application for a standard patent.  - 特許庁

例文

特許付与の告示の公告日に始まる3年間又は所定の他の期間の満了後の何時でも,特許にづくライセンスについて,又は当該特許にづくライセンスが権利として利用可能であるという趣旨の登録簿への記入については,次の理の何れか又は全てにより,これを何も長官に申請することができる。例文帳に追加

At any time after the expiration of the period of three years, or such other period as may be prescribed, beginning on the date of the publication of notice of grant of a patent any person may apply to the Controller for a licence under the patent, or for an entry in the register to the effect that licences under the patent are to be available as of right, on any or all of the following grounds.  - 特許庁


例文

審査手続は,次の手順を踏む。異議申立の調査(ある場合),商標法第11条にづく標章調査,商標法第12条及び第31条(3)にづく標章調査,調査結果の分析,理がある場合は,拒絶の通知,出願に関する決定,請求がある場合は,異議申立に対する意見の,異議申立への通知。例文帳に追加

The examination process shall cover the following stages: search of the objection, if any; search of the mark under Art 11 of the Law on Marks and Geographical Indications; search of the mark under Art 12 and Art. 31(3) of the Law on Marks and Geographical Indications; analysis of the search results; notification of rejection, if reasoned; decision on the application; notifying the person who lodged the objection of the opinion on the objection, if requested.  - 特許庁

(5) 出願が(3)にづいて応答を提出した場合は, (a) 審査官は,その裁量により,自己の意見の理を詳細に記載した追加の意見書を登録官に対し発出することができ, (b) (2)及び(3)をこれに従って適用するものとし,かつ (c) (3)にづく当該追加の意見書に対する応答は,当該追加の意見書を伴った登録官からの通知の日から5月以内に提出しなければならない。例文帳に追加

(5) Where the applicant has filed a response under paragraph (3) -- (a) the Examiner may, in his discretion, issue a further written opinion to the Registrar stating fully the reasons for the opinion; (b) paragraphs (2) and (3) shall accordingly apply; and (c) any response under paragraph (3) to the further written opinion shall be filed within 5 months from the date of the Registrar’s notification enclosing the further written opinion. - 特許庁

第77条(1)(f)にづいて長官の決定についての審査を求める長官への申請は,申請に対する当該決定の通知の日から1月以内,又は様式4によりされた請求にづいて長官が許可するその後1月を超えない付加期間内に,様式24によりこれをしなければならず,かつ,当該審査を求める理を記述した陳述書を添付しなければならない。例文帳に追加

An application to the Controller for the review of his decision under clause (f) of sub-section (1) of section 77 shall be made in Form 24 within one month from the date of communication of such decision to the applicant or within such further period not exceeding one month thereafter as the Controller may on a request made in Form 4 allow and shall be accompanied by a statement setting forth the grounds on which the review is sought.  - 特許庁

階段Aの踏板2における両端部に階段Aの蹴込み寸法を上下に等分する部分踏面11を部分的に設置することによって,中間の準踏面10で一般の昇降を行なうとともに,身体の不自が手摺5に掴まって部分踏面11と準踏面10とによって,1/2の段差で階段Aの昇降を行な得るようにする。例文帳に追加

Partial treads 11 vertically dividing the riser size of the stairs A in equal parts are partially provided on both ends in treads 2 of the stairs A to generally go up and down the intermediate standard treads 10 and, at the same time, the physically handicapped person can go up and down the stairs A at 1/2 of uneven steps through the partial treads 11 and standard treads 10 by holding handrails 5. - 特許庁

例文

為替レートは、市場の需給にづいた自な取引が認められていれば、経済成長や物価・金利動向等経済ファンダメンタルズや政治的・社会的要因等様々な動機にづく取引で決定される。そのため、中国において今後、為替制度が一層柔軟化した場合であっても、民元レートがどのような水準となるか予測することは困難である。例文帳に追加

Currency exchange rates are determined in line with various economic fundamentals, such as economic growth, prices and interest-rate developments, and various political and social elements and motives, if free trading based on market supply and demand situations is guaranteed. This nature of currency trading makes it hard for any observers to predict the levels of the yuan’s rates against other currency when China’s currency-exchange system becomes further flexible in the future. - 経済産業省

例文

(4)に規定の付託により,特許が権利のない者に付与されたとの理で付託に係る特許を本条にづき移転させる命令を発することはできず,当該理での(4)にづく命令は,付託が特許付与日に始まる2年の終了後に行われた場合は,特許所有者として登録されている者が特許付与時に,又は場合により,当該への特許移転時に当該特許に対しその者が権利を有していないことを知っていたことが明らかにされない限り,発することはできない。例文帳に追加

On any such reference as is mentioned in subsection (4) no order shall be made under this section transferring the patent to which the reference relates on the ground that the patent was granted to a person not so entitled, and no order shall be made under subsection (4) on that ground, if the reference was made after the end of 2 years beginning with the date of the grant, unless it is shown that any person registered as a proprietor of the patent knew at the time of the grant or, as the case may be, of the transfer of the patent to him that he was not entitled to the patent.  - 特許庁

本法にづいてハンガリー特許庁が登録した商標であって,共同体商標規則第34条及び第35条にづいて共同体商標に関して優先順位が主張されており,かつ,その保護が更新されない保護期間の満了又は放棄を理として消滅したものは,不使用を理として,商標が識別性を喪失したこと若しくは欺瞞性を帯びるに至ったことを理として,又は権原承継のない所有者の解散を理として,取り消すこと又は権利取消とすることができる。ただし,取消又は権利取消の条件が,請求を提出した日及び商標保護の先の消滅日の両方において存在していることを条件とする。例文帳に追加

A trademark registered by the Hungarian Patent Office on the basis of this Act, the seniority of which has been claimed with respect to a Community trademark under Articles 34 and 35 of the Community Trademark Regulation and the protection of which has lapsed by reason of expiration of protection without renewal or by reason of surrender, may be cancelled or revoked by reason of non-use, by reason of the trademark losing distinctive character or becoming deceptive or by reason of the dissolution of the holder without successor in title, if the conditions for cancellation or for revocation have existed both at the date of submitting the request and at the date of the earlier lapse of trademark protection. - 特許庁

第百九十七条の二 被告が法第二百九十一条第三項の機会に公訴事実を認める旨の陳述をした場合には、裁判長は、被告に対し簡易公判手続の趣旨を説明し、被告の陳述がその自な意思にづくかどうか及び法第二百九十一条の二に定める有罪の陳述に当たるかどうかを確めなければならない。ただし、裁判所が簡易公判手続によることができず又はこれによることが相当でないと認める事件については、この限りでない。例文帳に追加

Article 197-2 In cases where the accused admits to the charged facts upon the opportunity set forth in Article 291, paragraph (3) of the Code, the presiding judge shall explain to the accused the meaning of a summary criminal trial, and shall ascertain whether the admission by the accused has been made of his/her own free will and whether such an admission falls under the category of the guilty plea specified in Article 291-2 of the Code; provided, however, that this shall not apply when the court is unable to, or finds it to be inappropriate to hold a summary criminal trial for the relevant case.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十七条 入国審査官は、船舶等に乗つている外国が疾病その他の事故により治療等のため緊急に上陸する必要を生じたときは、当該外国が乗つている船舶等の長又はその船舶等を運航する運送業者の申請にづき、厚生労働大臣又は法務大臣の指定する医師の診断を経て、その事がなくなるまでの間、当該外国に対し緊急上陸を許可することができる。例文帳に追加

Article 17 (1) In the case of disease or any other accident, which urgently requires the landing of an alien aboard a vessel or aircraft for the purpose of undergoing medical treatment, an immigration inspector may grant permission for emergency landing to the alien concerned based on an application from the captain of the vessel or aircraft or the carrier who operates the vessel or aircraft until the cause thereof ceases to exist, subject to a medical examination by a physician designated by the Minister of Health, Labour and Welfare or the Minister of Justice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

聴聞の後,又は出願が適法に意見書をもって通知し聴聞を受けることを希望しない旨を陳述したときは聴聞なしで,規則38又は規則42にづいて下した登録官の決定は,書面をもって,これを出願に対して通知しなければならず,かつ,出願が当該決定に対して審判請求をしようとするときは,当該通知の受領日から30日以内に,登録官に対して,登録官の決定の理及び当該決定に到達するに当たり使用した資料について書面をもって陳述するよう要求する旨を,様式TM-15により,申請することができる。例文帳に追加

The decision of the Registrar under rule 38 or rule 42 after a hearing or without a hearing if the applicant has duly communicated his observations in writing and has stated that he does not desire to be heard, shall be communicated to the applicant in writing and if the applicant intends to appeal from such decision, he may within thirty days from the date of receipt of such communication apply in Form TM-15 to the Registrar requiring him to state in writing the grounds of, and the materials used by him in arriving at, his decision. - 特許庁

(1) 特許の付与から3年,又は特許の出願日から4年の期間の満了時の何れか遅く満了する期間を参酌し,かつ,下記の各条に規定の条件に従って,公法又は私法は,特許にづく強制ライセンスの許諾を受けることができる。ただし,かかるライセンスを申請した時点で,かつ,正当な理がなく,特許権者又はその者の承継の何れかが次の通りにしていた場合は,この限りでない。例文帳に追加

1. On expiry of a period of three years from the grant of a patent or four years from the filing date of the patent application, whereby the period of time that expires the latest shall be taken into consideration, and subject to the conditions laid down in the following Articles, any public or private legal person may be granted a compulsory license under the patent provided that, at the time of the application for such license and failing legitimate reasons, neither the owner of the patent nor his successor in title: - 特許庁

登録官が認めていない事項,及び出願は,登録官に対し第28条にづいて出願を補正するよう請求できること,及び出願は,第33条(1)(b)の適用上,規則が定める期間の末日に失効するが,ただし当該期間中に,出願が補正された場合,又は出願が,通知書に対し,出願は補正される必要がないと出願が考える理を記載して,書面で応答した場合で,かつ,補正又は応答の結果として,登録官が第39条又は事情に応じて第40条に記載するように認めたときは,その限りでないこと例文帳に追加

the matters in relation to which the Registrar is not satisfied; and that the applicant may request that the Registrar amend the application under section 28; and that the application will lapse at the end of the period prescribed by the regulations for the purposes of paragraph 33(1)unless, during that period: the application is amended; or the applicant responds in writing to the notice stating why the applicant considers that the application does not need to be amended; and as a result of the amendment or response, the Registrar is satisfied as mentioned in section 39 or 40, as the case requires.  - 特許庁

も,未成年,心神喪失,又はその他行為無能力であるとの理により,本法にづいて請求され若しくは許容された何らかの陳述をすること又は何らかの事項をすることができないときは,当該行為無能力者の法定後見,委員会,若しくは管理(あれば),又はそれらの何れも存在しないときは,その者の財産に関し管轄権を有する裁判所により選任された者が,そのような陳述をし,又は状況の許す範囲でそれに最も近似の陳述をし,かつ,当該行為無能力者の名義により,その代理として当該事項をすることができる。例文帳に追加

If any person, is by reason of infancy, lunacy or other disability, incapable of making any statement or doing anything required or permitted by or under this Act, the lawful guardian, committee or manager (if any) of the person subject to the disability, or, if there be none, any person appointed by any court possessing jurisdiction in respect of his property, may make such statement or a statement as nearly corresponding thereto as circumstances permit, and do such thing in the name and on behalf of the person subject to the disability. - 特許庁

第70条(1)又は第72条(1)にづく強制ライセンス又は登録簿への記入に係る申請書には次の事項を記載する。 (a) 申請の名称及び宛先 (b) 当該の特許の番号 (c) 当該申請がライセンスに係るものであるか又は登録簿への記入に係るものであるか (d) 申請の利害関係の内容,申請が依拠する事実及び申請を行う理 また,申請書中の記載を証明する証拠及び所定の手数料を添える。例文帳に追加

An application for a compulsory licence or for an entry in the register under section 70(1) or 72(1) shall state: (a) the name and address of the applicant; (b) the number of the patent in question; (c) whether the application is for a licence, or an entry in the register; (d) the nature of the applicant’s interest, the facts upon which he relies, and the grounds upon which the application is made; and shall be accompanied by evidence verifying the statements in the application, and by the prescribed fee. - 特許庁

すべての特許出願は,審査官による特許付与の最終拒絶について,局長に不服申立をすることができる。また,本規則が審査官に第1審管轄権を与える事項における審査官による不利な処分についても,局長に不服申立をすることができる。出願,申請又は特許権者は,不服申立の適用上,審査官による同一の理づく2回目の不利な決定を確定的なものとみなすことができる。例文帳に追加

Every applicant for the grant of a patent may, upon the final refusal of the Examiner to grant the patent, appeal the matter to the Director. Appeal may also be taken to the Director from any adverse action of the Examiner in any matter over which these Regulations give original jurisdiction to the Examiner. A second adverse decision by the Examiner on the same grounds may be considered as final by the applicant, petitioner, or patentee for purposes of appeal. - 特許庁

最終規則のもとでは、発行がその紛争鉱物の起源と加工・流通過程に関してデュー・ディリジェンスを実行して紛争鉱物報告書を提出しなければならないのは、合理的な原産国調査にづいて、対象国が原産で、かつ再生利用品、もしくはスクラップ起源ではない必要な紛争鉱物があることを発行が知っている場合、またはその必要な紛争鉱物が対象国を原産国とする可能性があり、再生利用品、もしくはスクラップ起源ではない可能性があると確信する理が発行にある場合である。例文帳に追加

Under the final rule, an issuer must exercise due diligence on the source and chain of custody of its conflict minerals and provide a Conflict Minerals Report if, based on its reasonable country of origin inquiry, the issuer knows that it has necessary conflict minerals that originated in the Covered Countries and did not come from recycled or scrap sources, or if the issuer has reason to believe that its necessary conflict minerals may have originated in the Covered Countries and may not have come from recycled or scrap sources. - 経済産業省

(1) 登録官が特許につき再審査を行わせる旨を決定する場合において, (a) 登録官は,特許取消の申請に対し,当該特許の再審査を請求する特許様式36を,これに所定の再審査手数料及び登録官が指定する手続費用又は経費に対する保証金を添えて当該指示の日付から2月以内に,提出するよう指示するものとし,申請が当該期間内にそうしないときは,申請は,その申請を放棄したものとみなされ, (b) 審査官は,再審査を行う間,申請の陳述書,特許明細書の補正書,特許所有者の反対陳述書及び規則80にづいて提出された証拠を考慮に入れ,かつ,取消申請書に記載された何れかの理により当該特許を取り消すべきであるか否かについて勧告を行うと同時に,当該再審査報告の結論についてその詳細な理とともに登録官に通知する。例文帳に追加

(1) If the Registrar decides to cause the patent to be re-examined -- (a) the Registrar shall direct the applicant for revocation of the patent to file Patents Form 36 requesting re-examination of the patent, together with the prescribed re-examination fee and any security for the costs or expenses of the proceedings specified by the Registrar, within 2 months from the date of the direction, and if the applicant fails to do so within that period he shall be deemed to have abandoned his application; (b) the Examiner shall during re-examination take into consideration the statement by the applicant, any amendment of the specification of the patent, the counter-statement by the proprietor of the patent and any evidence filed under rule 80 and shall recommend whether or not the patent should be revoked on any of the grounds specified in the application for revocation, and shall notify the Registrar of the conclusions in the re-examination report stating fully the reasons for such conclusions. - 特許庁

庁,その職員及び審査官の免責 庁,登録局の職員及び審査官は, (a) 本法又はシンガポールが締約国である条約にづいて付与された特許の有効性を保証するものではない。 (b) 本法又は当該条約により要求若しくは委任される審査若しくは調査,又は当該審査若しくは調査があったためにされる報告若しくは手続を理とするか又はこれに関連する責任は,何ら負わない。また (c) 第XIX部により維持される特許代理登録簿における不正確な記入を理とする責任は,何ら負わない。例文帳に追加

The Office, any officer of the Registry and any Examiner shall not -- (a) be taken to warrant the validity of any patent granted under this Act or any treaty to which Singapore is a party; (b) incur any liability by reason of or in connection with any examination or investigation required or authorised by this Act or any such treaty or any report or other proceedings consequent on any such examination or investigation; or (c) incur any liability by reason of an incorrect entry in the register of patent agents maintained under Part XIX. - 特許庁

出願日(第33条[1])においては商標が第8条[2](1),(2)又は(3)の要件を満たしていないが,拒絶理が出願日後に消滅したことが審査により明らかになった場合は,出願は拒絶されないものとする。ただし,本来の出願日及び第34条又は第35条の規定にづき主張された優先権に関係なく,拒絶理の消滅した日が,出願日とみなされ,かつ,第6条[2]にいう優先順位を決定するための決め手になるということに,出願が同意した場合に限る。例文帳に追加

Where it is found in the examination that at the day of filing (Section 33(1)), the trade mark failed to comply with the requirements of Section 8(2), No. 1, 2 or 3, but that the ground for refusal has ceased to exist after the date of filing, the application shall not be rejected, where the applicant has accepted that, notwithstanding the original date of filing and a priority claimed pursuant to Section 34 or 35, the day on which the ground for refusal ceased to exist shall be considered the date of filing and be decisive for determining seniority within the meaning of Section 6(2).  - 特許庁

第37条の規定にづく拒絶理に加えて,団体標章の出願は,それが第97条,第98条及び第102条に規定する要件を満たしていない場合,及びその標章の使用を規律する定款が公の秩序若しくは容認された道徳原理に反するものである場合にも拒絶されるものとする。ただし,拒絶理が解消されるような方法で出願が当該標章の使用に関する定款を修正した場合は,この限りでない。例文帳に追加

In addition to refusal under Section 37, the application for a collective mark shall also be refused if it does not satisfy the requirements of Sections 97, 98 and 102 or if the regulations governing use of the mark are contrary to public policy or to accepted principles of morality, unless the applicant amends the regulations concerning use of the mark in such a way that the ground for refusal ceases to exist.  - 特許庁

(1)第78O条にづき国際出願が取下げたとみなされた場合は,出願は,下記の要件を満たす場合には,特許登録局に対し,書面により国際出願の回復を請求することができる。(a)特許登録局に英語による国際出願願書を提出し,同時に,第78O条(1)に規定する手数料を納付する。(b)第78O条(1)に規定する要件を満たせなかった理を説明する書面陳述書,及びその理を支持する宣言又はその他の証拠を提出し,かつ(c)所定の手数料を納付する。例文帳に追加

(1) Where an international application is considered to be withdrawn under section 78O, the applicant may, in writing, apply to the Patent Registration Office to have the international application reinstated by. (a) submitting to the Patent Registration Office a copy of the international application in the English language and paying the prescribed fee under subsection 78O(1); (b) submitting a written statement stating the reasons for the failure to comply with subsection 78O(1) and a declaration or other evidence in support of the reasons for such failure; and (c) paying the prescribed fee. - 特許庁

も,特許付与又は意匠若しくは実用新案の登録後はいつでも,所定の手数料を納付して,強制ライセンス許諾を申請することができる。ただし,申請が,特許発明が実施可能であるにも拘らず正当な理なくフィリピンにおいて商業的規模で実施されていないという理づく場合は,出願日から4年の期間又は特許付与日から3年の期間の何れか遅く満了する方の期間の満了後にいつでも申請することができる。例文帳に追加

Upon the payment of the required fee, any person may file a petition for compulsory licensing at any time after the grant of the patent or registration of the industrial design or utility model. However, if the petition is based on the ground that the patented invention is not being worked in the Philippines on a commercial scale, although capable of being worked, without any satisfactory reason, the petition may be filed at any time after the expiration of a period of four years from the date of filing of the application or three years from the date of the patent whichever period expires last. - 特許庁

特許代理は,(法律上の資格のない者が報酬を得て一定の証書を作成することを禁じる)1954年事務弁護士法第58条にづいて,当該特許代理が長官若しくは裁判所に本法にづく手続における使用のするための証書又は(証書でない)書類であって,特許出願をする権利又は特許出願若しくは特許における財産権を譲渡するものをこの者が作成したという理のみによっては,有罪としてはならない。例文帳に追加

A patent agent shall not be guilty of an offence under section 58 of the Solicitors Act, 1954 (which prohibits the preparation for reward of certain instruments by persons not legally qualified), by reason only of the preparation by him of a deed assigning the right to make an application for a patent, or the property in a patent application or a patent, or any document (not being a deed) for use in proceedings under this Act before the Controller or the Court.  - 特許庁

本条にづく付託が,付託が関係する意匠登録の日に始まる2年の期間の終了後に行われる場合は,登録所有者が登録の時点で又は場合により当該意匠の当該への移転の時点で,当該が所有者として登録される権限を有していなかったことを知っていたことが示されない限り,そのように登録された者が所有者として登録される権限を有していなかったという理により,意匠に係る権利を当該意匠の所有者として登録された者から,その他の者へ移転する(1)にづく如何なる命令も行ってはならない。例文帳に追加

If a reference under this section is made after the end of the period of two years beginning with the date of registration of the design to which the reference relates, no order shall be made under subsection (1) transferring any right in or under the design from the person registered as the owner of the design to any other person on the ground that the person so registered was not entitled to be registered as the owner unless it is shown that he knew at the time of the registration or, as the case may be, of the transfer of the design to him, that he was not entitled to be registered as the owner.  - 特許庁

本発明においては、個を認証する認証システムであって、無線端末と、地局を経して該無線端末と通信可能な制御局とからなり、該通信の状態にづいて該無線端末の存在位置に関する情報を特定、登録する機能を有する位置登録装置と、該位置登録装置と通信することにより該無線端末の該位置情報を取得可能な認証装置と、からなり、該個の認証において、該認証装置が取得した該無線端末の該位置情報を併用することを特徴とする認証システムとしている。例文帳に追加

In this system, the positional information of the radio terminal gained by the authentication device is jointly used for the authentication of the individual. - 特許庁

第四十三条 法務大臣は、更生保護法が、法令、法令にづいてする行政庁の処分若しくは定款に違反した場合であって他の方法により監督の目的を達成することができないとき、又は正当な事がないのに一年以上にわたってその目的とする事業を行わないときは、解散を命ずることができる。例文帳に追加

Article 43 When a juridical person for offenders rehabilitation has violated laws and regulations or a decision of an administrative agency rendered pursuant to laws and regulations or the articles of incorporation and the agency is unable to achieve the goal of supervision by any other means, or the juridical person for offenders rehabilitation does not operate its intended services for over one year without due reason, the Minister of Justice may order its dissolution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 主任審査官は、第一項の許可を受けた外国が第三項の規定にき附された条件に違反した場合には、法務省令で定めるところにより、逃亡し、又は正当な理がなくて呼出に応じないときは同項の保証金の全部、その他のときはその一部を没取するものとする。例文帳に追加

(5) If the alien who has been granted the permission set forth in paragraph (1) has violated the conditions imposed pursuant to the provisions of paragraph (3) and if the alien has fled or failed to appear at a summons without justifiable reason, the supervising immigration inspector shall sequestrate the whole or in other cases part of the deposit set forth in the same paragraph pursuant to the provisions of a Ministry of Justice ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の申請があつた場合には、法務大臣は、当該外国が提出した文書により在留資格の変更を適当と認めるに足りる相当の理があるときに限り、これを許可することができる。ただし、短期滞在の在留資格をもつて在留する者の申請については、やむを得ない特別の事情にづくものでなければ許可しないものとする。例文帳に追加

(3) When an application for change of status of residence has been submitted as set forth in the preceding paragraph, the Minister of Justice may grant permission only when he/her finds that there are reasonable grounds to grant the change of status of residence on the strength of the documents submitted by the alien. However, in the case of an application submitted by a person whose status of residence is "Temporary Visitor", permission shall not be granted unless the application is made based on special unavoidable circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特に律令制にづいて統治が行われた奈良時代は、古代からの地方首長の末裔である郡司層の首長権に来する権威を利用しつつ、国司四等官の主催する国衙機構が、戸籍を編纂して朝廷の統治領域全体に個別の別支配の網を張り巡らしていた。例文帳に追加

Especially in the Nara period when the nation was governed based on the Ritsuryo system, the system of kokuga (the region the provincial governor of the Ritsuryo system ruled), which was managed by kokushi shitokan (four officials of the provincial governor), extended individual dominance by person throughout areas ruled by the Imperial court by preparing census while taking advantage of authorities originated from chieftaincy of the Gunji (local magistrates) who were scion of the regional chiefs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それまでの新制は、従来から行われてきた法令の性格を残した「新しい禁制」としての新制に留まっていたのに対し、長保元年令は中世における新制公布の最大の動機である天相関説に来する攘災と政治再建のための「徳政」の推進という理念にづいて定められた最初のものであった。例文帳に追加

While shinsei before Chohogannenrei were no more than a "new ban" which retained characteristics of the former laws, Chohogannenrei was the first to be established based on the idea of promotion of "virtuous rule" for eradicating disaster and rehabilitating politics, originating from tenjin sokansetsu (one of ancient Chinese views of the world and political thought, the theory that there is close relationship between human action or political affairs, personnel affairs, and natural phenomenon), which was the main motivation for issuing shinsei in the medieval period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同宣言には「日本国政府ハ日本国国民ノ間ニ於ケル民主主義的傾向ノ復活強化ニ対スル一切ノ障礙ヲ除去スベシ」「言論、宗教及思想ノ自並ニ本的権ノ尊重ハ確立セラルベシ」等と定められたため、ダグラス・マッカーサー率いる連合国軍最高司令官総司令部(GHQ/SCAP)は、大日本帝国憲法の改正を日本政府に求めた。例文帳に追加

According to the sentences of the declaration, 'the Japanese government shall remove all obstacles to the revival and strengthening of democratic tendencies among the Japanese people' and 'Freedom of speech, of religion, and of thought, as well as respect for the fundamental human rights shall be established,' the General Headquarters of the Allied Powers (GHQ/SCAP) led by Douglas MACARTHUR demanded modification of the Constitution of the Empire of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば、地租の算定における一般的な農家の経営の準を商業生産的な家族経営による拡大再生産が行われている農家とし、また地主と小作は自契約による小作関係によって成立しており小作料の増減は地租の増減に対応することを前提として立法された。例文帳に追加

For example, the standard of management of common farming household in calculation of land-tax was made to be a farming household in which expanded reproduction was done by family-run commercial production and that landlords and tenant farmers were linked by free contract tenant farming; and the increase and decrease of farm rent were legalized on the assumption that the increase and decrease of the rent corresponded to the increase and decrease of land-tax.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

取引所取引許可業者から金商法第 60条の5第1項の規定にづき、取引所取引店の追加又は取引参加者となる金融商品取引所の追加に係る届出書を受理した場合には、当該取引所取引店の的構成・業務の適切性について、金商法第 60条の3第1項各号の規定による許可拒否の事の存しないことについて確認するものとする。例文帳に追加

In cases where notification is received from an authorized transaction-at-exchange operator in accordance with Article 60-5(1) of the FIEA regarding an additional transaction-at-exchange office or an additional financial instruments exchange at which it has trading participant rights, supervisors shall confirm the appropriateness of the personnel structure and business operations of the said transaction-at-exchange office, and confirm that no reasons exist for the refusal of permission under each item of Article 60-3(1) of the FIEA.  - 金融庁

「責任機関」とは,ぶどう酒又は蒸留酒に関して,大臣の見解において,国家的又は商業的利害を理として,第11.13条(1)にづく異論申立に関する何れかの手続の当事者となり得る程に,ぶどう酒又は蒸留酒について十分な関連又は知識を有する個,企業又はその他の法主体をいう。例文帳に追加

Responsible authoritymeans, in relation to a wine or spirit, the person, firm or other entity that, in the opinion of the Minister, is, by reason of state or commercial interest, sufficiently connected with and knowledgeable of that wine or spirit to be a party to any proceedings in respect of an objection filed under subsection 11.13(1).  - 特許庁

出願が相互に独立した2以上の考案に係わるものとみなされたという理で,国際実用新案出願の何れかの部分が国際調査又は国際予備審査の対象となっておらず,また,出願が所定の期限内に特許協力条約にづく追加手数料を納付していないときは,特許当局はその認定が正当であったか否かを決定するために再審理する。例文帳に追加

If any part of an international utility model application has not been the subject of an international search or an international preliminary examination because the application has been deemed to relate to two or more mutually independent creations, and the applicant has not paid the additional fee under the Patent Cooperation Treaty within the prescribed time limit, the Patent Authority shall review the finding to decide whether it was justified.  - 特許庁

第98条に規定される優先権を出願が享受する標準特許出願により付与された特許は,先の出願(すなわち,それを礎として指定特許庁において優先権が享受される出願)において開示された主題が先の出願の日後何れかの時に公衆に利用可能となっていたという事実のみを理としては無効とされない。例文帳に追加

A patent granted pursuant to a standard patent application in respect of which the proprietor enjoys a right of priority as provided in section 98 shall not be invalidated by reason only of the fact that any subject-matter disclosed in the earlier application (that is to say, the application on the basis of which the right of priority is enjoyed in the designated patent office) was made available to the public at any time after the date of filing of the earlier application.  - 特許庁

ライセンス許諾の命令又は登録簿への記入の命令が第70条にづく申請に従い行われた場合は,当該命令に至った事情が変化したか又は存在しなくなり,かつ,再現の虞がないことを理として,何も当該命令の修正又は取消を長官に申請することができる。例文帳に追加

Where an order for the grant of a licence or for an entry in the register has been made pursuant to an application under section 70, any person may apply to the Controller to amend or cancel the order on the grounds that the circumstances which led to the order have changed or have ceased to exist and are unlikely to recur.  - 特許庁

審査官は,当該の見解の中に,新規性の欠如,産業上の利用性の欠如,進歩性の欠如,又は出願主題の違法性の理で,法第28条により作成された開示に現れたデータにづき,第三者により提出された見解を含めるものとする。ただし,当該見解が明らかに根拠がない又はそのように宣言されたものである場合は除く。例文帳に追加

Among his observations, the examiner shall include those submitted by third parties, based on the data appearing in the publication made pursuant to Section 28 of the Law on the grounds of lack of novelty, lack of industrial application, lack of inventive activity, or illegality of the subject matter of the application, unless they are manifestly unfounded and are so declared.  - 特許庁

(1) 年金の不納付によって特許出願若しくは特許権者の意思と無関係な理から消滅し,かつ,第69条にづいて期限を延長されなかった特許出願又は特許から生じた権利については,個々の大臣決定によって回復することができる。回復を求める請求は,当該権利の消滅から20月以内に庁に対して提出しなければならない。例文帳に追加

1. The rights deriving from a patent application or a patent which, due to failure to pay an annual fee, have lapsed for reasons independent of the will of the owner and which have not been subject to an extension of time limits on the basis of the preceding Article, may be reinstated by individual Ministerial decision. The request for reinstatement shall be submitted to the Service within 20 months as from the date of lapse of the rights. - 特許庁

審査官は,更新登録請求について第1審管轄権を有し,その決定は,確定したときには,審査官の最終決定に対する局長への不服申立について本規則で定める条件にづいて,局長への不服申立の対象となる。庁が登録の更新を拒絶した場合は,登録に拒絶した旨及びその理を通知する。例文帳に追加

The Examiner shall have original jurisdiction over applications for renewal registration, and his decisions, when final, are subject to appeal to the Director under the conditions specified in these Regulations for appeals to the Director from the final decisions of the Examiners in respect of applications for registration. If the Office refuses to renew the registration, it shall notify the registrant of his refusal and the reasons therefor. - 特許庁

出願が相互に独立した2以上の発明に係わっているとみなされ,かつ,出願が所定の期限内に前記条約にづく追加手数料を納付しなかったという理で,国際特許出願の何れかの部分が国際調査又は国際予備審査の対象とされなかった場合は,特許当局は,その認定が正当であったか否かを決定するために再審理しなければならない。例文帳に追加

If any part of an international patent application has not been the subject of an international search or an international preliminary examination because the application has been deemed to relate to two or more mutually independent inventions, and the applicant has not paid the additional fee under the Treaty within the prescribed time limit, the Patent Authority shall review the finding to decide whether it was justified.  - 特許庁

本法により所定の又は本法において規定の,特許当局に対する期限が遵守されなかったことを理として,合理的に要求されるあらゆる注意を払っていた特許の出願若しくは所有者に権利の喪失が生じた場合は,特許当局は,請求にづいて,その者の権利を回復させなければならない。例文帳に追加

If the non-observance of a time limit vis-a-vis the Patent Authority prescribed by or provided for in this Act causes a loss of rights to an applicant or a proprietor of a patent who has taken all due care reasonably required, the Patent Authority shall on request re-establish his rights.  - 特許庁

商標が,1.にいう要素を含む場合であって,その商標の登録が商標の保護の範囲についての疑義を生じさせる虞があると推測する特別の理がある場合は,その要素は,出願又は商標所有者の請求により,国家特許庁の決定又は裁判所の決定にづいて,権利の部分放棄と認定される。例文帳に追加

Where the mark contains elements referred to in paragraph 1 of this Article and where there is special reason to assume that the registration of the mark may cause doubts as to the scope of protection of the mark, the elements may, at the request of the applicant or proprietor of the mark, on the decision of the State Patent Bureau or court decision, be recognized as disclaimers. - 特許庁

法第33条及び第104条にづき,登録官は,出願に対して,通知した日から6月以内又はそれ以上の期間以内に,拒絶の理が取り除かれるため,当該出願を登録官が満足できるよう修正するよう要請する通知を発することができ,そうでなければ,登録官が許可すれば,登録官は,出願の受理を拒絶することができる。例文帳に追加

By virtue of Sections 33 and 104 of the Act, the Registrar may issue a notice to the applicant requiring that the application be amended to his satisfaction so as to remove specified grounds of objection within a period of six months from the date of the notice or within such further period, not exceeding three months, as the Registrar allows, otherwise the Registrar may refuse to accept the application. - 特許庁

例文

本規則にづき,何かが何らかの行為をなすこと,書類に署名すること,何らかの供述をすること,又は,何らかの書類若しくは証拠が登録官に対して作成若しくは提出されることを要請される場合で,かつ,要件をみたすことができない合理的な理があると認められる場合は,登録官は,自らが指定する条件を付して,要件を免除することができる。例文帳に追加

Where, under this Regulation, a person is required to do an act or thing, to sign a document, to make a declaration, to produce to or leave with the Registrar or at the Office of the Registrar any document or evidence and the Registrar is satisfied that that person is, for reasonable cause unable to comply with the requirement, the Registrar may, subject to such terms as he directs, dispense with the requirement. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS