例文 (382件) |
由基人の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 382件
しかし、もし人類が他人の利害が関ることでおたがいの自由を干渉することを正当化するなら、どんな原理に基づけば、こうした事態を一貫して排除できるというのでしょうか。例文帳に追加
Yet, if mankind are justified in interfering with each other's liberty in things which do not concern the interests of others, on what principle is it possible consistently to exclude these cases? - John Stuart Mill『自由について』
他の理由に基づく登録証の写しを求める申請は,写しが自己に交付されることが適切であると申請人が考える理由についての陳述を伴うものとし,かつ,長官が要求する証拠により裏付けられなければならない。例文帳に追加
An application for a copy of a certificate made for any other reason shall be accompanied by a statement as to why the applicant considers it expedient for a copy to be furnished to him or her and shall be supported by such evidence as the Controller shall require. - 特許庁
識別性を喪失した又は欺瞞性を帯びるに至ったことを理由とする権利取消請求が最終裁定によって拒絶された場合は,何人も,同一の理由に基づく同一の商標の権利取消に係る新たな手続を提起することはできない。例文帳に追加
Should a request for revocation by reason of losing distinctive character or becoming deceptive be rejected by a final ruling, a new procedure for revocation of the same trademark on the same grounds may not be instituted by any person. - 特許庁
こうした自由は、かなりのところまで、宗教的寛容と自由な制度を標榜するあらゆる国々の政治的道徳の一部を形成しているのですが、そういう自由が拠って立つ哲学的および実践的双方の基盤は、おそらく一般人には馴染みがなく、世論の指導者でさえその多くは完全に理解してはいないと思ってよいでしょう。例文帳に追加
Although these liberties, to some considerable amount, form part of the political morality of all countries which profess religious toleration and free institutions, the grounds, both philosophical and practical, on which they rest, are perhaps not so familiar to the general mind, nor so thoroughly appreciated by many even of the leaders of opinion, as might have been expected. - John Stuart Mill『自由について』
(2) 審査課は,命令のための理由が存在しなくなったときは,職権により,又は最上級の所轄連邦当局又は出願人若しくは特許所有者の請求により,(1)に基づく命令を取り消す。審査課は,(1)に基づく命令のための理由が引き続き存在しているか否かについて,1年毎に審査する。(1)に基づく命令を取り消す前に,最上級の所轄連邦当局の意見が聴取されるものとする。例文帳に追加
(2) The Examining Section shall cancel ex officio or at the request of the competent highest federal authority or of the applicant or patentee an order under subsection (1) when the relevant grounds cease to exist. The Examining Section shall examine at yearly intervals whether the grounds for the order under subsection (1) continue to exist. Before an order under subsection (1) is cancelled, the competent highest federal authority shall be heard. - 特許庁
(6) 庁は,(1)及び(3)にいう条件が遵守されていない場合,(5)に従って認めることが不可能な場合,又は請求人が(4)に基づいて自己の陳述を証明しなかった場合は,原状回復の請求を拒絶する。ただし,当該拒絶の前に,庁は,拒絶理由として確定した事由について応答する機会を請求人に与えなければならない。例文帳に追加
(6) The Office shall refuse the request for restitutio in integrum which fails to meet the requirements pursuant to Subsections (1) and (3), or to which the restriction pursuant to Subsection (5) applies or if the applicant who requests has not proven his statements pursuant to Subsection (4); before the refusal of the request the Office shall enable the person who requests it to respond to the ascertained reasons on the basis of which it is to be refused. - 特許庁
(7) 本条に基づく上訴の審理においては,各当事者は,所定の方式により又は裁判所の特別の許可を得て,裁判所の判断のための更なる資料を提出することができる。ただし,商標登録を拒絶する理由については,異議申立人及び登録官の何れも,裁判所の許可を得ない限り,異議申立人によって既に主張されている理由以外のものは申し立てることができない。例文帳に追加
(7) On the hearing of an appeal under this section any party may, either in the manner prescribed or by special leave of the Court, bring forward further material for the consideration of the Court but no further grounds of objection to the registration of a trade mark shall be allowed to be taken by the opponent or the Registrar other than those stated by the opponent except by leave of the Court. - 特許庁
子供たちがこのような大人の基準に応じてあることをするように命じられた場合、子供はそれをやれと言われた理由だけでそれをやろうとしないことがしばしば起こる。例文帳に追加
When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so. - Tatoeba例文
憲法修正第13条と第14条、およびそれに続く、法律的、社会的、経済的平等の権利を含む法律によって保障される、特に基本的自由および権利を含む市民権によって人に属する権利例文帳に追加
right or rights belonging to a person by reason of citizenship including especially the fundamental freedoms and privileges guaranteed by the 13th and 14th amendments and subsequent acts of Congress including the right to legal and social and economic equality - 日本語WordNet
第三十四条 裁決は、口頭弁論に基づいてこれをしなければならない。ただし、受審人が正当の理由なく審判期日に出頭しないときは、その陳述を聴かないで裁決をすることができる。例文帳に追加
Article 34 The determination shall be rendered based on oral arguments; provided, however, that the determination may be made without hearing his/her statements, if the Examinee fails to appear on the date for inquiry without justifiable grounds, - 日本法令外国語訳データベースシステム
作家個人の技量は勿論であるが、確かな全体構成を基に、細部に拘わらず一気に「描き上げる」ための、強靱かつ自由な精神性がより強く要求される。例文帳に追加
As well as the individual skill of the artist, a strong and free spiritual nature for 'painting off' in a breath without regard to details based on an absolute total composition is required more. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
帰国後は国内で司法省付属代言人(弁護士)の第1号となって活躍し、明治14年(1881年)には自由党(明治)の議員(代議士)となり、政党政治の基礎作りの一翼を担った。例文帳に追加
After returning to Japan, HOSHI became the first lawyer under the Ministry of Justice and actively worked in Japan, and in 1881, he became a councilor (as parliamentarian) of the Liberal Party, and took part in building the foundation of party government. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その結果、宋代の荘園の内実は零細な土地片の集積を便宜上荘園としているに過ぎず、地主と佃戸は自由人間の契約関係に基づく小作制度によって経営されていたとするものである。例文帳に追加
As a result, shoens during the Sung dynasty, in fact, just regarded the collection of small lands as shoens for convenience and the owners and the denkos established contractual relationships as free men and based on it, shoens were managed by the tenancy system. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
10世紀ごろ、朝廷は律令制に由来する人別支配体制を放棄し、土地課税に基礎をおく支配体制(王朝国家体制)へとシフトした。例文帳に追加
Around the tenth century, the Imperial Court abandoned the system of ruling over people which had originated in the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code) and moved to a system based of taxation of land (the system of the dynasty state). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
何人も,出願の公告日から2月の期間内に,第11条及び第12条の理由に基づき,その標章の登録に対する異議申立をすることができる。例文帳に追加
Within a period of two months following the publication date of the application, any person may file an objection against the registration of the mark on the ground of Articles 11 and 12. - 特許庁
(1)の適用上の規則の設定において,総督は第21.04条(1)に基づく許可の発行の所以である人道的及び非商業的理由を考慮しなければならない。例文帳に追加
In making regulations for the purposes of subsection (1), the Governor in Council must consider the humanitarian and non-commercial reasons underlying the issuance of authorizations under subsection 21.04(1). - 特許庁
実用新案が第1条に基づきそれに対して権原を有する者以外の他人のため登録されているとの理由による訴訟は,当該実用新案登録に対して権原を有すると主張する者のみが提起することができる。例文帳に追加
Proceedings on the ground that a utility model has been registered for another person than the person entitled thereto under section 1 may only be instituted by the person claiming to be entitled to the utility model registration. - 特許庁
第2条又は第4条に基づいて拒絶された出願に対して,出願人は総局に対して書面で理由を述べて不服を申し立てることができる。例文帳に追加
Upon an application that has been refused based on Article 2 or Article 4, the applicant may submit a written objection to the Directorate General, stating the reasons thereof. - 特許庁
疑義を避けるため,その者の名称が欧州一覧に記載された何人も,欧州特許弁護士として自己を表示したという理由のみにより1954年事務弁護士法第56条に基づく有罪とされないことを本法により宣言する。例文帳に追加
For the avoidance of doubt, it is hereby declared that any person whose name appears on the European list shall not be guilty of an offence under section 56 of the Solicitors Act, 1954, by reason only of his describing himself as a European patent attorney. - 特許庁
指定期間内に協議の結果の届出がなかった場合には、協議が成立しなかったものとみなし(第39条第7項)、各出願人に第39条第2項又は第4項の規定に基づく拒絶理由を通知する。例文帳に追加
When a result of consultation has not been reported within a designated period, the consultation shall be deemed not have been established (Article 39 (7)), and a notice of reasons for refusal pursuant to Article 39 (2) or (4) shall be rendered to each applicant. - 特許庁
何人も,完全明細書の補正提案の許可に異議申立をしてはならない。ただし,その補正が,法律第102条に基づく許可を受けることができるものではないという理由による場合を除く。例文帳に追加
A person must not oppose the allowance of a proposed amendment of a complete specification, except on the grounds that the amendment is not allowable under section 102 of the Act. - 特許庁
(2) 取消請求が最終決定により拒絶された場合は,何人も,同一の植物品種保護について同一の理由に基づく新たな取消手続を提起してはならない。例文帳に追加
(2) Should the request for revocation be rejected by a final decision, a new procedure for the revocation of the same plant variety protection on the same grounds may not be instituted by any person. - 特許庁
(4) 出願が特許法第29A 条(5)に基づき取り消されたものとみなされる場合,登録官は,理由を付して,その事実を書面で出願人に通知するものとする。例文帳に追加
(4) Where an application is deemed to be withdrawn under section 29A(5) of the Act, the Registrar shall inform the applicant in writing of that fact and shall state the reasons therefor. - 特許庁
出願が特許法第29 条(2),第30 条(3),第30 条(6),第31 条(1)又は第85 条に基づき拒絶された場合,登録官は出願人に対して,理由を付してその決定を書面で通知するものとする。例文帳に追加
Where an application is refused under section 29(2), 30(3), 30(6), 31(1) or 85 of the Act, the Registar shall notify the application in writing of that decision and shall state the reasons therefor. - 特許庁
(1) 第6条(1)(a)に基づき証人として登録官の下に出頭するよう召喚された者は,法律上正当な理由がない限り,召喚状に応えて出頭しなければならない。例文帳に追加
(1) A person who has been summoned to appear as a witness before the Registrar under Section 6(1)(a) shall not, without lawful excuse, fail to appear in answer to the summons. - 特許庁
(5) 本条に基づいて許諾されたライセンスについては,利害関係人から申請を受けて裁判所が当該ライセンス許諾の理由が存在しなくなったと納得したときは,裁判所はこれを終了させることができる。例文帳に追加
(5) Any licence granted under this section may, on the application of any interested party, be terminated by the Court, where the Court is satisfied that the grounds on which the licence was granted have ceased to exist. - 特許庁
利害関係人は,特許付与の言及の公告から6 月以内に,書面をもってOSIM に対し,有効な理由を基にして特許の取消を申請する権原を有するが,次の事項が存在していることを条件とする。例文帳に追加
Any interested person is entitled to apply with OSIM, in writing, on valid grounds, for the revocation of the patent, within 6 months of the publication of the mention of granting the patent, provided that: - 特許庁
異議申立の範囲及び異議申立の事実及び証拠を含む基礎となった理由の陳述,例えば,異議申立人が異議申立を裏付するために依拠しようとする出版物。例文帳に追加
A statement of the scope of the opposition and the grounds on which it is based, with a statement of the facts and evidence, for example publications, on which the opponent intends to rely in support of the opposition. - 特許庁
審査の結果,登録が許容し得ないと認められ,かつ,第37条(2)に基づく期間内に出願人が応答しない場合,又は正当な理由のない反論をする場合は,登録又は使用者としての記入を拒絶する決定を行う。例文帳に追加
A decision to reject registration or user entry shall be taken if, as a result of the examination, the registration is found inadmissible and, within the term under Art. 37(2), the applicant fails to respond or makes an unfounded objection. - 特許庁
委員会は,利害関係人に対し参加するよう命じることができ,また,施行規則においては,保護書類の取消請求の基礎とすべき理由を定めるものとする。例文帳に追加
The Committee may orderto enter any party with interest, and the Implementing Regulations shallspecify the grounds upon which the request for the revocation of anyprotection document shall be based. - 特許庁
(1) 何人も,(2)に従うことを条件として,次の理由の何れかに基づいて特許明細書中のクレームに関する調査及び審査報告を請求することができる。例文帳に追加
(1) Subject to subsection (2), any person may request for a search and examination report in respect of any claim or claims in the specification of a patent on any of the following grounds: - 特許庁
(1) 利害関係人は,反競争的慣行を是正するために特許に基づくライセンスの付与が必要であるとの理由をもって,そのライセンスの付与を裁判所に申請することができる。例文帳に追加
(1) Any interested person may apply to the court for the grant of a licence under a patent on the ground that the grant of the licence is necessary to remedy an anti-competitive practice. - 特許庁
(5) 本条に基づいて許諾されたライセンスは,裁判所がそのライセンスの許諾に至った理由が消滅し,再び生じる可能性が低いと認めた場合は,利害関係人の申請により,終了させることができる。例文帳に追加
(5) Any licence granted under this section may, on the application of any interested party, be terminated by the court where the court is satisfied that the ground upon which the licence was granted has ceased to exist and is unlikely to recur. - 特許庁
(9) (5)及び(7)に基づく理由付けの真実性について合理的な疑義が存在する場合は,庁は,出願人に対してその陳述を証明するよう求めることができる。例文帳に追加
(9) In case of reasonable doubt about the veracity of the justification pursuant to Subsections (5) and (7), the Office may invite the applicant to prove his statements. - 特許庁
意匠出願は,出願人に対する要求で正確かつ明示的に述べられ,十分に推論することができる理由に基づいてのみ拒絶することができる。例文帳に追加
An application may be rejected only on grounds that have been precisely and expressly stated and duly reasoned in the invitation. - 特許庁
取消請求が最終裁定によって拒絶された場合は,何人も,同一の理由に基づく同一の商標の取消に係る新たな手続を提起することはできない。例文帳に追加
Should a request for cancellation be rejected by a final ruling, a new procedure for the cancellation of the same trademark on the same grounds may not be instituted by any person. - 特許庁
取消又は権利取消に係る請求が最終裁定によって拒絶された場合は,何人も,同一の地理的表示の同一の理由に基づく取消又は権利取消について新たな手続を提起することはできない。例文帳に追加
Should the request for cancellation or for revocation be rejected by a final ruling, a new procedure for the cancellation, or for revocation of the same geographical indication on the same grounds may not be instituted by any person. - 特許庁
何人も,庁に対し,本法に基づいて付与された特許についての,第75条(1)に示される無効理由の適用可能性に関する勧告書を提供するよう書面をもって請求することができる。例文帳に追加
Any party may request the Office in writing to provide an advisory report on the applicability of the grounds for invalidation specified in Article 75(1) to a patent granted on the basis of this Act. - 特許庁
(3) 何人も,自己に申出された(2)(a)に記載する条件の適切性を認めていたという理由のみでは,本法に基づく訴訟において,救済を求める申請をすること又は救済を得ることを妨げられない。例文帳に追加
(3) A person is not stopped from applying for or obtaining relief in any proceedings under this Act merely because of an admission made by the person about the reasonableness of terms offered to the person as mentioned in paragraph (2)(a). - 特許庁
(2) 審査課は,発明が第1条から第5条まで基づいて特許可能なものではないとの結論に達したときは,出願人に対し,理由を付してその旨を通告し,かつ,特定期限内に意見書を提出するよう求める。例文帳に追加
(2) Should the Examining Section come to the conclusion that the invention is not patentable under Sections 1 to 5, it shall notify the applicant thereof, stating its grounds, and shall invite the applicant to submit observations within a specified time limit. - 特許庁
ヒト成人全脳及びヒト胎児全脳由来のcDNAライブラリーから、蛋白質をコードしている領域を含む新規なDNAを直接クローニングし、それらの塩基配列を決定し、更にそれらの機能を同定すること。例文帳に追加
To carry out the direct cloning of a new DNA containing a region encoding a protein from a cDNA library derived from the whole brain of human adult and the whole brain of human fetus, determine the base sequence of the DNA and identify the function. - 特許庁
この人工巣1では、従来の固定化された営巣カゴと異なり、いくつかの基部30を選んで編込部32を編み込ませれば、鳥は、その好みや体型に会わせて巣の大きさや形を自由に変えることができる。例文帳に追加
In contrast with conventional fixed nesting cage, the size and shape of the artificial nest 1 can be varied by a bird to meet the preference and the body type of the bird by knitting the knitted parts 32 to several selected base parts 30. - 特許庁
34種の確立された日本人由来の細胞株を用い、CYP3A4遺伝子の3種の非同義一塩基多型(T185S、L293PおよびT363M)を発見した。例文帳に追加
Three types of nonsynonymous single nucleotide polymorphism (T185S, L293P and T363M) of a CYP3A4 gene are discovered by using 34 kinds of established cell lines derived from Japanese. - 特許庁
そして、生成された行動規則集合8に反映される各個人の運動習慣、特性、嗜好、癖に基づいて、運動を促すためのアドバイスを明示的な理由を示したかたちでユーザに提供する。例文帳に追加
An advice for promoting exercise is provided to the user by indicating an explicit reason, based on the exercise custom, characteristic, taste, and habit of each individual which are reflected on the generated action rule aggregation 8. - 特許庁
照明灯の使用状態及び目的または使用環境と使用者の嗜好に基づいて本人が照明灯の明るさや色相を組み合わせて自由に調節できるようにする。例文帳に追加
To enable a user to combine and freely adjust the brightness or the hue of an illumination lamp, according to the use condition and purpose of the illumination lamp, or based on the usage environment and the user's preference. - 特許庁
ガスを用いたエッチングにより、ウエットエッチングでは不可能な環境や人体への負荷低減及び基板に対する加工自由度の向上を図ること。例文帳に追加
To provide a circuit board and a manufacturing method thereof, where the adverse effects of wet etching on an environment or human bodies are lessened and a board can be improved in degree of freedom of processing by a method wherein etching by the use of gas is employed in place of wet etching. - 特許庁
搬送中に搬送物の種類や数量を検品し、その結果に基づき搬送先を自由に変更して搬送システムをシンプルに維持し高い搬送効率を維持することができる無人搬送車の検品搬送方法を提供する。例文帳に追加
To provide an inspected article carrying method capable of inspecting the sort or number of carried articles in carrying, optionally changing a carried destination based on the inspected result, simply maintaining a carrying system, and holding high carrying efficiency. - 特許庁
無線端末10はICカードを読み込み、無線LAN-AP20、LAN40を経由して入退管理サーバ30に読み込んだICカード識別情報を基に個人情報の照会を行なう。例文帳に追加
The radio terminal 10 reads an IC card, and refers to individual information on the basis of IC card identification information read into an entrance/exit management server 30 via a wireless LAN-AP 20 and a LAN 40. - 特許庁
最も大きな影響を受けるとされている農業部門に対しては、「自由貿易協定締結に伴う農漁業人などの支援に関する特別法」によって積み立てられる基金からの支援がなされる。例文帳に追加
The agricultural sector, which is assumed to be affected the most, is eligible for funds financed as per the “Special Law on the Assistance for Agricultural and Fishery Workers Associated with the Conclusion of the Free Trade Agreement.” - 経済産業省
例文 (382件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |