1016万例文収録!

「由基人」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 由基人に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

由基人の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 382



例文

特許若しくは特許出願又はそれらにおける若しくはづく権利を何かに移転する裁判所若しくはその他の管轄当局の命令又は指示,及び当該裁判所若しくは当局が当該命令を発し又は当該指示を出す権限の来となった事件例文帳に追加

any order or directions of a court or other competent authority transferring a patent or application or any right in or under it to any person and the event by virtue of which the court or authority had power to make any such order or give any such directions  - 特許庁

規則 37(1)にづく出願番号の受領後,出願は,様式 TM-63により,出願手数料の5倍額を納付の上,請求の理を記載した宣言書を添付して,商標の登録出願の早期審査を請求することができる。例文帳に追加

After the receipt of the official number of an application under sub-rule (1) of rule 37, an applicant may request for expedited examination of an application for registration of a trade mark in Form TM-63 together with a declaration stating the reason for the request, on payment of five times the application fee. - 特許庁

局長は,(2)にづく決定をしたときは,その決定の日後速やかに,請求をした者,関係する出願又は特許権者,及び表見上その請求に利害関係を有する全ての者に対し,その決定及び決定理を書面によって通知しなければならない。例文帳に追加

If the Commissioner makes a decision under subregulation (2), he or she must inform the person who made the request, the applicant or patentee concerned and any other person who apparently has an interest in the request, of the decision, and the reasons for the decision, by notice in writing given as soon as practicable after the date of the decision.  - 特許庁

産業財産法第10条にづく情報の提出につき定められる期限は、その情報の提出を求めた日から2月以上又は6月以下とする。登録官は出願による理を付した求めに応じ、当該期限を延長することができる。例文帳に追加

The time limits to be specified for furnishing the information requested under Section 10 shall not be less than two or more than six months from the date such a request is made; upon a reasoned request by the applicant, the Registrar may extend such time limit.  - 特許庁

例文

(4) 植物品種保護又は品種名称の取消請求が最終決定により拒絶された場合は,何も,同一の植物品種保護又は同一の品種名称について同一の理づく新たな取消手続を提起してはならない。例文帳に追加

(4) Should the request for cancellation of the plant variety protection or of the variety denomination be rejected by a final decision, a new procedure for cancellation of the same plant variety protection or of the same variety denomination on the same grounds may not be instituted by any person. - 特許庁


例文

(1) 特許証の捺印後12月以内にいつでも,特許付与に対する異議を申し立てなかった利害関係は,特許付与に異議を申し立てることができた筈の理の1以上にづいて局長に特許付与の取消命令を申請することができる。例文帳に追加

(1) At any time within 12 months after the sealing of a patent, any person interested who did not oppose the grant of the patent may apply to the Commissioner for an order revoking the patent on any one or more of the grounds upon which the grant of the patent could have been opposed: - 特許庁

(1) 特許証の捺印日から3年又は特許の日から4年の何れか遅い日を経過した後はいつでも,利害関係は,(2)に掲げる何れかの理により特許にづくライセンスの許諾を裁判所に申請することができる。例文帳に追加

(1) At any time after the expiration of 3 years from the date of the sealing of a patent or 4 years from the date of the patent, whichever is the later, any person interested may apply to the Court for the grant of a licence under the patent upon any of the grounds specified in subsection (2) of this section. - 特許庁

(3) 100条にづいて特許弁護士として登録される者は,本条により特許弁護士に付与される権限の何れかを行使することの理のみによっては,2006年弁護士及び不動産譲渡取扱法第32条,第33条又は第35条に対する犯則で有罪とはならない。例文帳に追加

(3) A person who is registered under section 100 as a patent attorney is not guilty of an offence against section 32 or section 33 or section 35 of the Lawyers and Conveyancers Act 2006 by reason only of exercising any of the powers conferred on patent attorneys by this section. - 特許庁

であれ,商標が登録簿に登録されるまではいつでも,特に第4条又は第6条に定める理づいて,書面により意見を提出することができる。庁は,商標登録の可否を決定するに際し,提出された意見を考慮するものとする。例文帳に追加

Any person may at any time before the registration of the trade mark in the Register make observations in writing to the Office based in particular on grounds pursuant to Section 4 or 6; the Office shall consider the observations while deciding on the registration of the trade mark in the register.  - 特許庁

例文

法第 32条の要件である特許に対する権利の礎となる理の陳述が願書に含まれていないことを特許庁が認めた場合は,特許庁は,出願に対し,相応に通知し,かつ,定められた期限内にこの不備の是正を求めなければならない。例文帳に追加

Where the Patent Office finds that the request does not contain the statement of the grounds on which a right to a patent is based, as required by Article 32 of the Law, it shall notify the applicant accordingly and invite him to remedy that omission within a fixed time limit. - 特許庁

例文

実施のために大臣が定めた期限が終了するときまでに,実施権者が特許発明をベルギーにおける有効かつ継続的な生産の方法で実施していなかった場合,大臣は利害関係の請求にづき,不実施を理として,付与した強制ライセンスを取り消すことができる。例文帳に追加

At the request of any interested party, the Minister may withdraw a granted compulsory license for lack of working if, on expiry of a time limit laid down by the Minister in respect of working, the licensee has not exploited the patented invention in Belgium by means of effective and continuous fabrication.  - 特許庁

(9) 登録官が(2)にづく異議申立の通知を受領していない場合,又は当該通知が(3)の要件を満たしていないが,登録官が補正案による補正をするべき理に納得している場合は,登録官は,特許明細書を補正するべき旨の許可を申請に与えることができる。例文帳に追加

(9) Where no notice of opposition is received by the Registrar under paragraph (2) or where such notice fails to comply with paragraph (3) and the Registrar is satisfied with the reasons for making the proposed amendments, he may give leave to the applicant to amend the specification of the patent. - 特許庁

(7)特許出願が,出願を開始するために登録局に提出された書類が(1)(a),(b)及び(c)(ii)の条件を満たしているとの理のみにより(1)にづいて出願日を取得している場合は,出願は,所定の期間内に,登録局に次の書類を提出しなければならない。例文帳に追加

(7) Where an application for a patent has a date of filing under subsection (1) by reason only that the documents filed at the Registry to initiate the application satisfy the conditions in subsection (1)(a), (b) and (c)(ii), the applicant shall, within such period as may be prescribed, file at the Registry - 特許庁

(5) (4)にづいて,庁は,期限の延期又は更なる手続に係る請求を拒絶するが,請求拒絶の決定の前に,請求に対して,請求拒絶の根拠とした理について応答する機会を与える。例文帳に追加

(5) The Office shall refuse the request for extension of time limits or for further processing which fails to comply with conditions pursuant to Subsection (1) or (2) or to which a restriction pursuant to Subsection (4) applies; before the refusal of the request the Office shall enable the person who requests it to respond to the ascertained reasons on the basis of which it is to be refused. - 特許庁

(4) 庁は,(1)若しくは(2)にいう条件を満たさないか又は(3)にづいて認められない期限の延期又は手続の継続に係る請求を拒絶する。庁は,請求を拒絶する前に,請求に対し,請求拒絶の根拠である理に対する陳述を提示する機会を与えるものとする。例文帳に追加

(4) The Office shall refuse request for extension of time limit or continuation of proceedings which fails to comply with conditions referred to in paragraphs (1) or (2) or is not allowable under paragraph (3); before the request is refused, the Office shall enable the requester to present the statement to ascertained reasons on basis of which the request is to be refused. - 特許庁

本条にづいて発せられる命令が実行された後に,それによって被害を蒙った者からの申請があった場合において,適合裁判所は,次の事を認定するときは,適切と判断するところに従い当該命令の申請に対して損害賠償を裁定することができる。例文帳に追加

After the implementation of an order made under this section, the appropriate court may, on the application of a person aggrieved by it, award damages against the applicant for the order as it considers just, on being satisfied that-- - 特許庁

連邦法務大臣は,実用新案課又は実用新案部に義務づけられている個々の業務についての監理を法規命令によって上級及び中級職の公務員に委ねることができる。このような職務は,出願の争う理づく出願の拒絶の権限を含まない。例文帳に追加

The Federal Minister for Justice shall have power to establish by statutory order that officials of the higher and intermediate grades of the civil service, as well as comparable employees, may be entrusted with the handling of certain matters within the competence of the Utility Model Section or the Utility Model Divisions, with the exception, however, of the rejection of applications on grounds which the applicant has contested.  - 特許庁

(2)及び(3)に従うことを条件として,裁判所は,何かによる申請にづき,意匠の所有者として登録簿に名称が記入された者が所有者として登録される権利がないという理により,意匠登録の取消を命令することができる。例文帳に追加

Subject to subsections (2) and (3), the court may, on application by any person, order the registration of a design to be revoked on the ground that the person whose name is entered in the Register as the owner of the design is not entitled to be registered as the owner.  - 特許庁

(2) 標準特許を求める完全出願がされた場合は,局長は,1又は2以上の所定の理づき,かつ,規則に従って,出願に対し,所定の期間内にその出願に係わる特許願書及び完全明細書の審査を請求するよう指示することができる。例文帳に追加

(2) Where a complete application has been made for a standard patent, the Commissioner may, on one or more of the prescribed grounds and in accordance with the regulations, direct the applicant to ask, within the prescribed period, for an examination of the patent request and complete specification relating to the application.  - 特許庁

語句,形象又は図形その他の標識であって,道徳若しくは品位の準に反するか,又は他の名誉若しくは印象を害するか,又は良心,信条,信仰の自若しくは尊敬及び崇拝に値する思想及び感情を損なうもの例文帳に追加

expressions, figures, drawings or any other signs that are contrary to morals and standards of respectability or that offend the honor or image of persons or attempt freedom of conscience, belief, religious cult or ideas and feelings worthy of respect and veneration;  - 特許庁

商標登録に対する異議申立の通知は,規則26にづき出願が公告された日から3ヶ月以内に,様式TM4にて登録官に送付され,異議申立理の陳述を含むものとする。登録官は,通知と陳述書の写しを出願に送付する。例文帳に追加

Notice of opposition to the registration of a trade mark shall be sent to the Registrar on Form TM 4 within 3 months of the date on which the application was published under rule 26, and shall include a statement of the grounds of opposition; the Registrar shall send a copy of the notice and the statement to the applicant.  - 特許庁

(5)マレーシアに本拠も居所も有していない者は,特許代理を経する場合を除き,その者の特許に関し,本法の規定にづく特許登録局に対する手続をすることができない。[法律A648:s.35による代替,法律A863:s.43による改正]例文帳に追加

(5) A person who has neither his domicile nor residence in Malaysia may not proceed before the Patent Registration Office under the provisions of this Act in respect of his patent except through a patent agent. [Subs. Act A648: s.35; Am. Act A863: s.43] - 特許庁

(1) 同一の発明に係る特許の付与を求める2以上の出願であって,同一の出願日又は該当する場合は同一の優先日を有するものが同一の出願によりなされた場合は,登録官は,それを理として,複数の出願にづく特許の付与を拒絶することができる。例文帳に追加

(1) Where two or more applications for grant of a patent for the same invention, having the same filing or, where applicable, the same priority date, are filed by the same applicant, the Registrar may, on that ground, refuse to grant a patent in pursuance of more than one of the applications. - 特許庁

(2) 登録官若しくは不服申立の申請にづき,裁判所は登録簿に記載された条件若しくは制約の不遵守若しくは違反を理として,登録を取り消す若しくは変更する目的で,自らが適切と考える命令を発することができる。例文帳に追加

(2) On the application of the Registrar or of a person aggrieved, the Court may make such order as it thinks fit for the purpose of cancelling or varying a registration on the ground of failure to observe, or contravention of, a condition or limitation entered in the Register. - 特許庁

(2) 窃取(第 21条(1)3.)にづく異議申立を理として特許が取り消された場合,又は異議申立の結果,特許が放棄された場合は,異議申立は,これに関する庁の通知が行われてから 1月以内に,その発明について出願し,かつ,先の特許の優先権を主張することができる。例文帳に追加

(2) When a patent is revoked by reason of an opposition based on usurpation (Section 21(1), no. 3) or when said opposition results in a waiver of the patent right, the opponent may file an application for the invention within one month after the official notification of said waiver, and claim the priority of the earlier patent.  - 特許庁

(3)出願が登録に係る条件を遵守することを条件として、当該商標出願に瑕疵若しくは拒絶理又は異義申立てがない場合は当該出願の登録証が第(2)項にづき出願日から150業務日内に与えられる。例文帳に追加

(3) Subject to the compliance with the conditions by the applicant for registration, the registration certificate of the concerned application shall be provided under sub-section(2) within 150 (one hundred and fifty) working days from the date of filing the application, if there is no defects, or objection or any opposition against the application for trademark.  - 特許庁

ヒト成全脳、扁桃体、海馬及びヒト胎児全脳来のcDNAライブラリーから、蛋白質をコードしている領域を含む新規なDNAを直接クローニングし、それらの塩配列を決定し、更にそれらの機能を同定すること。例文帳に追加

To directly clone a new DNA containing a region encoding a protein from a cDNA library derived from human adult whole brain, amygdala, hippocampus and human fetus whole brain, determine these base sequences and further identify these functions. - 特許庁

データ処理部33はその着信情報から特定されたの電話機から入力されたPBトーンから行き先情報をデータ蓄積部34に登録し、そのデータにづいてクライアントPC4からの要求によってインタネット経で行き先情報を表示するよう動作する。例文帳に追加

A data processing section 33 registers the destination information to a data storage section 34 on the basis of a PB tone entered from a phone of a person identified by the incoming call and displays the destination information via the Internet upon a request from a client PC 4 on the basis of the data. - 特許庁

しかし(二百年以上も前にイマヌエル・カントが指摘したように)は物理的証拠を礎にして(神のような)非物理的存在についてなにか確実なことを結論づけることはできないという理から、設計論は全く論理的に避けがたいものではない。例文帳に追加

The Design Argument, however, is not logically compelling simply because (as Immanuel Kant pointed out over two hundred years ago), one cannot conclude anything firm about non-physical beings (like God) on the basis of physical evidence.  - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

第77条(1)(g)にづいて長官により当事者の一方のみに発せられた命令の破棄を求める長官への申請は,申請に対する当該命令の通知の日から1月以内,又は様式4によりされた請求にづいて長官が許可するその後1月を超えない付加期間内に,様式24によりこれをしなければならず,かつ,当該申請が礎とする理を記述した陳述書を添付しなければならない。例文帳に追加

An application to the Controller for setting aside an order passed by him ex parte under clause (g) of sub-section (1) of section 77 shall be made in Form 24 within one month from the date of communication of such order to the applicant or within such further period not exceeding one month as the Controller may on a request made in Form 4 allow and shall be accompanied by a statement setting forth the grounds on which the application is based.  - 特許庁

(6) (5)にづいて登録官が指定する期間内(又は当該期間内に行なわれた自己に対する申請にづいて登録官が認める期間内)に,当該特許の出願が,当該微生物の試料が当該専門家の利用に供されることに異論を唱える旨の通知書を登録官に送付し,その異論の理を明らかにしない限り,登録官は,(4)(a)にづいて自己に提出されたすべての様式及び当該試料の分譲を許可する自己の証明書の写しを次の者に送付する。 (a) 当該特許の出願 (b) 当該国際寄託当局 (c) 請求,及び (d) 専門家例文帳に追加

(6) Unless, within the period specified by the Registrar under sub-paragraph (5) (or within such longer period as the Registrar may, on application made to him within that period, allow), the applicant for the patent sends notice in writing to the Registrar that he objects to a sample of the micro-organism being made available to the expert and gives his reasons for his objection, the Registrar shall send a copy of any form lodged with him under sub-paragraph (4)(a) and of his certificate authorising the release of the sample -- (a) to the applicant for the patent; (b) to the international depositary authority concerned; (c) to the requester; and (d) to the expert. - 特許庁

(2)特許出願の手続が原出願でなかった1又は2以上の者の名義により進められるべき旨(原出願が特許を受ける権原を有さなかったとの理による)が第20条にづいて命令されるか又は指示される場合は,当該出願についての又はこれにづくライセンス又は他の権利は,同条にづく命令及び指示の規定に従うことを条件として,かつ,(3)に従うことを条件として,その者の出願としての登録により,又は当該出願が未公開の場合は当該命令の発出により,失効する。例文帳に追加

(2) Where an order is made or directions are given under section 20 that an application for a pate not shall proceed in the name of one or more persons none of whom was an original applicant (on the ground that the original applicant or applicants was or were not entitled to be granted the patent), any licenses or other rights in or under the application shall, subject to the provisions of the order and any directions under that section and subject to subsection (3), lapse on the registration of the person or those persons as the applicant or applicants or, where the application has not been published, on the making of the order. - 特許庁

第六十一条の二の六 第六十一条の二の二第一項又は第二項の許可を受けた外国については、当該外国が当該許可を受けた時に第二十四条各号のいずれかに該当していたことを理としては、第五章に規定する退去強制の手続(第六十三条第一項の規定にづく退去強制の手続を含む。以下この条において同じ。)を行わない。例文帳に追加

Article 61-2-6 (1) The procedures for deportation provided for in Chapter V (including the procedures for deportation pursuant to the provisions of Article 63, paragraph (1); hereinafter the same shall apply in this Article) shall not be carried out with respect to an alien who has been granted the permission set forth in Article 61-2-2, paragraph (1) or paragraph (2), on the grounds that the alien fell under any of the items of Article 24 when he/she was granted the permission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十一条の二十四 指定信用情報機関は、他の指定信用情報機関の加入貸金業者の依頼にづき当該他の指定信用情報機関から個信用情報の提供の依頼を受けたときは、正当な理がある場合を除き、当該依頼に応じ、個信用情報を提供しなければならない。例文帳に追加

Article 41-24 (1) When another Designated Credit Bureau, based on a request from its Member Money Lender, has requested that a Designated Credit Bureau provide it with Personal Credit Information, said Designated Credit Bureau shall, in response to such a request, provide said Personal Credit Information, unless there are justifiable grounds for not doing so.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そこら辺が、今郵政の問題にしても、本的に市場というのは非常にダイナミックに(動いており、)お金も大きくなりますし、経済も発展しますけれども、同時に、間対間ですから、社会的存在ですから、そこをどこら辺で線を引いていくのかということが、私はやはり自主義社会において非常に大事な政治家の役割だと思っています。例文帳に追加

Regarding problems related to the postal businesses, too, a dynamic market force is in play, so the amount of funds handled is increasing and the economy is developing. However, there are also human relationships, so where to draw the line is very important for politicians in a liberal society.  - 金融庁

JSDF信託金を活用した支援は、金融危機や、紛争、感染症、気候変動等の脅威を原因とする「恐怖」と「欠乏」からの自々が獲得し、その豊かな可能性を発揮できるような社会を作ることに着実に貢献しており、「間の安全保障」の考え方を具体化するものと考えます。例文帳に追加

Japan’s assistance through the JSDF has steadily helped people obtain freedom from “fear” and “wantcaused by the financial crisis, conflicts, infectious diseases, and threats imposed by climate change. It hasalso assisted people in creating a society where individuals can let their potential flourish. I believe that such assistance indeed embodies the concept of Human Security.  - 財務省

一の出願が特許又は実用新案登録されている場合には、特許出願と特許権者又は実用新案権者が異なる場合に限り、特許出願に特許法第39条第2項又は第4項の規定にづく拒絶理を通知する際に、特許権者又は実用新案権者にその事実を通知する。例文帳に追加

When one application is patented or registered as a utility model, only if the patent applicant and patentee or utility model right holder are different, the patentee or the utility model right holder is notified when a notice of reasons for refusal pursuant to Article 39 (2) or (4) is given to the patent applicant.  - 特許庁

産業財産法第27条にづく審査の際、登録官は商標の登録出願に拒絶理があると判断するとき、登録官は出願にその旨を書面で通知し、当該書面には関連するすべての詳細を記載し、その通知日から2月以内に出願に意見書を提出するか、又は聴聞を申請するよう勧告しなければならない。例文帳に追加

If, upon examination in accordance with Section 27, the Registrar objects to the application for registration of a mark, he shall notify the applicant in writing or his objections with all the relevant details and invite the applicant to amend the application, to submit his observations in writing or to apply for a hearing within two months from the date of the notification.  - 特許庁

局による処分は,正当かつ十分な理による出願の書面による請求にづき,所定の手数料を納付することを条件として,合理的な指定期間にわたり,停止することができる。審査官は,1回のみ停止を認めることができ,更なる停止は,局長の承認を得ることを条件とする。出願による応答がされることを待っている審査官の処分は,停止の対象とはならない。例文帳に追加

Action by the Bureau may be suspended upon written request of the applicant for good and sufficient cause, for a reasonable time specified and upon payment of the required fee. The Examiner may grant only one suspension, and any further suspension shall be subject to the approval of the Director. An Examiner's action, which is awaiting a response by the applicant, shall not be subject to suspension. - 特許庁

(1)にづいて,商標が識別性を有する旨の通知を受けた者は,次に掲げる事情においては,同が出願時に納付したすべての手数料の返還を受ける権利を有する。局長が前記通知を出した後3月以内に,同が商標の登録出願をし,かつ局長が,商標は識別性を有していない旨を理として出願を拒絶すること例文帳に追加

A person who is advised under subsection (1) that a trade mark has a distinctive character is entitled to be repaid any fee that the person paid on the filing of the application if, within 3 months after the Commissioner gave that advice, the person applies for the registration of the trade mark; and the Commissioner rejects the application on the basis that the trade mark has no distinctive character. - 特許庁

登録官は,次の理のために,一定の期間内に実行することが必要な関連行為が,その期間内に実行されないか又は実行することが不可能な場合は,当該関係が規則に従ってする申請にづき,その行為の実行期間を延長することができる。その者又はその代理による錯誤又は遺漏,又はその者の制御の及ばない状況例文帳に追加

The Registrar may, on application by a person concerned in accordance with the regulations, extend the time for doing a relevant act if, because of: an error or omission by the person, or by the person's agent; or circumstances beyond the control of the person; the relevant act that is required to be done within a certain time is not, or cannot be, done within that time.  - 特許庁

(2) 登録官は,理及び証拠の検討にあたり,第39条にづく命令を求める主張が十分でないと判断した場合は,その旨を申請に通知するものとし,かつ,当該登録官の通知の日から1月以内に申請がその件について聴聞を受けることを請求しない場合は,登録官は当該申請を拒絶する。例文帳に追加

(2) If, upon consideration of the grounds and evidence, the Registrar is not satisfied that a case for an order under section 39 has been made out, he shall notify the applicant accordingly and, unless within one month from the date of the Registrar’s notification the applicant requests to be heard in the matter, the Registrar shall refuse the application. - 特許庁

(2),(3)又は(5)にづいて付託書及び陳述書の写しを送付される者であって,命令の発出又は求められる救済の付与に異議申立を望む者(「異議申立」)は何も,写しが自らに送付された日から3月以内に,反対陳述書を提出する。これは所定の様式によるものとし,異議申立の理を十分に記述し,かつ,所定の手数料を伴なうものとする。例文帳に追加

Any person who is sent a copy of the reference and statement under subsection (2), (3) or (5) and who wishes to oppose the making of the order or the granting of the relief sought (“the opponent”) shall, within 3 months from the date on which the copies are sent to him, file a counter-statement which shall be in the specified form, shall set out fully the grounds of opposition and shall be accompanied by the prescribed fee.  - 特許庁

(4)にづき異議申立の通知の写しが送付された日から3月以内に,請求を行う者は,当該が請求の裏付として依拠する理及び異議申立の通知において主張された事実で当該が認めるものがあればそれを記載した答弁書を,所定の様式により提出するものとする。例文帳に追加

Within 3 months from the date of the sending of the copy of the notice of opposition under subsection (4), the person making the request shall file a counter-statement in the specified form setting out the grounds on which he relies as supporting his request and the facts, if any, alleged in the notice of opposition which he admits.  - 特許庁

(5)にづき異議申立の通知の写しが送付された日から3月以内に,当該請求をした者は,当該がその請求の裏付として依拠する理,及び異議申立の通知に申し立てられた事実で当該が認めるものがあればそれを記述した答弁書を所定の様式により提出するものとする。例文帳に追加

Within 3 months from the date of the sending of the copy of the notice of opposition under subsection (5), the person making the request shall file a counter-statement in the specified form setting out the grounds on which he relies as supporting his request and the facts, if any, alleged in the notice of opposition which he admits.  - 特許庁

特許権者が異議を争いたいときは,当該特許権者は,規則57にづく陳述書及び異議申立の証拠(ある場合)の写しを受領した日から2月以内に,異議を争う理を十分に記述した答弁書及びその者の立場を支持する証拠(ある場合)を所轄庁に提出し,かつ,その写し1通を異議申立に送達しなければならない。例文帳に追加

If the patentee desires to contest the opposition, he shall leave at the appropriate office a reply statement setting out fully the grounds upon which the opposition is contested and evidence, if any, in support of his case within a period of two months from the date of receipt of the copy of the written statement and opponent's evidence, if any, by him under rule 57 and deliver to the opponent a copy thereof.  - 特許庁

ただし,拒絶理解消の期間は,出願日から6月を超えない。出願又はその代理は、定められた6ヶ月の期間が満了する前に、付則1の指定手数料を納付して様式 18にづく期間延長を請求することにより、3ヶ月を超えない期間について延長をすることができる。例文帳に追加

Provided that the period for removal of the objection shall not exceed the time period of 6 months from the date of filing of the application or may be extended for a further period not exceeding three months on a request made in form 18 by the applicant or his agent along with the fee specified in the first schedule before the expiry of the stipulated period of six months.  - 特許庁

(2) 何も,次の場合は,特許出願のファイルを自に閲覧することができる。 1. 出願が特許庁に対してファイルの閲覧についての同意を表明し,かつ,発明者を指定している場合,又は2. 出願日(第 35条(2))又は出願に関して先の日付が主張されている場合はその日から,18月が経過している場合であって, かつ,第 32条(5)にづく通知が公告されているとき例文帳に追加

(2) Any person may freely inspect the files of patent applications 1. if the applicant has expressed to the Patent Office his consent to the inspection of files and has designated the inventor or 2. if 18 months have elapsed since the filing date of the application (Section 35(2)) or, if an earlier date is claimed with respect to the application since that date, and a notification has been published under Section 32(5).  - 特許庁

ナビゲーション装置10から情報提供サーバ50に対して観光ルート提案要求を送信すると、情報提供サーバ50において、車両の現在地付近にゆかりのある歴史上の物の年表にづき、その物に関係するイベントを発生順にまとめたストーリーに沿って、各観光場所を経する観光ルート情報が生成される。例文帳に追加

When a sightseeing route proposal request is transmitted from a navigation device 10 to an information providing server 50, in the information providing server 50, on the basis of the chronology of a historical person in connection with the current point of a vehicle, sightseeing route information via each sightseeing place is generated along a story in which events related to the person are summarized in a chronological order. - 特許庁

例文

本発明は、音声認識のために話者独立型音声認識(特定に関係なく殆ど全ての々の音声を認識する)技術を適用し、音素盤の自然語対話ができるようにし、しかも特別な学習なしでも単語を自に追加することができるようにし、さらに平均1秒内外の応答時間で最適な対話状態を維持することができるようにする。例文帳に追加

A speaker-independent voice recognition (recognizing voices of almost all the people independently of specific persons) technique is applied for voice recognition to realize conversations with natural words based on phonemes, and words can be freely added without special study, and the most suitable conversational state is kept with an average response time of about one second. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS