目につくほどの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 30件
目につくほどの変化はなかった.例文帳に追加
There was no observable change. - 研究社 新英和中辞典
目の前の滝は筆舌に尽くし難いほど美しい.例文帳に追加
The waterfall before us is too beautiful for words. - 研究社 新和英中辞典
「一つ夏目の鬼瓦」という数え歌につくられるほど、痘痕は目立ったらしい。例文帳に追加
The scars were so outstanding that his face became a subject of a counting song like 'Hitotsu Natsume no Onigawara.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「また平凡な顔を目にするのが、どれほど落ち着くかわからないだろうなぁ」例文帳に追加
"You can't think, my dear, what a relief it is to see a homely face again." - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
そのため過剰な美しさは廃して、淡泊な木目に渋味をもつ漆塗りを施している。例文帳に追加
Therefore, excessive decorations are removed and instead, sober-colored lacquer is applied on simple wood grain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女が作成した「水主宮経」は写経の為に各所に貸し出され、目録も作られたほどである。例文帳に追加
"The Minushi-no-miya Sutra," which was created by Minushi no Himemiko, became popular to the extent that it was loaned to many places for transcription, and even an index was made. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ひも等に結び目を作ったりほどいたりする作業の手間を除いて、楽にひも通しができるひも通し具を提供する。例文帳に追加
To provide a tool for readily passing a string, without tightening and loosing a knot of a string, etc. - 特許庁
上記の被覆甲板には、好ましくは一杯に折りして大きな履き口をつくるためのミシン目を横断して施してなる。例文帳に追加
A perforation to form a wearing mouth preferably by fully folding is given across the covering instep plate. - 特許庁
16世紀後半になると7本1単位の擂り目を隙間を埋め尽くすかのように施すようになる。例文帳に追加
In the latter part of the sixteenth century, the model that used seven ridged patterns in a single unit was adopted as if to fill the gap between the ridged patterns. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ちらつく明かりと、かれの奇妙な幅広いシルエットになったかれの頭、陰の踊り、みんながふしぎに思って疑いつつも後に従ったこと、そして研究室の中に、先ほどわれわれの目の前から消え失せた小さな機構の拡大版を目にしたことを、はっきりと覚えている。例文帳に追加
I remember vividly the flickering light, his queer, broad head in silhouette, the dance of the shadows, how we all followed him, puzzled but incredulous, and how there in the laboratory we beheld a larger edition of the little mechanism which we had seen vanish from before our eyes. - H. G. Wells『タイムマシン』
また見た目も支柱の漆塗りをはじめ本体にも色とりどりの装飾が施されており、大変美しい。例文帳に追加
Moreover, as to appearance, it includes lacquer paint, and the main body as well, are colorfully decorated; extremely beautiful. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
次にその管上部の切り口が背中合わせになるよう斜めに切断し、その湾曲部下部から下方向に行くほど狭くした切り目を作る。例文帳に追加
Then, it is obliquely cut so as to make the cut end of the upper part of the tube back to back, and a notch becoming narrower in the downward direction from the lower part of its curved part is prepared. - 特許庁
快慶が「巧匠安阿弥陀仏」時代に製作した仏像であり七宝繋ぎ文、四ッ目亀甲、二重斜格子文、籠目などの繊細な截金文様が美しく施されている例文帳に追加
This is a Buddha statue that Kaikei sculpted in his 'takusho amida butsu' (skilled artisan of Amida Buddha) era, and delicate patterns of connected shippo, yotsume kikko, double lattice and kagome, and so on are provided finely in the kirikane technique. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ほかのものに影をつくれるほど明るいものが、白い紙にそれ自身影を落とせるというのは、実にすごいことです。これで、炎の一部ではないものが炎のまわりでうずをまいて、炎から上昇しつつ、炎を上に引っ張り上げているのが実際に目に見えるようになるわけです。例文帳に追加
How remarkable it is that that thing which is light enough to produce shadows of other objects, can be made to throw its own shadow on a piece of white paper or card, so that you can actually see streaming round the flame something which is not part of the flame, but is ascending and drawing the flame upwards. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
本発明を実践する為に、鉄塔所有者と提携して、広告塔として利用できる立地条件(いわゆる人目に付く所)にある鉄塔に図1〜3で示した様な設備を施し看板を取り付け広告塔とする。例文帳に追加
In cooperation with a steel tower owner, a steel tower located suitably as an advertisement tower (where attention is attracted) is provided with facilities shown in Fig. and a signboard is fitted to obtain the advertisement tower. - 特許庁
1869年旧会津藩の武器御用商人だったジョン・シュネルが、旧会津藩士ら約40名ほど(詳細な記録がないため正確な人数は不明)を連れ、明治政府に無許可でカリフォルニア州ゴールド・ヒルに移住、茶と養蚕を目的とした「若松コロニー」を作るが、僅か2年で頓挫。例文帳に追加
In 1869, without any permission from the Meiji Government, John SCHNELL, a merchant of weapons for the former Aizu Domain, led about 40 immigrants including former feudal retainers of the domain to Gold Hill in California and built the 'Wakamatsu Colony' for tea and sericulture production, which ended in failure after two years. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、富山県上新川郡(現・富山市)、岐阜県北部の飛騨地方、岡山県都窪郡に伝わる妖怪の雪入道(ゆきにゅうどう)も一つ目と一本足の大入道で、雪の上に30センチメートルほどの大きさの足跡を残すという。例文帳に追加
Moreover, in Kaminikawa County (present Toyama City) of Toyama Prefecture, and in Hida region of northern Gifu Prefecture, and in Tsukubo County of Okayama Prefecture, remain legends of Yuki-nyudo; it has been considered to be a snow monster with a bald head, and has one eye and one leg, and its footstep it leave on the snow is thirty centimeters long. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
成形後のハンドリング時や種々の加工を施す場合にも、外周面に傷が付くことを可及的に防止することができる樹脂パイプを提供することを目的とする。例文帳に追加
To provide a resin pipe capable of preventing a damage of an outer peripheral surface of the pipe as much as possible even at handling after molding or at various processings. - 特許庁
水による劣化からインクジェット画像を保護するのに十分なほど厚く、それでも尚費用のかかる切断工程を要することなく使用できるインクジェット画像ラミネート用転写性ラミネート要素を提供すること等を目的とする。例文帳に追加
To provide a transfer laminate element for an ink jet image laminate sufficiently thick to protect an ink jet image from the deterioration caused by water and usable without requiring an expensive cutting process. - 特許庁
さほど目立たず違和感を感じにくく、着脱が簡単で、汗や汚れを生じにくく、抵抗感を感じることなく使用でき、ブリッジを正しい形を作るための微妙な調整もしやすい、ビリヤード用ブリッジ形成用補助具を提供する。例文帳に追加
To provide a bridge formation assisting device for billiards, not so conspicuous, hardly giving a sense of incongruity, simplifying attachment and detachment, hardly causing sweat and dirt, usable without feeling resistance, and facilitating fine adjustment for forming a correct shape of a bridge. - 特許庁
その際、表面仕上げを施した後立体形状を形成するため、各々の表面仕上げの境目が美しく、また平板状態にて実施された各種表面仕上げの位置ズレが吸収できる。例文帳に追加
In this case, since a border line between both surface-finishings is well defined as the projecting and recessed parts are three-dimensionally formed after applying the surface finishing, Also, a positional deviation of the surface finishings of the described kinds applied in the metal sheet in a plane state can be absorbed. - 特許庁
背景と人物との境界部分を違和感なく合成し、効果的な画像処理を施すことにより美しい仕上がりを実現し、利用者の欲求を満たすことを目的とする。例文帳に追加
To satisfy desire of a user by compositing a border between a background and a person without a sense of incongruity and applying efficient image processing to realize beautiful finish. - 特許庁
「本当の美しさ、劇の美しさは九段目やね。…ここに出てくる人間が、まず戸無瀬が緋綸子、小浪が白無垢、お石が前半ねずみで後半が黒、由良之助は茶色の着付に黒の上で青竹の袴、…本蔵は渋い茶系の虚無僧姿、力弥は東京のは黄八丈で、上方だと紫の双ツ巴の紋付…みんなの衣装の取り合わせが、色彩的に行ってもこれほど理に叶ったものはないですわな」例文帳に追加
"The real beauty of the play is in Act Nine. Tonose wears a hirinzu (scarlet figured-satin), Konami wears a shiromuku (white kimono), Oishi wears a grey costume in the first half and a black costume in the latter half, Yuranosuke wears a brown kimono and a pair of black hakama with green bamboo patters, Honzo wears a brown komuso costume, Rikiya wears a kihachijo (high-quality yellow silk) in Tokyo and montsuki (formal dress with family crest) of two comma designs in Kamigata. Various colors are used and they make perfect sense." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
お年玉を貰った子供が美しい絵柄のポチ袋を手にして楽しんだ後、更にぬり絵をして遊び、もう一回楽しんで貰うのを目的としたものであり、折りたたむと封筒状になるポチ袋に、ぬり絵が出来るように線画3を施した構造のものである。例文帳に追加
A line drawing 3 for coloring is applied to the envelope for a gift of money, which is formed into an envelope when folded. - 特許庁
模様を施した熱収縮性チューブ状フィルム3に切り目4を入れ、該熱収縮性チューブ状フィルム3を素材箸2に外挿して熱処理することにより、熱収縮によって切り目4が拡張して拡張部5が形成された状態で固定され、その拡張部5から素材箸2の模様層11が表出して、熱収縮性チューブ状フィルム3の模様と素材箸2の模様層11が新たな意匠を作り出すものである。例文帳に追加
A pattern layer 11 of the material chopstick 2 appears from the expanded part 5, and a new design is made by the pattern of the heat-shrinkable tubular film 3 and the pattern layer 11 of the material chopstick 2. - 特許庁
23 素形材産業とは、2006年5月に発表された「素形材産業ビジョン」によると、「素材を加熱や加圧など何らかの方法で変形・加工する技術を用いて、目的とする形状や性能を有する製品を作り出す産業及びこれらの工法に必要な機械・装置を生産する産業、並びに製品に熱処理などを施して特定の性能を付与する産業」を指す。例文帳に追加
23) A production technology in which a metal material is shaped to the desired form and the strength of the material is increased through the application of pressure by striking with a hammer or other object. - 経済産業省
本発明の目的は、ニッケルを含むメッキ皮膜を施した軸体上に硫黄系加硫剤を添加した未加硫ゴム組成物を配置し加熱加硫しても、加硫後のゴムが軸体上に強固に張り付くことがなく、又は付着しても容易に除去可能なゴムローラ及びその製造方法を提供すること。例文帳に追加
To provide a rubber roller which prevents vulcanized rubber from firmly sticking to a shaft body or easily removes the rubber even if it sticks even if an unvulcanized rubber composition, to which a sulfur-based vulcanizing agent is added, is arranged on the shaft body having on it a nickel-containing plating coat and is heated and vulcanized; and to provide a method of manufacturing the same. - 特許庁
(a)笑顔を作った顔面の頬の膨らみに、両方の手のひらの窪みを密着させ、目を閉 じ、両方の手のひらを、ゆっくりした一定の速度で外回りの円を描くように動かす工 程、 (b)笑顔を作った顔面の、笑筋、頬筋、大頬骨筋および小頬骨筋の上面皮膚を両方の 手のひらで包み軽く押さえた後、両手でフェイスラインを軽く引き上げるように押さ え、更に、額部分を下から上方向に押さえ、最後に首筋を、両手を交差させた状態で 軽く押さえる工程。例文帳に追加
(b) After covering and pressing lightly the upper skin of the laughing muscle, buccinator muscle, greater zygomatic muscle, and lesser zygomatic muscle with both hands when smiling, hold the face line raising it slightly with both hands and press the chin upwards at the bottom and finally press the neck lightly with both hands crossing each other. - 特許庁
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |