1016万例文収録!

「祝重」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 祝重に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

祝重の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 42



例文

大な時期, 危機; 祭日.例文帳に追加

a great occasion  - 研究社 新英和中辞典

宗教的に要な例文帳に追加

a festival having religious significance  - 日本語WordNet

御厳という,新穀の餅を食べるいごと例文帳に追加

in Japan, a new year's celebration in which rice cakes are eaten, called 'gogenju'  - EDR日英対訳辞書

御厳といういごとで食べる餅例文帳に追加

in Japan, rice cakes eaten in the celebration called 'gogenju'  - EDR日英対訳辞書

例文

日曜は、定休(日となるときも休業)。例文帳に追加

Sunday/Closed (Holiday Sunday as well).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

同日夜には二橋で賀の声に応えた。例文帳に追加

The Emperor waved his hand for showing his gratitude to the cheering people gathered to celebrate the anniversary from the Niju-bashi Bridge on the same night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

毎週木曜日(春・夏休みや日となる場合は営業)例文帳に追加

Thursdays (except during the spring and summer breaks and statutory holidays that fall on Thursday)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

何世紀もの間、特においの出来事に、ゼリーは英国のデザートの間で要なことをあらわした例文帳に追加

for centuries jellies have figured importantly among English desserts, particularly upon festive occasion  - 日本語WordNet

振替休日という,日が日曜日となった時に設ける休日例文帳に追加

a day off from work or school granted on a Monday on the occasion that the actual holiday falls on a Sunday  - EDR日英対訳辞書

例文

後、陽のなりを吉祥とする考えに転じ、い事となったものである例文帳に追加

Subsequently, however, the interpretation of the duality of active numbers has become an auspicious omen to be celebrated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

9月9日に登城して豊臣秀頼に対し、陽の節句における意を述べた。例文帳に追加

On September 9, he visited the castle and expressed his congratulations to Hideyori TOYOTOMI on Chrysanthemum Festival.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それに続き、二条城において臣や公家衆を招いて将軍就任の賀の儀を行った。例文帳に追加

After that the statesmen and nobles were invited for an inaugural celebration at Nijo-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

県の鳥(と)羽(ば)水族館が4月15日にメスのジュゴン「セレナ」の入館25周年をった。例文帳に追加

Toba Aquarium in Mie Prefecture celebrated the 25th anniversary of the arrival of Serena, a female dugong, on April 15.  - 浜島書店 Catch a Wave

以上はすくなくとも奈良時代以前にまで遡りうる貴な文献であり、古代の詞の姿を現在に伝える要な資料である。例文帳に追加

Those pieces are priceless documents that can date back to the time prior to the Nara period and important documents that can communicates the world of ancient Norito to modern people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1441年、赤松満祐が結城合戦の戦勝いにと宴を開いたとき、持世も義教に従って臨席していたが、このときの嘉吉の乱で傷を負い、それがもとで7月28日に死去してしまった。例文帳に追加

In 1441, when Mitsusuke AKAMATSU organized a feast celebrating the victory in the Yuki War, Mochiyo attended with Yoshinori, but was gravely injured in the Kakitsu War which took place at this time and died of his wounds on July 28.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

椿の造花を枝に指したり、紙衣の上に衣という墨染めの衣を初めて着る「衣の儀(2月27日)」などがおこなわれる。例文帳に追加

They put imitation flowers of camellia in branches and "the ceremony of a clerical robe (on February 27)," where they wear a cloth dyed with India ink, called Egoromo (a black robe), on their kamiko, and so on are held.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本国憲法が平和と文化を視しているということで、この日が1948年公布・施行の日法で「文化の日」に定められた。例文帳に追加

In view of the spirit of the Constitution of Japan which places a great deal of importance on peace and culture, this very day was decided as Culture Day under the National Holidays Law (proclaimed and enforced in 1948).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正月元日(1月1日)も、昔から、山に帰った田の神を呼び戻すためにわれる要な節日とされていた。例文帳に追加

Since ancient times, New Year's Day (January 1) has been celebrated as an important seasonal festival to bring back the god of paddy fields, who had returned to his mountain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

赤ちゃんに「白羽二」の着物を着せ、紋の付いたい着を上から羽織らせる形が正式なものである。例文帳に追加

The formal dress for a baby is wearing a congratulatory kimono jacket with a family crest on top of white 'habutae,' a thin, soft, durable Japanese silk Kimono.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

数え年では1月1日に歳を1つ加えていたことから、正月は無事に歳をねられたことをうものでもあった。例文帳に追加

Because kazoedoshi (a calendar-year age) is increased by one on January 1st, shogatsu also used to be an event to celebrate a safe increase of people's age.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

9月、家康が陽の節句による意を秀頼に述べるため大坂に赴いたとき、三成の屋敷を宿所としたと言われている。例文帳に追加

It is said that Ieyasu stayed at Mitsunari's residence when Ieyasu went to Osaka to see Hideyori in celebration of his Chrysanthemum Festival in September.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

治承3年(1179年)2月、盛は東宮の百日(ももか)のに出席するが、病により家に籠もるようになる。例文帳に追加

In February 1179, Shigemori attended the celebration for the 100th day since the birth of Togu (the Crown Prince), but he often stayed home due to illness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子が嫡子・足利義勝を産んだ時、蟄居していた義資の屋敷に人々が次々といに訪れた。例文帳に追加

When Shigeko gave birth to Yoshinori's legitimate child, Yoshikatsu ASHIKAGA, people came, one after another in celebration, to the residence of Yoshisuke who was confined to his house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

休館日毎月第2水曜、日(日曜となる場合は翌日)、年末年始、資料整理期間例文帳に追加

Closed: The second Wednesday every month; National Holidays (if it comes on Sunday, then the next day); the year end and the New Year days; inventory period  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

辞の中で,菅(かん)直(なお)人(と)首相は「国民の積極的な政治参加に支えられ,国会が責を果たすことを念願します。」と話した。例文帳に追加

In his speech, Prime Minister Kan Naoto said, "I hope the Diet will fulfill its great responsibilities with the support of the public's active participation in politics."  - 浜島書店 Catch a Wave

『ではさようなら、ジェイベズ・ウィルソンさん、貴な地位を獲得された幸運にもう一度おいを言わせてください。』例文帳に追加

"'Then, good-bye, Mr. Jabez Wilson, and let me congratulate you once more on the important position which you have been fortunate enough to gain.'  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

テベト10の比較的要ではない断食日は、エルサレムの占領の始まりをい、ホロコーストの大虐殺で死亡した600万人のユダヤ人のための記念日であるとも宣言された例文帳に追加

a minor fast day on Tevet 10 commemorates the beginning of the siege of Jerusalem and has also been proclaimed a memorial day for the six million Jews who died in the Holocaust  - 日本語WordNet

青味大根は昔からご儀用に欠かせないもので、吸い物の具や、青味の部分がキュウリの代用、刺身のつまに利用され、また漬物用として珍された。例文帳に追加

For a long time, Aomi daikon has been an indispensable crop for ceremonial occasions; it has been used as an ingredient in clear soup, and the green portion as substitute for cucumbers or side green of sashimi, and has been a much-prized item of tsukemono (Japanese pickled vegetables).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昔はもち米は貴品であり、もち米を蒸したおこわは慶事や祭り、正月など晴れの日しか口にすることができないいの席のご馳走であった。例文帳に追加

Glutinous rice was valuable in the past, and okowa made by steaming glutinous rice was such a special food for celebration banquets only eaten in noticeably cheerful and formal situations such as auspicious events, festivals, and the New Year's holidays.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源頼朝の臣工藤祐経は富士山の巻狩りの総奉行を仰せつけられることとなり、工藤の屋敷では大名や遊女大磯の虎、化粧坂の少将がいに駆け付けている。例文帳に追加

Suketsune KUDO, who was a senior retainer of MINAMOTO no Yoritomo, is appointed as a general magistrate for Fuji no Makigari (Hunting session at Mt. Fuji), and there are daimyo (territorial lords), the courtesan Oiso no Tora, and Kewaizaka no shosho who came to celebrate at his mansion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に本願寺門主証如とは親密な関係にあり、証如が庭田直の娘との間に男子(後の顕如)が生まれた時には、管領・晴元の代理として辞を述べている。例文帳に追加

In particular, he has a close connection with the chief priest of the Hongan-ji Temple, Shonyo, and, when Shonyo obtained a son (later, Kennyo) by a daughter of Shigenobu NIWATA, he delivered congratulations as an agent of the Kanrei, Harumoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

摺上原の戦いの後、政宗が黒川城に入城する際、戦勝をって一族の伊達宗が即興で「音もせで 茅野(かやの)の夜の時雨来て 袖にさんさとぬれかからぬらん」と歌った。例文帳に追加

When Masamune entered the Kurokawa-jo Castle after the battle of the Surigahara War, Date family member Shigemune DATE improvised a Tanka (a form of a Japanese traditional poetry) saying, "Otomosede Kayanono Yoruno shigure kite Sodeni sansato Nure kakaranuran" (Silently a light shower came to the night of Kayano, and softly and incessantly drizzled on my sleeve")  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国幣社が設けられたのは、遠隔地の神社では部の上京が困難であるためとされているが、遠隔地でも要な神社は官幣社とされている。例文帳に追加

Although it is believed that Kokuheisha was set up because hafuribe at shrines in distant provinces had difficulty in traveling to the capital city, some significant shrines in distant provinces were classified as Kanpeisha.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今日では4月におこなわれる宮城県仙台市秋保の秋保の田植踊(要無形民俗文化財)も元来は厳寒の小正月期におこなわれていた予芸能である。例文帳に追加

Akiu no Taue-odori (the rice planting dance in Akiu) (designated as Important Intangible Property of Folk Culture) held in Akiu, Sendai City, Miyagi Prefecture in every April today was originally a Yoshuku Geino held on Lunar New Year in the depth of winter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1990年代後半の危機からアジア諸国が立ち直り、世界経済のなかでますます要な位置を占めるようになっていることを福したいと思います。例文帳に追加

I applaud the fact that Asian countries have recovered successfully from the economic crises in the late 1990s and continue to increase their significance in the global economy.  - 財務省

誕生い等に好適なメモリアル用ぬいぐるみであって、誕生時と同じ身長、体でオーダーメイドすることにより、メモリアル意味の大きなメモリアル用ぬいぐるみを提供する。例文帳に追加

To provide a stuffed animal toy for a memorial for a birthday present, and made significant as the memorial by making the stuffed bear to order with the same stature and weight as those in birth. - 特許庁

誕生い等に好適なメモリアル用ぬいぐるみであって、誕生時と同じ身長、体でオーダーメイドすることにより、メモリアル意味の大きなメモリアル用熊のぬいぐるみを提供する。例文帳に追加

To provide a stuffed bear for memorial suitable for a birthday present, and made significant as a memorial by making the stuffed bear to order with the same stature and weight as those in birth. - 特許庁

犬塚監督による『砂絵呪縛森尾四郎前篇』は、片岡千恵蔵プロダクションの衣笠十四三監督作『初鼠小僧』、嵐寛寿郎プロダクションの山本松男監督作『右門捕物帖晴々五十三次乱麻篇』と同時上映で同年12月31日に公開された。例文帳に追加

On December 31, 1935, "Sunae Shibari Morio Jushiro Zenhen" (The Spell of the Sand Painting, Jushiro MORIO, Part One) directed by INUZUKA was screened with two other films: "Hatsu Iwai Nezumi Kozo" (The Rat Man, First Celebration) directed by Toshizo KINUGASA of Kataoka Chiezo Productions, and "Umon Torimonocho: Harebare Gojusan-tsugi Ranma-hen" (The Detective Records of Umon: Journey of the Fifty-three Tokaido Road Stages - Anarchy) directed by Matsuo YAMAMOTO of Arashi Kanjuro Productions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

芸能行事としては、東京都板橋区にのこる板橋の田遊びや和歌山県かつらぎ町花園の花園の御田舞(ともに要無形民俗文化財)が、年頭や小正月におこなわれるものとしては古い形態をよくとどめている。例文帳に追加

Among events of Yoshuku Geino (Preliminary Celebration), Taasobi (ritual Shinto performance to pray for a good rice-crop for the year) handed down in Itabashi Ward, Tokyo and Hanazono no Ondamai (the rice field dance in Hanazono) performed in Hanazono, Katsuragi-cho, Wakayama Prefecture (both being designated as Important Intangible Property of Folk Culture) retain the old forms as an event held at New Year or Lunar New Year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶長18年(1613年)、豊臣秀頼が方広寺大仏殿を再建し、禁裏で落成の宴の能(庶民の拝観が許されていた)の最中に警護に当たっていた役人の只見弥五左衛門に態度を窘められたことに逆上(只見とは普段から不仲だったという)して只見を始め多くの人々を殺傷したため、駆けつけた京都所司代・板倉勝家臣の太田兼氏に斬られた。例文帳に追加

In 1613, in the midst of performance of Noh play (the common men were also privileged to see) at the feast to celebrate the completion of reconstruction of the Great Buddha hall of Hoko-ji Temple held by Hideyori TOYOTOMI in the Kinri (Imperial Palace), Shigekata YOSHIOKA (who was allegedly on bad terms with Yazaemon TADAMI) was assaulted by an officer Yazaemon TADAMI who admonishing him for his attitude, and killed and wounded many persons including Tadami, before finally being killed by Kaneuji OTA who was a vassal of Katsushige ITAKURA, Kyoto shoshidai (the Kyoto deputy).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宮殿内で最も格式の高い部屋で、新年賀の儀、信任状捧呈式、親任式、認証官任命式、勲章(日本)親授式、講書始、歌会始等の主要な通年の儀式に使用される他、朝見の儀、即位礼正殿の儀などの皇室の要儀式でも使用される。例文帳に追加

It is the room of highest social status in the Kyuden, where the main regular ceremonies are held, including Their Majesties' New Year Reception, Ceremony of the Presentation of Credentials, Imperial Investiture, Ceremony of Appointment of Official with Imperial Attestation, Ceremony of Imperial Conferment of Decoration, Ceremony of the Kosho Hajime (Imperial New Year's Lectures), Ceremony of the Utakai and Hajime (Imperial New Year's Poetry Reading) and important ceremonies of the Imperial Family, including Choken no gi (Rite of audience) and Enthronement Ceremony.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

優しいポーシャはとりかかった事件の大さを思い、勇気を奮い起こした。ポーシャは自分がなそうとしていたこの義務に対して果敢に挑んでいった。まず最初に、彼女はシャイロックに話しかけた。ヴェニスの法律に従い、シャイロックは証文に書かれた抵当を取り立てる権利があることを認めた後、とても優しく“慈悲”という貴い徳性について話した。その優しさは、どのような人の心をも和らげるものと思えたが、あの無情なシャイロックの心には通じなかった。ポーシャはこう言った。慈悲というものは、天からふりそそぐ慈雨のように下界に落ちて来るものだ。慈悲は与える人と受け取る人をともに福するのだから、二福となるのだ。慈悲という徳性は、神おんみずからが持つものであるがゆえに、その王冠よりも王者に似つかわしいのだ。慈悲がかたくなな正義をやわらげるにつれて、地上の力は神の力に近いものとなってゆくのだ。そしてシャイロックに、人が慈悲を求めて祈るときには、その祈りが他人に慈悲を垂れるよう私たちに教えていることを思い出すようシャイロックに頼んだ。例文帳に追加

The importance of the arduous task Portia had engaged in gave this tender lady courage, and she boldly proceeded in the duty she had undertaken to perform; and first of all she addressed herself to Shylock; and allowing that he had a right by the Venetian law to have the forfeit expressed in the bond, she spoke so sweetly of the noble quality of _mercy_, as would have softened any heart but the unfeeling Shylock's; saying, that it dropped as the gentle rain from heaven upon the place beneath; and how mercy was a double blessing, it blessed him that gave, and him that received it; and how it became monarchs better than their crowns, being an attribute of God himself; and that earthly power came nearest to God's, in proportion as mercy tempered justice: and she bid Shylock remember that as we all pray for mercy, that same prayer should teach us to show mercy.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS