1016万例文収録!

「第三所有者」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 第三所有者に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

第三所有者の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 470



例文

GPS受信機付き移動通信端末装置の所有による操作を必要とすることなく、GPS情報の受信に基づく位置情報をが取得することを可能とする。例文帳に追加

To enable a third person to acquire location information based on the reception of GPS information without requiring any operation by an owner of a mobile communication terminal device with a GPS receiver. - 特許庁

所有は、何らかのユーザ操作を行った際、自動的に時刻情報&操作内容11−1を確認することになり、身に覚えのない操作が告知された場合、による不正操作があったことを知ることになる。例文帳に追加

When the owner executes any user operation, the owner automatically confirms the recorded time information and operation contents 11-1, and when unfamiliar operations is notified, the owner can recognize illegal operations by the third party. - 特許庁

本発明は、運転許可システムに関し、車両の所有以外のによる運転に車両保険が適用されない場合に運転を許可しないことを目的とする。例文帳に追加

To prohibit driving when a vehicle insurance is not applied to driving by a third person other than an owner of a vehicle in regard to a driving permission system. - 特許庁

車両1に設けられた開閉部の解錠を遠隔で行う場合に、セキュリティを十分に確保しつつも車両所有の利便性を損なうことなく、による開閉部の解錠を可能にする。例文帳に追加

To provide a remote unlocking system capable of unlocking an opening and shutting section by a third person without impairing the convenience of a vehicle owner while sufficiently ensuring security when the unlocking of the opening and shutting section provided to a vehicle. - 特許庁

例文

当該金融端末の操作時に、口座を開設した真正なカード所有の取引情報(暗証番号や口座情報等)のへの漏洩の防止が可能な金融端末を提供する。例文帳に追加

To provide a financial terminal, preventing, during operation of the financial terminal, leak of transaction information (personal identification number, account information, etc.) of an authentic card owner who has opened an account, to third parties. - 特許庁


例文

カメラからの着脱が可能な記録メディアに記録されたデジタル画像データの、による所有の意図に反する消去、改ざん、閲覧を不可能にすること。例文帳に追加

To disable digital image data recorded on recording media removable from a camera to be erased, forged, or browsed by a 3rd person against an owner's intention. - 特許庁

ユーザに煩雑な操作を要求することなく、所有以外のが操作をした場合には操作を不能とするセキュリティ機能を備えた携帯電子機器を提供する。例文帳に追加

To provide a portable electronic apparatus having a security function, when a third party other than a possessor operates it, invalidating the operation without requiring a complicated operation of a user. - 特許庁

が電話装置所有の許可なしに電話したり、個人情報データへのアクセスや違法使用を防止する遠隔的セキュリティー機能を備える移動電話装置を提供する。例文帳に追加

To provide a mobile telephone apparatus having a remote security function for preventing a third party from calling or accessing or illegally using personal information data, without permission of an apparatus owner. - 特許庁

所定の地域の外に持ち出された場合に、正当な所有以外のによる不正使用のリスクを抑制することができる情報処理装置を提供する。例文帳に追加

To provide an information processor capable of suppressing the risk of fraudulent use by a third person other than a proper owner when carried out of a prescribed area. - 特許庁

例文

になりすましされにくく、安全性および利便性が高く、携帯電話の所有等の正当性を確認するのに好適な本人認証装置を提供する。例文帳に追加

To provide a personal identification device which is hard for a third party to spoof, high in safety and convenience and suitable to check the validity of an owner of a mobile phone etc. - 特許庁

例文

セキュリティを良好に維持しつつ、車両Cの所有が該車両Cの位置をに知らせることができるようにして、利便性を向上させる。例文帳に追加

To improve convenience by enabling an owner of a vehicle C to inform a 3rd person of the position of the vehicle C while excellently maintaining security. - 特許庁

移動無線装置の所有以外のでも、移動無線装置内のオブジェクトデータ(電話帳/スケジュール等)を勝手に書き換え又は読み出すことが可能であり、個人データの保護とセキュリティの点で問題である。例文帳に追加

To provide a data communication system and a mobile radio equipment such that authentication is permitted while data on side of a mobile radio equipment having a data communication function is read/written so as to enhance protection and security of personal data stored in the mobile wireless unit. - 特許庁

カギ所有が識別コード登録の更新を自由にできるようにし、が盗用カギ、代替カギ等を用いて勝手に開錠又は施錠されない電子錠制御装置を提供する。例文帳に追加

To provide an electronic lock control device, allowing a key possessor to freely update identification code registration to inhibit a third party from being free to unlock and lock using a key used by stealth or a substitute key. - 特許庁

圏外の状態となる位置にあるときでも、正当な所有以外のによる不正使用のリスクを抑制することができる携帯情報端末を提供する。例文帳に追加

To provide a portable information terminal which can suppress a risk of illegal usage by a third party except for a just owner when it is outside of a cell. - 特許庁

登録標章の所有は,が当該標章所有,使用権又はその他適正な権限を与えられたが何れかの国の国内市場で販売した又は合法的に市場に置いたそれらのの標章使用商品に関して当該標章を使用することを禁止する権利を有さない。ただし,それら商品の性質が市場化の過程で変容されていないことを条件とする。例文帳に追加

The rights conferred by the registration of a mark shall not allow the owner thereof to prohibit a third party from making use of it in relation to the branded goods of the said owner, his licensee or any other person authorized for the purpose where those goods have been sold or otherwise lawfully placed on the national market of any country by those persons, provided that the characteristics of the goods have not been altered or adapted in the course of the marketing thereof. - 特許庁

意匠権登録により与えられた権利は,次の場合に失効する。保護の有効期間が満了した場合,又は意匠権所有が権利を放棄した場合。これについては,意匠権は,権利放棄が登録簿に登録された日に失効する。かかる工業意匠にの権利が付帯している場合,庁は,かかるに意匠権所有の権利放棄の意思が通知されたことの証拠を意匠権所有が庁に提出しない限り当該工業意匠の失効の登録を指示してはならない。例文帳に追加

The right conferred by a design right upon registration shall lapse, if the time of protection has expired, or if the holder of the design right surrenders it; in this case the right shall lapse on day, when this fact is registered in the Register. If the rights of third persons are attached to the industrial design, the Office shall not indicate the lapse of the industrial design until it obtains from the holder of the design right the evidence that these third persons have been informed on this intention by the holder of the design right.  - 特許庁

十条 表題部所有又は所有権の登記名義人が表示に関する登記の申請人となることができる場合において、当該表題部所有又は登記名義人について相続その他の一般承継があったときは、相続人その他の一般承継人は、当該表示に関する登記を申請することができる。例文帳に追加

Article 30 Where it is possible for a heading-section owner or registered holder of ownership to be an applicant for a registration of a description, if there is an inheritance or other general succession with regard to the heading-section owner or registered holder of ownership, his/her heir(s) or other general successor(s) may file an application for the registration of the description.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

携帯無線端末を所有しないによる解錠を確実に防止し、かつ携帯無線端末を所有した正規所有による解錠動作には確実かつ素早く応答すると共に、携帯無線端末に無用な送信動作が要求されないようにして電力消費を抑えた車両用遠隔操作システムを提供する。例文帳に追加

To provide a remote-control system for a car, in which an unlocking by a third person having no portable radio terminal is prevented surely, which surely respond to unlocking operation by a regular owner having the portable radio terminal quickly and in which power consumption is suppressed by preventing the requirement of useless transmission operation to the portable radio terminal. - 特許庁

十九条 船舶所有は、各年度ごとに、二項一般拠出金を、環境省令で定める事項を記載した申告書を添えて、その年度の初日から五十日以内に機構に納付しなければならない。例文帳に追加

Article 39 (1) Each of the ship owners shall pay the Paragraph 2 general contribution each fiscal year to the Agency within 50 days from the first day of the fiscal year, together with a report stating the matters prescribed in the Ordinance of the Ministry of the Environment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十七条 地目又は地積について変更があったときは、表題部所有又は所有権の登記名義人は、その変更があった日から一月以内に、当該地目又は地積に関する変更の登記を申請しなければならない。例文帳に追加

Article 37 (1) If there has been a change to the land category or parcel area, the heading-section owner or registered holder of ownership shall file an application for a registration of change regarding the land category or parcel area within one month from the day on which such change occurred.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ハ 船舶所有(石綿健康被害救済法十五条二項の船舶所有をいう。)からの一般拠出金(同項の一般拠出金をいう。)の徴収及び特別事業主(石綿健康被害救済法四十七条一項の特別事業主をいう。)からの特別拠出金(同項の特別拠出金をいう。)の徴収例文帳に追加

c) Collection of general contributions (refers to the general contributions set forth in Paragraph 2, Article 35 of the Asbestos Relief Act) from ship owners (refers to the ship owners set forth in the same paragraph) and the collection of special contributions (refers to the special contributions of Paragraph 1, Article 47 of the Asbestos Relief Act) from special business operators (refers to the special business operators set forth in the same paragraph  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 債務の責任制限手続(船舶の所有等の責任の制限に関する法律(昭和五十年法律九十四号)章又は船舶油濁損害賠償保障法(昭和五十年法律九十五号)五章の規定による責任制限手続をいう。二百六十条及び二百六十四条一項において同じ。)例文帳に追加

(v) Proceedings for limitation of shipowners liability (meaning proceedings for limitation of shipowners liability under the provisions of Chapter III of the Act on Limitation of the Liability of Shipowners, etc (Act No. 94 of 1975) or Chapter V of the Act on Liability for Oil Pollution Damage (Act No. 95 of 1975); the same shall apply in Article 263 and Article 264(1)) for the debtor  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十六条 国際基金条約四条一項に規定する補償を求めるための国際基金に対する訴えは、一項又は二項の規定に基づくタンカー所有に対する訴えについて管轄権を有する裁判所(その訴えがタンカー所有の損害防止措置費用等のみについての補償を求めるものであるときは、タンカー所有の普通裁判籍の所在地を管轄する裁判所又はこの裁判所がないときは、最高裁判所が定める地を管轄する裁判所)に提起することができる。例文帳に追加

Article 26 (1) The lawsuit against the International Fund for claiming compensation prescribed in paragraph 1, Article 4 of the International Fund Convention may be filed to the court which has jurisdiction for the lawsuit against the Tanker Owner pursuant to the provision of paragraph 1 or paragraph 2 of Article 3 (the court which has jurisdiction for the general venue the Tanker Owner if the lawsuit is for claiming compensation only for the Cost of Preventive Measures of Damage by Tanker Owner, or the court which has jurisdiction of the venue determined by the Supreme Court if there is no such court)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 遺贈の目的物が、他の物と付合し、又は混和した場合において、遺言二百四十条から二百四十五条までの規定により合成物又は混和物の単独所有又は共有となったときは、その全部の所有権又は持分を遺贈の目的としたものと推定する。例文帳に追加

(2) In the case of accession or mixture of the object of a testamentary gift with other Things, if a testator has become a sole owner or co-owner of a compound or mixture pursuant to the provisions of Articles 243 to 245 inclusive, that entire ownership, or share, shall be presumed to have been an object of the testamentary gift.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そのような場合は,特許の所有の権利は,実施中の当該から公正かつ相応の報償を特許付与から満了時点まで得ることに限られ,当事間に合意不成立の場合は,国立産業財産機関が,46条により報償額を決定する。例文帳に追加

In such case the owner of the patent shall have the right only to collect fair and reasonable remuneration from the said third parties who are making the use from the time of the patent grant until the expiration thereof. If there is no agreement between the parties, the National Institute of Industrial Property shall set the remuneration in accordance with Article 46.  - 特許庁

7 工業所有権に関する手続等の特例に関する法律(平成二年法律十号)四十条項の規定は、四項に規定する特許権又は五項に規定する特許を受ける権利について同条一項の規定により手数料(政令で定めるものに限る。)を納付すべきが当該認定事業である場合に準用する。例文帳に追加

(7) The provisions of Article 40, paragraph 3 of the Act on Special Provisions of Procedures, etc. concerning Industrial Property Rights (Act No. 30 of 1990) shall apply mutatis mutandis where the party who must pay fees (limited to those stipulated by Cabinet Order) pursuant to the provisions of paragraph 1 of the same Article for patent rights stipulated in paragraph 4 or the right to receive a patent stipulated in paragraph 5 is said Certified Business Operator.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

使用が,発明の所有権を取得するか又はライセンスを留保する場合は,従業は,発明の産業的及び商業的意義に均等の経済的補償の決定を得る権利を有し,その際には,事業体により利用可能とされた手段又は知識の価値及び従業個人によりなされた貢献度につき,相応の斟酌がなされる。使用が発明をにライセンス許諾する場合は,発明は,特許の所有に対して,特許の所有が実際に請求するロイヤルティの50%までの支払を請求することができる。例文帳に追加

Where the employer assumes ownership or reserves the right of exploitation of an invention, the worker shall be entitled to equitable economic compensation determined in relation to the industrial and commercial significance of the invention, due account being taken of the value of the means or knowledge made available by the undertaking and the contributions made by the worker himself; in the event of the employer licensing the invention to third parties, the inventor may claim payment from the owner of the patent of up to 50% of the royalties actually charged by the latter.  - 特許庁

2 十五条二項の規定により船舶所有から徴収する一般拠出金(以下「二項一般拠出金」という。)の額は、前年度において当該船舶所有が使用するすべての船員に支払われた賃金の総額(その額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。)に一般拠出金率を乗じて得た額とする。例文帳に追加

(2) The amount of the general contributions collected from the ship owners pursuant to the provision of Paragraph 2, Article 35 (hereinafter referred to as "the Paragraph 2 general contributions") shall be the amount obtained by multiplying the total amount of the wages paid to all the mariners employed by the said ship owners in the previous fiscal year (in the event that the total amount includes a fraction of less than one thousand yen, the fraction shall be discarded) by the general contribution rate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

元の登録工業意匠所有又はこのから工業意匠のライセンスを取得した15条(2)に規定する訴訟の提起より前に当該工業意匠の実施を開始しているか又は開始の真摯な準備を行っている場合は,これらのは,正当な工業意匠所有から工業意匠所有の登録変更の通知を受けた日から2月以内に通常の条件による非排他的ライセンスの申込をすることを条件に,当該工業意匠の実施を継続することができる。例文帳に追加

If the originally registered industrial design holder or third person, having acquired of him the license to exploit the industrial design, have commenced or have realized serious preparations to exploit this industrial design before the institution of the legal proceedings in terms of Section 15(2), they may continue in using the industrial design, providing that they will ask for a non-exclusive license in usual conditions within the time limit of 2 months from the day, when the entitled industrial design holder notified them of the change in the registration of industrial design holder.  - 特許庁

複数のが共同して1の保護出願を行い又は1の保護書類を所有した場合は,各人は,当該出願又は保護書類に係る自己の権利を共有の何れか,共有のすべて又はに譲渡することができる。局は,この権原移転を公報に公告する。例文帳に追加

The Directorate shallpublish the transfer of title in the Gazette. - 特許庁

こうして許諾ブロードバンド回線の余剰帯域がに使用された場合、許諾アクセスポイントの所有や許諾ブロードバンド回線の回線契約は、余剰帯域の使用量に応じた額のリベートをサービス提供から受け取る。例文帳に追加

Thus, when the spare bandwidth on the authorized broadband connection is used by a third party, the authorized access point owner and a line lessee of the authorized broadband connection receive a rebate of an amount corresponding to a used amount of the spare bandwidth from the service provider. - 特許庁

アイルランドで発明を実施するための発明に不可欠の要素に関する手段が発明を実施するために適切であり,また,そのために意図されていることをが知り,又は,当該事情下で分別あるにとり自明である場合は,特許は,それが効力を有する間,同所有の同意を有さない全てのが,特許発明を実施する権原を付与された当事以外のに,アイルランド内で当該手段を提供し又は提供の申出をすることを防止する権利をも当該特許所有に付与する。例文帳に追加

A patent while it is in force shall also confer on its proprietor the right to prevent all third parties not having his consent from supplying or offering to supply in the State a person, other than a party entitled to exploit the patented invention, with means, relating to an essential element of that invention, for putting it into effect therein, when the third party knows, or it is obvious in the circumstances to a reasonable person, that the said means are suitable and intended for putting that invention into effect.  - 特許庁

十二条 検疫所長は、左に掲げる場合においては、船舶等の所有又は長から、政令の定めるところにより、その実費を徴収しなければならない。例文帳に追加

Article 32 (1) The quarantine station chief shall collect the actual costs specified by a Cabinet Order from an owner or a master of a vessel etc. in the cases prescribed below:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十一条の二 経済産業大臣は、必要があると認めるときは、国家備蓄石油を、国以外の所有する石油と交換することができる。例文帳に追加

Article 31-2 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry may, if deemed necessary, exchange Government-Stockpiled Oil with oil owned by any individual or juridical person other than the government.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

21.3. 発明、意匠又は実用新案の特許所有権を変更する場合、知的財産庁に書面で通知しなければならず、当該変更がの利益と抵触するものであってはならない。例文帳に追加

21.3. In case of change of ownership of a patent for an invention or industrial design or utility model certificate, the Intellectual Property Office shall be notified in a written form, and that change shall not be in conflict with the interests of any third party. - 特許庁

(3) 登録官が(2)(a)及び(b)(i)に従って当該変更を記録し,また,所要の変更を施すまでは,(1)にいう所有権の変更について,当該変更を知らないに対抗することはできない。例文帳に追加

(3) A change of ownership referred to in Subsection (1) shall have no effect against third parties without knowledge of the change, until the Registrar has recorded the change and made any changes in accordance with Subsection (2)(a) and (b)(i). - 特許庁

移転はに対しては,OSIM に登録された移転についての言及が工業所有権公報において公告された日以降に限り効力を有する。例文帳に追加

Transfers shall produce effects in respect of third parties only as from the date of publication in the Official Industrial Property Bulletin ofthe mention of the transfer registered with OSIM. - 特許庁

移転はOSIMで意匠登録簿に記録されるものとし,工業所有権公報によって移転通知の公告がなされた日からに限りに対する対抗力を有する。例文帳に追加

The transfer shall be recorded with OSIM in the Register of designs and shall produce effects in respect of the third parties only starting on the date of publication of the notice of transfer in the Official Industrial Property Bulletin. - 特許庁

関係人の請求により,所定手数料の納付をもって,OSIMは商標登録簿に譲渡を登録し,工業所有権公報に公告する。譲渡は,公告日からに対して援用することができる。例文帳に追加

Upon request by person concerned and on payment of the prescribed fee, OSIM shall enter the assignment in the Trademark Register and publish it in the Official Industrial Property Bulletin. Assignment may be invoked against third parties as from the date of its publication. - 特許庁

適宜の通信手段を介したユーザ10からの連絡に基づいて、当該ユーザが所有する不要となった庭木11をデータベース化(23)し、これをインターネットを介しての閲覧に供する(請求項1)。例文帳に追加

On the basis of communication from a user 10 via an appropriate communication means, the garden trees 11 being owned by the user and having become unnecessary are made entries into a database 23, and the database is made to be browsed by a third person via the Internet. - 特許庁

もともと自分が所有していた情報であるので情報取得に関して新たな課金が不要である場合に、による不当コピーが発生することを防止する。例文帳に追加

To prevent information from being wrongfully copied by the third person in the case that a user doesn't need to be charged for information acquisition because being the original owner of the information. - 特許庁

ユーザが所有する移動通信端末を紛失した場合にによる不正利用を防止し、その移動通信端末の早期発見を可能とする。例文帳に追加

To prevent illegitimate use of a communication terminal by a third party when a user loses the mobile communication terminal possessed by the user and to allow the user to early find the missing mobile communication terminal. - 特許庁

暗号鍵41は所有物13や検証部16A内を流通するだけで、デフォルト値として残らないように構成することにより、が暗号鍵41を盗用するおそれが低減される。例文帳に追加

The key 41 is constituted so as to only flow through inside of the belonging and the part 16A and to avoid remaining as a default value, thereby the fear of appropriation of the key 41 by the third party is reduced. - 特許庁

カテゴリ5 は、報告対象年に報告企業が所有または支配する事業で発生する廃棄物のによる廃棄処理からの排出量を算定する。例文帳に追加

This category includes emissions from third-party disposal and treatment of waste that is generated in the reporting company's owned or controlled operations in the reporting year.  - 経済産業省

カテゴリ6 は、所有または操業する、航空機、鉄道、バス、客車などの乗物による事業関連の活動に従事する従業員の移動から生ずる排出量を算定する。例文帳に追加

This category includes emissions from the transportation of employees for business-related activities in vehicles owned or operated by third parties, such as aircraft, trains, buses, and passenger cars.  - 経済産業省

商務省は,次の場合は登録標章の取消を命じる権限を有する: (a) 出願人が12条(b)及び(d)に基づく所定の期間内に登録標章の更新を申請しない場合, (b) 登録標章所有が削除を請求した場合, (c) 登録標章所有8条に基づく所定の条件又は制限を90日以内に遵守しなかった場合 ,(d) 登録標章所有がカンボジア王国における送達宛先を有さなくなった場合, (e) 登録標章所有が正当な所有でないことが証拠に基づいて確信された場合, (f) 登録標章が所有する周知標章と類似するか又は同一であることが確信された場合例文帳に追加

The Ministry of Commerce has the right to order the cancellation to the registered mark where: (a) The applicant does not apply for renewal of the registered mark within the period prescribed under Article 12(b) and (d): (b) The owner of the registered mark requests the removal: © The owner of the registered mark has not complied, within 90 days, with the conditions or restrictions prescribed under Article 8: (d) The owner of the registered mark ceases to have an address for service in the Kingdom of Cambodia: (e) It is convinced upon evidence that the owner of the registered mark is not the legitimate owner: (f) It is convinced that the registered mark is similar or identical to a well known mark owned by third party.  - 特許庁

一 納税の財産につき強制換価手続が開始されたとき(仮登記担保契約に関する法律(昭和五十年法律七十八号)二条一項(所有権移転の効力の制限等)(同法二十条(土地等の所有権以外の権利を目的とする契約への準用)において準用する場合を含む。)の規定による通知がされたときを含む。)。例文帳に追加

i) Where the procedure of compulsory conversion into money has been commenced against the taxpayer's property (including cases where notice has been given under the provisions of Article 2, paragraph (1) (Limitation on Effect of Transfer of Ownership, etc.) of the Act on Contract for Establishment of Security Interests by Use of Provisional Registration) (Act No. 78 of 1978) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 20 (Application Mutatis Mutandis to Contract for Acquisition of Rights Other Than Ownership for Land, etc.) of said Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七十五条 登記官は、前条一項二号又は号に掲げるの申請に基づいて表題登記がない不動産について所有権の保存の登記をするときは、当該不動産に関する不動産の表示のうち法務省令で定めるものを登記しなければならない。例文帳に追加

Article 75 When a registrar makes a registration of preservation of ownership, based on an application filed by the person set forth in paragraph (1), item (ii) or item (iii) of the preceding Article, in relation to real property for which there is no heading registration, he/she shall make a registration of a description of real property with respect to such real property, which is specified by Ordinance of the Ministry of Justice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

L612条 21 (1)に基づき特許出願が公表される日から,かつ,規則によって定められた期間内に,如何なるも,出願の対象である発明に関し,L611条 11及びL611条 14の意味での特許性について,工業所有権庁に意見書を提出することができる。例文帳に追加

As from the day the patent application is published under item 1 of Article L612-21 and within a period of time to be laid down by regulation, any third party may address to the National Institute of Industrial Property written comments on the patentability, within the meaning of Articles L611-11 and L611-14, of the invention which is the subject of the application.  - 特許庁

例文

(3) 登録意匠は,それが登録簿に記入された日に効力を生じる。登録意匠がスロバキア共和国工業所有権庁の公報(以下「公報」という)で公表(35条(2))されていない場合は,所有は,保護範囲に含まれる意匠が善意で使用されていないときにのみ,登録簿への登録により付与された権利をに対して行使することができる。例文帳に追加

(3) The registered design shall be effective as from the date it entered into the Register. If the registered design has not been published (Article 35(2)) in the Official Journal of the Industrial Property Office of the Slovak Republic (hereinafter referred to asJournal”), the owner shall exercise the rights conferred by the registration in the Register vis-à-vis third parties, only if the design included within the scope of the protection, has not been used in a good faith. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS