1016万例文収録!

「艦名」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

艦名の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49



例文

例文帳に追加

the name of a warship  - EDR日英対訳辞書

この軍の定員は何ですか例文帳に追加

What is the complement of the ship?  - 斎藤和英大辞典

張保皐ののついた例文帳に追加

Bogo Jang Fleet  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二特務隊は、駆逐榊の59を含み78の戦没者を出した。例文帳に追加

The second special duty fleet had 78 fallen soldiers, including 59 of the destroyer Sakaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

なお日露戦争での日本海海戦の旗、戦「三笠(戦)」はこの山のにちなんで命されている。例文帳に追加

By the way, the flagship used in the Naval battle of Japan sea at the time of Russo-Japanese War, the battleship 'Mikasa,' was named after this mountain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

巻きの前の由来は次のうちどれでしょう?例文帳に追加

Which of the following do you think is the origin of the name "gunkan-maki?"  - Weblio Email例文集

日本の巡洋には山や河のを取って付ける例文帳に追加

Japanese cruisers are named after mountains and rivers.  - 斎藤和英大辞典

巡洋には山や河のを付ける例文帳に追加

Cruisers are named after mountains and rivers.  - 斎藤和英大辞典

日本では軍に山や河のを付ける例文帳に追加

Japanese warships are named after mountains and rivers.  - 斎藤和英大辞典

例文

の乗組員は七百である例文帳に追加

She carries a crew of 700  - 斎藤和英大辞典

例文

の乗組員は七百である例文帳に追加

She has a complement of 700.  - 斎藤和英大辞典

大日本帝国海軍の駆逐前。例文帳に追加

The name of a destroyer in the Imperial Japanese Navy  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『掌中碁箋』1831年別を「紅甲珍」、作り物(詰碁)集例文帳に追加

"Shochugosen" in 1831, another name was 'Bekkochinkan', collection of Tsukurimono (tsumego)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大日本帝国海軍の例文帳に追加

Name of a ship belonging to the Japanese Imperial Navy  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この攻撃により、長以下59が死亡した。例文帳に追加

59 people including the captain lost their lives in this attack.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

薩長同盟の下、長州は薩摩義でイギリスから武器・軍を購入した。例文帳に追加

Under the alliance, Choshu bought weaponry and battleships from England in the name of Satsuma.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

詩文に長じ、書は巧みで艦名の文字いろは四十八文字などを残した。例文帳に追加

He was good at poetry and writing and adroit at calligraphy, and left 48 characters of the traditional Japanese syllabary that were used for the names of ships.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本側の軍を取って雲揚号事件(うんようごうじけん)とも呼ばれる。例文帳に追加

It is also known as Unyo Incident, which had its name from the Japanese warship "Unyo."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

海軍大佐として巡洋「高雄」長在任中の明治24年(1891年)、威仁親王はロシア帝国のニコライ皇太子(後のニコライ2世)来日の際、外国留学の経験を買われ明治天皇の代として接待役を命じられた。例文帳に追加

While the Prince was a Captain of the cruiser 'Takao' in 1891, he was ordered to accompany Prince NicholasⅡ(Later called NicholasⅡ) (Nikolay Aleksandrovich) of Russian Empire who came to visit Japan, as he was credited for some his experience studying overseas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市に模して碁盤目状の市街地が形成され(南北に一条から九条、東西に軍前が使われる)、多くの海軍官署が設置された(日本海軍の駆逐『雪風』は舞鶴での建造である)。例文帳に追加

Like the city of Kyoto, the streets of the new town district were laid out at right angles (streets are named Ichijo to Kujo from the south to the north, and the names of warships were used from the east to west) and many Naval offices and subsidiary agencies were placed there (Cf. Destroyer "Yukikaze" of the Japanese Navy was built in Maizuru).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

午後6時にゴムイセフ長以下乗組員235全員の上陸が完了し、その夜は住民から飲食を含めた保護を受けた。例文帳に追加

All 235 crew members, including Captain ゴムイセフ, reached land by 6:00 pm and were supplied with food and drink under the residents' protection for the night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文久2年(1862年)7月、船手組が、同年8月(旧暦)、小普請組288が軍組に編入された。例文帳に追加

In July, 1862, Funategumi (a seamen's guild) was incorporated into Gunkangumi while 288 members of Kobushin-gumi (samurai without official appointments who receive small salaries) were incorporated into Gunkangumi in August in the same year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とうとう隊が現れ、海は船で真っ黒になり、漕ぎ手たちは最初に上陸する誉を得ようと力のかぎりをつくした。例文帳に追加

At last the fleet came in view, and the sea was black with ships, the oarsmen pulling with all their might for the honour of being the first to land.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

1886年8月には清の北洋隊のうち定遠など4隻の軍が長崎港に入港した際、上陸した水兵が日本の警官隊と衝突し、双方に死傷者を出す(死者日本側2、清側8)騒ぎ(長崎事件)となった。例文帳に追加

In August 1866, when four fleets including the Dingyuan of the Qing North Sea Fleet arrived in port in Nagasaki, sailors that landed entered into conflict with the Japanese police force, resulting in deaths on both sides (two deaths on the Japanese side and six deaths on the Qing side) (Nagasaki incident)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶応4年1月、鳥羽・伏見の戦いに参戦、淀藩にて討ち死に(横倉甚五郎)、または江戸引き上げの軍「富士山(軍)」船中にて死亡(御香宮神社『戊辰東軍戦死者霊簿』、今井勇次郎として記載)とされる。例文帳に追加

In January 1868, he took part in the Battle of Toba and Fushimi, and he allegedly died in battle in Yodo Domain (according to Jingoro YOKOKURA) or died on the battleship 'Fujiyama' while withdrawing to Edo (according to entry in "the list of war dead of the Eastern Camp in the Boshin War" in Gokomiya-jinja Shrine, where the name is written with a different kanji for Yu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

醍醐家からは、明治になって、大日本帝国海軍の軍人となり潜水の専門家としてを馳せ中将にまで昇進した醍醐忠重が出た。例文帳に追加

In the Meiji period, Tadashige DAIGO from the Daigo family joined the Imperial Japanese Navy and was promoted to the vice admiral, with an excellent reputation as the expert of submarines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1904年(明治37年)の日露戦争のときには、皇太子(後の大正天皇)が連合隊司令長官の東郷平八郎に刀・一文字吉房を下賜して激励した。例文帳に追加

In the Russo-Japanese War in 1904, the Crown Prince (later the Emperor Taisho) granted a noted sword, Ichimonji-yoshifusa to the navarch of combined fleet Heihachiro TOGO to encourage him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それに加え、24日には京都で坂本龍馬と会い、長州が欲している武器・船の購入を薩摩義で行うこと承諾し、薩長和親の実績をつくった。例文帳に追加

Additionally, on the 24th, he met Ryoma SAKAMOTO in Kyoto and approved the purchase of weapons and ships that Choshu wanted, which represented an actual achievement of Saccho piece with Satsuma.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日露戦争においては、連合隊を率いて日本海海戦で当時屈指の戦力を誇ったロシア海軍を一方的に破って世界の注目を集め、アドミラル・トーゴー(AdmiralTogo、東郷提督)としてそのを広く知られることとなった。例文帳に追加

He comanded the Combined Fleet in the Russo-Japanese War and became widely known around the world as 'Admiral Togo', being praised for his military potential after winning a lopsided victory over the Russian Navy in the Battle of Tsushima.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豊臣氏にとってかわった徳川氏は海外進出に消極的で、大船建造の禁令を発して諸大に本格的な軍を建造することを禁じた。例文帳に追加

The Tokugawa clan that took over the Toyotomi clan was passive about advancing overseas and issued an order to prohibit building full-dress battle ships for daimyo in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、当日、日本軍連合隊には、4のイギリス観戦武官が同船しており、元来イギリスの戦法であるT字戦法に関しての補佐・指導を行った。例文帳に追加

Four British military officers were on board ships in the Combined Fleet of the Japanese Navy, and assisted and instructed on the Crossing the T tactics which was originally a British tactic.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同日夕刻、領事一行を迎えるべくフランス海軍のコルベットデュプレクス(コルベット)は堺港に入り、士官以下数十の水兵が上陸、市内を徘徊した。例文帳に追加

In the evening, Dupleix, a corvette of the French Navy, arrived at the Sakai port to pick up the party, and several dozens of French sailors of under-officer ranks landed on the area to roam around the city.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これ以前、救助活動にあたったイギリス船が二次攻撃で遭難して6,000の死者を出したことにより、たとえUボートにより被害を出した船が近くにいたとしても、救助しないということになっていた。例文帳に追加

Before then, British navy ships engaging in rescue work met with a disaster in the secondary attack, in which 6,000 people died, so that they made it a rule not to rescue ships attacked and damaged by U-boats even if they were close.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シーパワー論の提唱者として後年を知られることになるアルフレッド・セイヤー・マハン少佐は、神戸事件の最中、兵庫港に停泊する米国イロコイ号の副長を務めていた。例文帳に追加

Major Alfred Thayer MAHAN, who later became famous as an advocator of the theory of sea power, was the vice chief of the U.S. warship Ikoroi, which was anchoring at Hyogo port during the Kobe Incident.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同船には清国人(中国人)苦力231が乗船していたが、数日後過酷な待遇から逃れる為に清国人が海へ逃亡しイギリス軍が救助した。例文帳に追加

A few days later, 231 Qing laborers jumped off the ship into the sea to escape the harsh treatment, and were rescued by a British warship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安政2年(1855年)7月、幕府はオランダから寄贈を受けた蒸気船「観光丸」を練習とし、オランダ海軍から派遣されたヘルハルト・ペルス・ライケン大尉以下22を教官とする長崎海軍伝習所を開設した。例文帳に追加

In July, 1855, the bakufu founded Nagasaki Kaigun Denshu-sho (Japanese Naval School in Nagasaki) in which `kanko maru,' a steam boat donated by the Dutch Navy for training was used and Nagasaki Kaigun Denshu-sho had 22 officers dispatched from the Dutch Navy including Heruharuto Berusu Raiken dajo in Nagasaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年9月14日、箱館戦争の軍功者に総額3万5220石及び9及び船9隻に対する3年間の年限禄8万5500石(年あたり28500石)が授けられた。例文帳に追加

On September 14 of the same year, a total of 35,220 koku was given to those who achieved meritorious services in the Battle of Hakodate and 85,500 koku of limited period premium for three years (28,500 koku per year) was given to nine people and nine battle ships.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

折りしも局外中立を宣言し新政府・旧幕いずれにも加担せずとの姿勢を貫いていた米国は新政府の巧みな切り崩しにより新政府支持を表明、幕府が買い付けたものの局外中立により所有が空中に浮いていた当時最新鋭の装甲軍「東」は新政府の手中に収まり「甲鉄」と命された。例文帳に追加

At this point, the United States, which had declared and maintained its position of neutrality, supporting neither the new government nor the former bakufu, due to adept maneuvering by the new government announced that it would support the new government, and as a result the new government took possession of the then newest and most powerful ironclad warship, 'Azumakan,' renaming it 'Kotetsu'; the warship had been purchased by bakufu but hitherto not possessed by any political party because of the neutral status of the United States.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちなみに一般にゼロ戦としてよく知られている大日本帝国海軍の「零式上戦闘機(れいしきかんじょうせんとうき)」は、この年に採用された事に因んだ称である(兵器の制式の数字は皇紀の下二桁によっていたから)。例文帳に追加

Incidentally, the "Type zero carrier fighter" of the Imperial Japanese Navy, well-known as the Zero fighter, is a name connected with the fact that it was employed in the year 2600 in the Imperial era (1940 in the Gregorian calendar [numbers in the type name of the weapons were based on the last two digits of the Imperial era]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アップルの直営店であるAppleStore(直営店)銀座店が、2004年の正月に福袋を販売したところ、好評であったため、本国のアメリカ合衆国でも、旗店舗を新規にオープンする際には、福袋をラッキーバッグという前で販売するようになった。例文帳に追加

Since Apple sold Fukubukuro at its direct-managed store Apple Store Ginza at New Year's in 2004 and it was selling well, it sells Fukubukuro named Lucky Bag also in the U.S. when new flag stores are opened.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本海海戦の際、旗三笠に掲げられた大将旗は1911年に、イギリス国王のジョージ5世(イギリス王)の戴冠式に明治天皇の代、東伏見宮依仁親王に随行して出席した際、かつての留学先だった海員練習船「ウースター」校に寄贈されていた。例文帳に追加

The General's flag hoisted over the flagship Mikasa during the Battle of Tsushima was donated by Togo to the HMS Worcester possessing the training ship 'Worcester,' for cadets, where he used to study, when he attended Imperial Prince Higashihushiminomiya Yorihito, on behalf of the Emperor Meiji, to participate in the coronation ceremony of George V (King of Britain) in 1911.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、日露戦争時に第六師団が、撃沈された軍・常陸丸事件にたまたま乗っていなかった事を透視したり、三井合会社の依頼で福岡県大牟田市にて透視を行い、万田炭鉱を発見して謝礼2万円(現在の価値で約2000万円)を得るなどした。例文帳に追加

After that, she saw through that the Sixth Division Unit happened to have not been on board of the sunk warship, Hitachi Maru at the Russo-Japanese War time, and discovered Manda Coal Mine in Omuta City, Fukuoka Prefecture on the request of Mitsui Gomei Kaisha, receiving 20,000 yen (about 20 million yen in the present value) as rewards.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

飯富虎昌・山県昌景の両者は『甲陽軍』において武勇に秀でるとともに武田家及び武田軍の中心として活躍した武将として記されており、両の活躍が赤備えの価値を高めたと言える。例文帳に追加

It is written in "Koyo Gunkan" (record of the military exploits of the Takeda family, compiled by one of the Takeda vassals, and completed in 1616 by Kagenori OBATA) that both Toramasa OBU and Masakage YAMAGATA were busho who had an outstanding bravery and showed a great performance as a leader of the Takeda Family and the Takeda Army, so it can be said that their achievements raised the value of Akazonae.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「咸臨丸」も副使・木村芥舟、教授方取扱(長格)・勝海舟、ブルック大尉(enJohnMercerBrooke)以下アメリカ海軍軍人11などを乗せて出航し、日本人乗組員の遠洋航海実習、アメリカ海軍の実情視察という成果を上げた。例文帳に追加

The vice-envoy, Kaishu KIMURA, Kyojyugata Toriatsukai (captain rank), Kaishu KATSU, and 11military personnel including Brook taijo (enJohn Mercer Brooke) boarded 'Kanrin maru,' and left for the United states, and they accomplished tasks such as practical training on ocean navigation by Japanese crewmen, and visit to the American Navy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

愛知県豊橋市の有限会社ファインモールド(従業員6、資本金300万円)は、第2次世界大戦時の飛行機や軍、映画やアニメに登場した飛行機等の精密なプラモデルの開発・製造・販売を行う中小企業である。例文帳に追加

Based in Toyohashi City, Aichi Prefecture, and with a workforce of 6 and capital of ¥3 million, Fine Molds Inc. is an SME developing, producing and selling detailed plastic models of World War Two era airplanes and warships, as well as airplanes and other models which have appeared in movies and Japanese anime. - 経済産業省

昭和16年9月末に近衛から対米戦に対する海軍の見通しを訊かれた連合隊司令長官の山本五十六が、「是非やれと言われれば初めの半年や一年は随分と暴れてご覧に入れます。しかし、二年、三年となれば、全く確信は持てません」という有な回答で近衛を悩ませたのも、この荻外荘においてであった。例文帳に追加

It was also at Tekigaiso, at the end of September, 1941, that Commander in Chief of the Combined Fleet, Isoroku YAMAMOTO, who was asked by Konoe about the Navy's prospects in the fight against the U.S., worried Konoe with the famous words, 'If you say I must, I will show you how much damage we can inflict for the first half a year or a year. However, if it goes on for 2 to 3 years, I have absolutely no confidence.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戊辰戦争の折に清水港に停泊中の脱走隊の1隻である咸臨丸の船員が新政府軍と交戦し徳川方の戦死者が放置された件(清水次郎長が埋葬し男を上げた意味でも有)で、明治になってから戦死者の慰霊の石碑が清水の清見寺内に立てられるが、福澤は家族旅行で清水に遊びこの石碑の碑文を書いた男が榎本武揚と銘記され、その内容が「食人之食者死人之事(人の食(禄)を食む者は人の事に死す。即ち徳川に仕える者は徳川家のために死すという意味)」を見ると激怒したという。例文帳に追加

During the Boshin War, sailors of Kanrin-maru, a ship of the Fleet of Enomoto Takeaki in the port of Shimizu, fought soldiers of the new government's forces and the dead bodies of the sailors were abandoned there (it is a famous story that SHIMIZU no Jirocho buried the bodies and gained a reputation for courage) and later during the Meiji period, a stone monument was erected for the war dead in the precincts of Seiken-ji temple in Shimizu; when Yukichi took a trip with his family to Shimizu, he read and got furious about the epitaph signed by Takeaki ENOMOTO on the monument, which said 'Men who served their master died for their master (which means that the servants of the Tokugawa family died for the Tokugawa family).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8日、開戦に積極的で無かったとされる慶喜は大坂城におり、旧幕府軍の敗戦が決定的となり、7日には慶喜に対して追討令が出た報を聞くと、その夜僅かな側近及び老中・板倉勝静、同・酒井忠惇、会津藩主・松平容保・桑藩主・松平定敬と共に密かに城を脱し、大阪湾に停泊中の幕府軍・開陽丸で江戸に退却した。例文帳に追加

Yoshinobu, who is said to have not actively supported starting a war, stayed at Osaka Castle when the defeat of the former Shogunate forces was imminent and he was informed of the issuing of the punitive order against him on February 7; that night Yoshinobu secretly escaped from the castle and retreated to Edo on the Shogunate warship Kaiyo Maru on February 8, which had been anchored at Osaka Bay, along with a few of his close aides as well as Katsukiyo ITAKURA (a senior councilor), Tadato SAKAI (a senior councilor), Katamori MATSUDAIRA (the lord of the Aizu domain) and Sadaki MATSUDAIRA (the lord of the Kuwana domain).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この頃、本土では、薩摩の意見も取り入れ、文久2年(1862年)7月に松平慶永が政事総裁職、徳川慶喜が将軍後見職となり(文久の幕政改革)、閏8月に会津藩主松平容保が京都守護職、桑藩主松平定敬が京都所司代となって、幕権に回復傾向が見られる一方、文久3年(1863年)5月に長州藩の米砲撃事件、8月に奈良五条の天誅組の乱と長州への七卿落ち(八月十八日の政変)、10月に生野の変など、開港に反対する攘夷急進派が種々の抵抗をして、幕権の失墜をはかっていた。例文帳に追加

At this time, in July 1862, Yoshinaga MATSUDAIRA became the president of political affairs, and Yoshinobu TOKUGAWA became the Shogun-kokenshoku officer (reformation of shogunate administration in Bunkyu) that took in Satsuma's opinion; also, on the main island, in an intercalary year on August, Katamori MATSUDAIRA of the lord of the Aizu domain attained the title of Kyoto Shugoshoku, and Sadaaki MATSUDAIRA of the lord of the Kuwana domain became Kyoto Shoshidai (the local governor of Kyoto), and the power of the Bakufu (feudal government) was showing an inclination to reconstruction, however in May 1863, the Choshu domain caused an incident in that gunfire at a North American ship was discharged and the Tenchugumi-no-ran War at Nara Gojo, and the seven nobles outrunning to Choshu (Coups of August eighteenth) occurred in August, and Ikuno-no-Hen (Conspiracy of Ikuno) occurred in October, and also the radical Joi (those who held to the principle of excluding foreigners) group, which was against opening the port, provided resistance several times to thward the plans of the domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS