1016万例文収録!

「補償契約」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 補償契約に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

補償契約の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 84



例文

線下補償契約支援システム例文帳に追加

SUPPORT SYSTEM FOR CONTRACT FOR COMPENSATION UNDER LINE - 特許庁

補償契約支援システム、補償契約支援方法及びプログラム例文帳に追加

SUPPORT SYSTEM AND SUPPORT METHOD FOR INDEMNITY AGREEMENT, AND PROGRAM - 特許庁

補償契約支援システム、補償契約支援方法及びプログラム例文帳に追加

SUPPORT SYSTEM AND SUPPORT METHOD FOR INDEMNITY AGREEMENT AND PROGRAM - 特許庁

空室家賃補償契約プラン判定システム例文帳に追加

VACANT ROOM RENT COMPENSATION CONTRACT PLAN DETERMINATION SYSTEM - 特許庁

例文

線下補償契約業務における、異動調査、契約、支払い業務の処理の軽減化を図る。例文帳に追加

To reduce processing work for investigation on movement, a contract, and payment in contract work for for compensation under power line. - 特許庁


例文

支援システム1では、送電線が設置されている土地に対する異動調査処理の支援、線下補償契約の交渉及び契約手続きの支援、及び、線下補償契約契約後の支払い処理手続きの支援を行う。例文帳に追加

In the support system 1, movement investigation processing on land, in which a power line is installed, negotiation of the contract for compensation under power line, a contract procedure, and payment processing after contract of the contract for compensation under power line are supported. - 特許庁

被保険者が契約した所定の保険事故による損害を受けた場合、保険契約者が保険者に対して損害の補償を請求する(S3)。例文帳に追加

When the insured receives damage by a contracted prescribed insurance accident, the policyholder demands the compensation for the damage to the insurer (S3). - 特許庁

なお、損害賠償措置は、主に原子力損害賠償責任保険契約と原子力損害賠償補償契約の締結によってなされている。例文帳に追加

Financial security consists of the Contract of Liability Insurance for Nuclear Damage and the Indemnity Agreement for Compensation of Nuclear Damage. - 経済産業省

サービスセンタ1は、発電設備6を持つ電源事業者2と保険会社4との間での補償契約の締結を一括して仲介すると共に、電力会社5と補償契約を結び、電力供給契約不履行時のペナルティを保険会社から補償してもらえるようにする。例文帳に追加

A service center 1 collectively mediates the conclusion of indemnity agreement between a power source entrepreneur 2 having a power generation facility 6, and an insurance company 4, and also enters an indemnity agreement with a power company 5, so as to have the insurance company compensate for the penalty at power supply contract nonperformance. - 特許庁

例文

2 前項第一号又は第三号の保険契約の移転をする場合には、当該保険会社等又は外国保険会社等に係る保険契約(特定補償対象契約解約関連業務に係る保険契約を含む。)のうち、特定契約以外の全部を包括して移転しなければならない。例文帳に追加

(2) In the case where insurance contracts are to be transferred as set forth in the item (i) or (iii) in the preceding paragraph, all the insurance contracts pertaining to that Insurance Company, etc., or Foreign Insurance Company, etc., (including insurance contracts pertaining to business related to the cancellation of specified Covered Insurance Contracts), other than specified contracts, shall be transferred collectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第一条の三の三 平成十三年三月三十一日までに機構が第二百七十条の六の八第一項の規定による決定をした場合における同条及び第二百七十条の六の十の規定の適用については、同項中「補償対象契約」とあるのは「補償対象契約(附則第一条の三第一項第一号に規定する特例期間補償対象契約(以下この条において「特例期間補償対象契約」という。)を含む。第二百七十条の六の十において同じ。)」と、第二百七十条の六の八第二項中「補償対象契約」とあるのは「補償対象契約(特例期間補償対象契約を除く。)」と、「得た額」とあるのは「得た額又は特例期間補償対象契約の保険金その他の給付金の額に内閣府令・財務省令で定める率を乗じて得た額」とする。例文帳に追加

Article 1-3-3 For the purpose of applying the provisions of Articles 270-6-8 and 270-6-10 to the cases where the Corporation has made any decision under Article 270-6-8, paragraph (1) by 31 March 2001, the term "the Covered Insurance Contract" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "the Covered Insurance Contract (including the Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period as defined in Article 1-3, paragraph (1), item (i) of the Supplementary Provisions (hereinafter referred to as "Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period" in this Article); the same shall apply in Article 270-6-10);" the term "the Covered Insurance Contract" in Article 270-6-8, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "the Covered Insurance Contract (excluding the Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period);" and the term "or the amount obtained by multiplying the amount of insurance claims and other benefits under the Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period by the ratio to be specified by a Cabinet Office Ordinance/Ordinance of the Ministry of Finance" shall be deemed to be inserted before the term "(hereinafter referred to as" in Article 270-6-8, paragraph (2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

共済組合3は劣後証券による損失の補償のための共済契約を共済会4と締結し、この共済会4がその劣後証券による損失の補償のための再保険契約をキャプティブ5との間で締結する。例文帳に追加

The mutual benefit society 3 concludes a mutual benefit contract for compensating losses caused by the deferred bond with a club 4 and the club 4 concludes reinsurance contract for compensating the losses caused by the deferred bond with a captive 5. - 特許庁

次回契約時には、現在の契約内容そのままや、一般客への人気度が高い契約内容を顧客へ提案するのではなく、保険契約料金を考慮し、記憶してある前回契約時の顧客の希望にあった補償内容の組み合わせに反映する処理を実行し、顧客の希望にあった補償内容の組み合わせを提案する技術である。例文帳に追加

In the next signing, not the current contract coverage without change or a contract coverage high in the popularity to general customers is presented, but processing is executed to reflect the stored customer's desire in the previous singing to a combination of safeguard contents, considering the insurance contract fee, whereby a combination of safeguard contents matched to the customer's desire is presented. - 特許庁

第一条の三の二 平成十三年三月三十一日までに機構が第二百七十条の六の六第一項の規定による申込みを受けた場合における第二百四十五条及び金融機関等の更生手続の特例等に関する法律第百七十七条の二十九第一項(補償対象保険金の弁済に関する特例)の規定の適用については、第二百四十五条中「補償対象契約に係る」とあるのは「補償対象契約(附則第一条の三第一項第一号に規定する特例期間補償対象契約(以下この条において「特例期間補償対象契約」という。)を含む。)に係る」と、「当該補償対象契約」とあるのは「当該補償対象契約(特例期間補償対象契約を除く。)」と、「に限る。以下」とあるのは「に限る。)又は特例期間補償対象契約の保険金その他の給付金(当該特例期間補償対象契約の保険金その他の給付金の額に内閣府令・財務省令で定める率を乗じて得た額に限る。)(以下」と、同法第百七十七条の二十九第一項中「補償対象契約(」とあるのは「補償対象契約(保険業法附則第一条の三第一項第一号に規定する特例期間補償対象契約を含む。」とする。例文帳に追加

Article 1-3-2 For the purpose of applying the provision of Article 245 and the provision of Article 177-29, paragraph (1) (Special Provisions on Payment of Covered Insurance Claims) of the Act on Special Treatment. etc. of Corporate Reorganization Proceedings and Other Insolvency Proceedings of Financial Institutions, etc. to the cases where the Corporation has received any application under Article 270-6-6, paragraph (1) by 31 March 2001, the terms "pertaining to a Covered Insurance Contract," and "said insurance claims of a Covered Insurance Contract" in Article 245 shall be deemed to be replaced with "pertaining to a Covered Insurance Contract (including the Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period prescribed in Article 1-3, paragraph (1), item (i) of the Supplementary Provisions (hereinafter referred to as "Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period"))" and "said insurance claims of a Covered Insurance Contracts (excluding the Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period," respectively; the term ") or the insurance claims and other benefits under the Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period (limited to the amount obtained by multiplying the amount of insurance claims and other benefits under the Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period by the ratio to be specified by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance) (" shall be deemed to be inserted before the term "hereinafter referred to as "The Business of Paying Covered Insurance Claims"" in Article 245; and the term "Contracts Qualified for Compensation set forth in Article 270-3, paragraph (2), item (i) of the Insurance Business Act (" in Article 177-29, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "Contracts Qualified for Compensation set forth in Article 270-3, paragraph (2), item (i) of the Insurance Business Act (including the Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period as defined in Article 1-3, paragraph (1), item (i) of the Supplementary Provisions of the Insurance Business Act)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第二百六十六条第一項に規定する加入機構と第二百七十条の六の七第三項の規定による契約を締結した場合において、第二百七十条の三第二項第一号に規定する補償対象契約(以下この条において「補償対象契約」という。)に係る保険金請求権その他の政令で定める権利に係る債権者の請求に基づき、当該補償対象契約の保険金その他の給付金(当該補償対象契約の保険金その他の給付金の額に、当該補償対象契約の種類、予定利率その他の内容、当該請求に係る保険事故が発生した時期等を勘案して内閣府令・財務省令で定める率を乗じて得た額に限る。以下「補償対象保険金」という。)の支払を行う業務(以下「補償対象保険金支払業務」という。)例文帳に追加

(i) When a contract has been concluded under the provision of Article 270-6-7, paragraph (3) with a joined organization prescribed in Article 266, paragraph (1), based on the claim by the creditor of the right to insurance claim, etc. pertaining to a Covered Insurance Contract (hereinafter referred to as "Covered Insurance Contracts" in this Article) prescribed in Article 270-3, paragraph (2), item (i) and any other right specified by a Cabinet Order, the business of paying said insurance claims of a Covered Insurance Contracts or any other benefit (limited to the amount obtained by multiplying the amount of said insurance claims of a Covered Insurance Contracts or any other benefit by the rate specified by a Cabinet Office Ordinance or Ordinance of the Ministry of Finance by taking into consideration the type of said Covered Insurance Contracts, the assumed interest rate, any other content, and the timing that the insured accident pertaining to said claim occurred, etc.; hereinafter referred to as "Covered Insurance Claims.") (hereinafter referred to as "The Business of Paying Covered Insurance Claims").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 受託信託会社等に対する費用の償還及び損害の補償に関する特定目的信託契約の定め例文帳に追加

(vii) the provisions of the Specific Purpose Trust Contract concerning reimbursement of costs and compensation for damages to the Fiduciary Trust Company, etc.;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

契約上定められた報酬又は補償金が適時に支払われない場合は,違反した使用者が制定法に従い責任を負うものとする。例文帳に追加

For the not timely payment of the reward or compensation determined by the contract the guilty employer bears the responsibility in accordance with the legislation.  - 特許庁

政府使用の対象とされない物品の場合は,供給契約を得られなかったことについて,如何なる補償も支払われない。例文帳に追加

No compensation is payable in respect of any failure to secure contracts to supply articles which are not intended for Government use.  - 特許庁

オフィス保証金補償機構1は、オフィス物件所有者2及び借主3との不動産賃貸契約の締結に介在する。例文帳に追加

An office deposit compensation mechanism 1 is interposed in conclusion of real estate lease agreement between an office property owner 2 and the tenant 3. - 特許庁

渇水時の工業用水等の供給制限の損失を補償する天候デリバティブ契約システムの設計とその提案。例文帳に追加

To provide a design for a weather derivative contract system for compensating the loss of supply restriction of industrial water or the like in a droughty period, and its proposal. - 特許庁

一 当該破綻保険会社に係る補償対象契約に係る特定責任準備金等の額に、当該補償対象契約の種類、予定利率その他の内容等を勘案して内閣府令・財務省令で定める率を乗じて得た額例文帳に追加

(i) The amount of Specified Policy Reserve, etc. pertaining to the Covered Insurance Contract pertaining to that Bankrupt Insurance Company, multiplied by the rate specified by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance by taking into consideration the kind of that Covered Insurance Contract, expected interest rate, other content, etc.; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

単位自動車契約ごとの保険内容に係る保険料金は、補償額に応じて保険契約者11が自由に設定できる自由設定項目と、運転履歴情報に従って自動的に設定されて保険契約者が自由に設定できない自動設定項目とから決定される。例文帳に追加

Insurance bill related to insurance contents of each unit automotive contract is decided by a freely set item that can freely set by the insurance contractor 11 according to a compensation amount, and an automatically set item that is automatically set according to the driving history information and cannot be freely set by the insurance contractor. - 特許庁

我が国においては、生命保険契約者保護機構による資金援助を含めたセーフティネットが整備されているわけであり、保険契約者は原則として責任準備金の90%までは補償されるという枠組みでございます。例文帳に追加

In Japan, there are safety net measures, including financial support provided by the Life Insurance Policyholders Protection Corporation of Japan, and insurance policyholders are compensated with an amount corresponding to up to 90% of the policy reserves under this framework.  - 金融庁

ここで、Webサーバ130の契約締結処理部は、インターネットを利用することにより受けた金銭的損害を補償する旨の保険契約を、上述の通信手段を介して締結する。例文帳に追加

Here, a contract making process part on the Web server 130 makes an insurance contract for compensating monetary damage caused in the use of the Inernet through the mentioned communication means. - 特許庁

損害保険会社が自動車保険の契約更新時に顧客へ提案する補償内容を提示する際の組み合わせを決定する技術に関し、前回の契約時における顧客の希望度合いを記憶する。例文帳に追加

In a technique for a nonlife insurance company to determine a combination of safeguard contents to be presented to a customer in renewal of an automobile insurance contract, the level of desire of the customer in the previous signing is stored. - 特許庁

賃貸併用住宅の賃貸居室が空室の場合に、その賃貸併用住宅の販売者が、その賃貸併用住宅を用いて賃貸経営を行う住宅購入者に対し、所定金額の家賃補償金を支給することを約した空室家賃補償契約に関する契約プランの適性を円滑に判定できる契約プラン判定システムを提供すること。例文帳に追加

To provide a contract plan determination system by which the seller of a partly tenant-occupied house can smoothly determine the aptitude of a contract plan related with a vacant room rent compensation contract over the supply of predetermined amounts of rent compensation money to a house purchaser who performs rent management by using the partly tenant-occupied house when the rent living room of a partly tenant-occupied house is vacant. - 特許庁

恒久的閉鎖のために解雇が行われる場合は,解雇は,解雇予告に代わる補償及び解雇補償に加え,雇用契約違反に対する労働法第L122条 14-4及び第L122条 14-5に規定する損害賠償を生じさせるものとする。例文帳に追加

Where permanent closure causes the dismissal of staff, it will give rise, over and above the compensation in lieu of notice and the dismissal compensation, to damages as provided in Articles L122-14-4 and L122-14-5 of the Labour Code for the breach of employment contracts.  - 特許庁

恒久的閉鎖のために解雇が行われる場合は,解雇は,解雇予告に代わる補償及び雇用終了補償に加え,労働法第L122条 14-4及び第L122条 14-5に規定する雇用契約違反に対する損害賠償の原因となる。例文帳に追加

Where permanent closure causes the dismissal of staff, it shall give rise, over and above the indemnity in lieu of notice and the termination indemnity, to damages as provided in Articles L122-14-4 and L122-14-5 of the Labor Code for the breach of employment contracts.  - 特許庁

二 内閣府令・財務省令で定める期間内における特定補償対象契約補償対象契約のうち保険契約者等の保護のためその存続を図る必要性が低いものとして内閣府令・財務省令で定めるものをいう。以下同じ。)の解約に係る業務(解約返戻金その他これに類する給付金の支払に係るものを除く。以下「特定補償対象契約解約関連業務」という。)例文帳に追加

(ii) Business pertaining to the cancellation of specified Covered Insurance Contracts (referring to those Covered Insurance Contracts specified by a Cabinet Office Ordinance or Ordinance of the Ministry of Finance as contracts having little necessity to maintain in order to protect Insurance Policyholders, etc.; the same shall apply hereinafter) within the period of time specified by a Cabinet Office Ordinance or Ordinance of the Ministry of Finance (excluding business pertaining to the payment of cancellation refunds or any other similar benefits; hereinafter referred to as "Business Pertaining to the Cancellation of Specified Covered Insurance Contracts").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該破綻保険会社に係る保険契約のうち内閣府令・財務省令で定める保険契約に該当するもの(以下「補償対象契約」という。)に係る責任準備金その他の保険金等の支払に充てるために留保されるべき負債として内閣府令・財務省令で定めるもの(次号及び第二百七十条の五第二項において「特定責任準備金等」という。)の額に、補償対象契約の種類、予定利率その他の内容等を勘案して内閣府令・財務省令で定める率を乗じて得た額例文帳に追加

(i) The amount specified by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance as the amount of liabilities that should be reserved to be allocated to the payment of policy reserve and any other insurance claim, etc. (referred to as the "Specified Policy Reserve, etc." in the following item and Article 270-5, paragraph (2)) pertaining to the insurance contracts pertaining to that Bankrupt Insurance Company, which falls under the insurance contract specified by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance (hereinafter referred to as "Covered Insurance Contract"), multiplied by the rate specified by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance by taking into consideration the kind of Covered Insurance Contract, expected interest rate, other content, etc.;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

補償は,当該契約が特許所有者又は実施権者の現有製造能力その他能力を以ってすれば履行し得たと考えられる範囲を限度として支払われる。ただし,その支払は,当該人が当該契約を獲得する資格を失うような事情の存在に拘らず行われる。例文帳に追加

Compensation is payable only to the extent that such a contract could have been fulfilled from the existing manufacturing or other capacity of the proprietor or licensee; but is payable notwithstanding the existence of circumstances rendering him ineligible for the award of such a contract.  - 特許庁

補償は,当該登録所有者又は排他的実施権者の現在の製造その他の能力により契約を履行することができたと考えられる範囲に限り支払われる。ただし,当該人の契約を得る資格がなくなる状況が存在しても,支払は行われる。例文帳に追加

Compensation is payable only to the extent that a contract could have been fulfilled from the registered owner's or exclusive licensee's existing manufacturing or other capacity but is payable notwithstanding the existence of circumstances rendering him ineligible for the award of such a contract.  - 特許庁

第二百五十条 保険会社等又は外国保険会社等は、次に掲げる場合に該当する場合には、第百三十五条第一項(第二百十条第一項及び第二百七十二条の二十九において準用する場合を含む。)の契約において、第百三十五条第四項(第二百十条第一項及び第二百七十二条の二十九において準用する場合を含む。)に規定する軽微な変更のほか、当該契約により移転するものとされる保険契約(特定契約を除く。)について保険金額の削減その他の契約条項の変更(当該軽微な変更、特定補償対象契約以外の補償対象契約(第二百七十条の三第二項第一号に規定する補償対象契約をいう。)について第三項第一号に規定する公告等の時以後に収受した保険料により積み立てるべき責任準備金を減額する変更及び特定補償対象契約について同号に規定する公告等の時以後に発生する解約返戻金その他これに類するものとして内閣府令・財務省令で定める給付金に関しこれら以外の当該特定補償対象契約に係る保険金その他の給付金に比して不利な内容を定める変更を除く。以下この款において「契約条件の変更」という。)を定めることができる。例文帳に追加

Article 250 (1) In addition to the minor modifications prescribed in Article 135, paragraph (4) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 210, paragraph (1) and Article 272-29) made to the contract set forth in Article 135, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 210, paragraph (1) and Article 272-29), an Insurance Company, etc., or Foreign Insurance Company, etc., may, in the cases that fall under the following listed cases, prescribe a reduction in the amount of insurance claims and any other modifications to contract clauses with regard to insurance contracts (excluding specified contracts) that will be transferred pursuant to that contract (excluding said minor modifications, that reduce the policy reserves that should be reserved from Insurance Premiums received after the time of the public notice, etc., prescribed in paragraph (3), item (i) with regard to Covered Insurance Contracts other than specified Covered Insurance Contracts (referred to as Covered Insurance Contracts prescribed in Article 270, paragraph (3), item (i)), and modifications that will establish disadvantageous content relating to cancellation refunds or any other similar benefits specified by a Cabinet Office Ordinance or Ordinance of the Ministry of Finance that accrue after the time of the public notice, etc., prescribed in that item with regard to specified Covered Insurance Contracts compared to other insurance claims or any other benefits pertaining to said specified Covered Insurance Contracts; hereinafter referred to in this Subsection as "Modifications to Contract Conditions"):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

電力需要家に停電発生時の補償を提供するに際し、停電の発生確率、電力加入契約の内容および契約締結の時期に応じて保険の金額を決定し、電力使用料金、保険掛け金および停電補償金を合計した金額を自動的に精算するシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a system for determining the sum of insurance according to the occurrence probability of power failure, the content of a power entry contract and the period of contract conclusion when providing compensation when power failure occurs to a power client, and for automatically performing the fare adjustment of a sum calculated by totaling a power use fee, an insurance premium and power failure compensation. - 特許庁

三 当該破綻保険会社に係る保険契約のうち内閣府令・財務省令で定める保険契約に該当するものであって、第二百五十条、第二百五十四条又は第二百五十五条の二の規定による契約条件の変更(第二百五十条第一項に規定する契約条件の変更をいう。)又は更生手続における契約条件の変更があるものについて、平成十三年三月三十一日までに保険事故(内閣府令・財務省令で定める保険事故を除く。)が発生したときは当該契約条件の変更前の契約条件で保険金額又は給付金額を支払うものとした場合において、その変更後の契約条件とその変更前の契約条件との相違により追加的に必要となる額(補償対象保険金の支払に係る資金援助の額を除く。)として内閣府令・財務省令で定めるところにより計算した額例文帳に追加

(iii) With regard to those insurance contracts of the Bankrupt Insurance Company which meet the requirements for insurance contracts to be specified by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance and have been subject to the Modification of Contract Conditions (referring to the modification of the contract conditions set forth in Article 250, paragraph (1)) under Article 250, 254 or 255-2, or the Modification of Contract Conditions in reorganization proceedings, the amount calculated pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance as the additional amount required due to the difference between the modified conditions of contract and the original conditions of contract where it is stipulated that insurance claims or benefits shall be paid in amounts as prescribed under the original conditions of contract for any insured event (other than any of the insured events to be specified by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance) that has occurred by 31 March 2001 (excluding the amount of any Financial Assistance pertaining to the payment of Covered Insurance Claims); and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 当該破綻保険会社に係る保険契約のうち内閣府令・財務省令で定める保険契約に該当するものであって、第二百七十条の四第九項において準用する第二百五十条の規定による契約条件の変更(同条第一項に規定する契約条件の変更をいう。)又は更生手続における契約条件の変更があるものについて、平成十三年三月三十一日までに保険事故(内閣府令・財務省令で定める保険事故を除く。)が発生したときは当該契約条件の変更前の契約条件で保険金額又は給付金額を支払うものとした場合において、その変更後の契約条件とその変更前の契約条件との相違により追加的に必要となる額(補償対象保険金の支払に係る資金援助の額を除く。)として内閣府令・財務省令で定めるところにより計算した額例文帳に追加

(iii) With regard to those insurance contracts of the Bankrupt Insurance Company which meet the requirements for insurance contracts to be specified by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance and have been subject to the Modification of Contract Conditions (referring to the modification of the contract conditions set forth in Article 250, paragraph (1)) under Article 250 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 270-4, paragraph (9) or the Modification of Contract Conditions in reorganization proceedings, the amount calculated pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance as the additional amount required due to the difference between the modified conditions of contract and the original conditions of contract where it is stipulated that insurance claims or benefits shall be paid in amounts as prescribed under the original conditions of contract for any insured event (other than any of the insured events to be specified by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance) that has occurred by 31 March 2001 (excluding the amount of any Financial Assistance pertaining to the payment of Covered Insurance Claims).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

保険契約において定められている保障金額の多寡及び保険契約の経過年数に応じて、積み立てるべき金額から保険契約契約中のあらかじめ定められている期間ごとに控除する金額としてあらかじめ定められている費用(例えば、契約の維持・管理、災害死亡補償などに備えるために必要な費用など)から減額すべき金額を算出する計算処理部を採用することによって課題を解決した。例文帳に追加

In this system, a calculation processing part for calculating an amount to be reduced from expenses (for example, expenses required for maintenance and management of the contract and preparing for compensation for death due to disaster) determined in advance as an amount deducted from an amount to be accumulated per period determined in advance in the contract of the insurance contract is adopted to solve the above-mentioned problem. - 特許庁

(3) 特許権者は,強制ライセンスと引換えに適正な補償を得るものとする。補償額は,当事者間で合意に達さない場合は,裁判所が定める。補償額は,当該強制ライセンスの経済価値を適切に考慮に入れたものとする。特に,補償額は,強制ライセンスの所有者が特許権者と実施契約を締結したと仮定して,当該発明の技術分野におけるライセンス許諾条件を考慮して同契約に基づいて支払ったであろうロイヤルティと見合うものでなければならない。例文帳に追加

(3) The patentee shall receive adequate compensation for the compulsory license, which shall be fixed, failing agreement between the parties, by the court. The compensation shall take into adequate account the economic value of the compulsory license. In particular, it shall be commensurate with the royalty the holder of the compulsory license would have paid on the basis of an exploitation contract concluded with the patentee, taking into account the licensing conditions in the technical field of the invention. - 特許庁

3 加入機構は、第一項の規定により補償対象保険金の支払に係る資金援助を行うことを決定したときは、当該申込みを行った特定保険会社と当該補償対象保険金の支払に係る資金援助に関する契約を締結するものとする。例文帳に追加

(3) The Participating Corporation shall, when it has made the ruling to extend Financial Assistance pertaining to the payment of the Covered Insurance Claims pursuant to the provision of paragraph (1), conclude a contract concerning the Financial Assistance pertaining to the payment of the Covered Insurance Claims with the Specified Insurance Company which made said offer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合、元請負人が書面による契約で下請負人に補償を引き受けさせた場合においては、その下請負人もまた使用者とする。但し、二以上の下請負人に、同一の事業について重複して補償を引き受けさせてはならない。例文帳に追加

(2) In the case set forth in the preceding paragraph, if the prime contractor has by written contract had a subcontractor assume responsibility for the compensation, the subcontractor shall also be regarded as the employer; provided, however, that the prime contractor shall not have two or more subcontractors assume responsibility for compensation with respect to the same enterprise.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 当該破綻保険会社の確認財産評価に基づく資産の価額のうち、補償対象契約に係る特定責任準備金等に見合うものとして内閣府令・財務省令で定めるところにより計算した額例文帳に追加

(ii) The amount of the asset value of that Bankrupt Insurance Company, based on the Confirmed Evaluation of Property, which has been calculated as per Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance as being the amount which corresponds to the Specified Policy Reserve, etc. pertaining to the Covered Insurance Contract.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該破綻保険会社に係る特例期間補償対象契約に係る特定責任準備金等の額に、内閣府令・財務省令で定める率を乗じて得た額例文帳に追加

(i) The amount obtained by multiplying the amount of the Specified Policy Reserve, etc. for the Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period pertaining to the Bankrupt Insurance Company by the ratio to be specified by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

政府使用以外の理由で,特許製品を供給するための,又は場合により,特許方法を実施するための,若しくは特許方法により製造する物を供給するための契約を得られない場合は,補償は支払われない。例文帳に追加

No compensation is payable in respect of any failure to secure contracts to supply the patented product or, as the case may be, to perform the patented process or supply a thing made by means of the patented process, otherwise than for Government use.  - 特許庁

政府が登録意匠を使用する場合は,政府は次の者に対し,当該意匠を使用する物品を供給する契約を得られないことから生じる損失に対する補償を支払うものとする。例文帳に追加

Where Government use is made of a registered design, the Government shall pay--  - 特許庁

監視センター1は、各SLPB3−1〜3−3からの情報に基づき、SLA違反の事実認定を行うとともに、SLA契約に則ってSLA違反発生時に利用者の補償請求手続きを代行する。例文帳に追加

The monitor center 1 performs fact certification of the SLA violation, based on the information from the respective SLPBs 3-1 to 3-3, and performs compensation claim procedures for the user, when the SLA violation is produced according to the SLA contract. - 特許庁

第二百四十七条 内閣総理大臣は、保険契約者等の保護のため被管理会社に係る保険契約(外国保険会社等にあっては、日本における保険契約。第二百五十四条及び第二百七十条の七第一項を除き、以下この章において同じ。)の存続を図ること又は特定補償対象契約の解約に係る業務その他の業務が円滑に行われることが必要であると認めるときは、保険管理人に対し、次に掲げる事項を含む業務及び財産の管理に関する計画の作成を命ずることができる。例文帳に追加

Article 247 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for the protection of Insurance Policyholders, etc., that the maintenance of insurance contracts pertaining to the Company Being Managed (in the case of Foreign Insurance Companies, etc., insurance contracts in Japan; hereinafter the same shall apply in this Chapter, excluding Article 254 and Article 270-7, paragraph (1)) or the business relating to the cancellation of specified Covered Insurance Contracts or any other business be conducted smoothly, order the Insurance Administrator to prepare a plan, including the following matters, relating to the business and property management:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百五十九条 保険契約者保護機構(以下この節、次節、第四編及び第五編において「機構」という。)は、破綻保険会社に係る保険契約の移転等における資金援助、承継保険会社の経営管理、保険契約の引受け、補償対象保険金の支払に係る資金援助及び保険金請求権等の買取りを行う等により、保険契約者等の保護を図り、もって保険業に対する信頼性を維持することを目的とする。例文帳に追加

Article 259 The purpose of a Policyholders protection corporation (hereinafter referred to as "Corporation" in this Section, the following Section, Part IV, and Part V) is to protect Insurance Policyholders, etc., by providing financial assistance in the transfer, etc., of insurance contracts pertaining to a Bankrupt Insurance Company, providing executive management for the succeeding Insurance Company, underwriting insurance contracts, providing financial assistance pertaining to the payment of Covered Insurance Claims, and purchasing the Right to Insurance Claims, etc., thereby maintaining credibility in the Insurance Business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十条の六の八 加入機構は、特定保険会社がその保険契約に係る支払のすべてを停止している場合には、委員会の議を経て、補償対象契約に係る保険金請求権その他の政令で定める権利(担保権の目的となっていないものに限る。以下この款において「保険金請求権等」という。)の買取りをすることを決定することができる。例文帳に追加

Article 270-6-8 (1) The Participating Corporation may, in the case that the Specified Insurance Company has suspended all of its payments pertaining to the insurance contract, make a ruling, upon discussions of the Committee, to purchase Right to Insurance Claims pertaining to the Covered Insurance Contract and other rights specified by a Cabinet Order (limited to those whose purpose is not security interest; hereinafter referred to as "Right to Insurance Claim, etc." in this Subsection).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

需要家による実績電力Pが契約電力P_0を超えたときは、将来の1年における支払い料金と、需要家による実績電力Pが契約電力P_0を超えなかったと仮定した場合の将来の1年における支払い料金との差額分に応じた額が、需要家への補償金として支払われる。例文帳に追加

If the actual power P, used by the customer, exceeds the contract power P_0, the difference between the fee paid in a single year in the future and the fee paid in a single future year, on the assumption that the actual power P used by the customer not exceed the contract power P_0 will be reimbursed to the customer as compensation. - 特許庁

例文

①労働者派遣契約の中途解除を行う場合、契約の規定等に基づき適切な補償をすること、②節電の影響で操業の一時停止をする時でも、派遣労働者の雇用の安定とその保護のために配慮をすることについて、職業安定局長より、派遣労働者を受け入れている派遣先関係団体(350団体)に要請(平成23年4月26日~)例文帳に追加

The Head of the Employment Security Bureau requested 350 relevant business organizations of companies making use of dispatched workers the following (from April 26, 2011 to present): 1) To pay appropriate compensations based on the rules of the worker dispatch contracts, when they cancel the worker dispatch contracts in the middle; and 2) To give consideration in stabilizing and securing employment of dispatched workers even when they temporarily suspend their business operations due to the power saving. - 厚生労働省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS