1016万例文収録!

「週次」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

週次の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 226



例文

二 清算期間(その期間を平均し一間当たりの労働時間が四十四時間を超えない範囲内において労働させる期間をいい、一箇月以内の期間に限るものとする。号において同じ。)例文帳に追加

ii) Settlement period (limited to a period not exceeding one month during which the average working hours per week do not exceed 44 hours; the same shall apply in the following item  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 負傷、疾病又は身体上若しくは精神上の障害により、二間以上の期間にわたり常時介護を必要とする状態にあるに掲げるいずれかの者を介護する労働者例文帳に追加

(ii) Workers who take care of any of the following persons who always needs nursing care for two weeks or more because of his or her injury, illness, or physical or mental disability  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十二条 清算が結了したときは、の各号に掲げる組合等の区分に応じ、当該各号に定める日から二間以内に、その主たる事務所の所在地において、清算結了の登記をしなければならない。例文帳に追加

Article 92 When liquidation has been completed, the completion of liquidation shall be registered at the location of the principal office within two weeks from the dates specified respectively in the following items for the categories of cooperative, etc. listed in those items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 組合等の設立に際して従たる事務所を設けた場合(号に掲げる場合を除く。) 主たる事務所の所在地における設立の登記をした日から二間以内例文帳に追加

(i) The case where a secondary office has been established at the time of formation of the cooperative, etc. (excluding the case set forth in the following item)-Within two weeks from the date of the registration of formation at the location of the principal office  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

一 会員商品取引所の設立に際して従たる事務所を設けた場合(号に規定する場合を除く。) 主たる事務所の所在地における設立の登記をした日から二間以内例文帳に追加

(i) When a secondary office was established upon establishment of a Member Commodity Exchange (excluding the case set forth in the following item)- Within two weeks from the day on which the registration of establishment at the location of the principal office has been completed  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第百九十五条 商品取引員は、に掲げる場合に該当することとなつたときは、その日から二間以内に、その旨の届出書を主務大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 195 (1) When a Futures Commission Merchant has fallen under any of the following cases, the Futures Commission Merchant shall submit a written notification to that effect to the competent minister within two weeks from such day:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十六条 投資法人の設立の登記は、その本店の所在地において、に掲げる日のいずれか遅い日から二間以内にしなければならない。例文帳に追加

Article 166 (1) The registration of the establishment of an Investment Corporation shall be completed at the location of its head office within two weeks from whichever of the following days that comes later:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

このため、2008年8月8日191458<中国四川大地震チャリティーの報告> というタイトルで、公式な募金額の報告については「の月曜日には、報告ができるかとおもいます。」とした。例文帳に追加

Under such situation, he wrote in his blog at 19:14:58 of August 8, 2008, under the title of "Report on the Great Sechuan Earthequake charity", that "I believe I can report the official amount on Monday next week".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

に足利銀行の件ですけれども、先、(銀行)持株会社の認可をされて、今日決算発表があるということで3月末の数字が固まります。例文帳に追加

My next question concerns Ashikaga Bank Last week, the FSA granted approval for a holding company for the bank, and the bank will announce its financial results today.  - 金融庁

例文

に、先末に欧州の金融機関に対するストレステストの結果が公表されまして、91行中7行が資本不足になると、それを受けて、各国の市場は好感しているようなのですが、大臣として受け止めを。例文帳に追加

My next question is about the results of a stress test covering European financial institutions that came out last weekend, which implied that seven banks out of the 91 subject banks would face a capital shortfall, a result that markets in countries around the world appear to be reacting positively to. How do you view the results?  - 金融庁

例文

AIJの投資顧問の問題で、投資一任業者に対する一斉調査を今行っていまして、先金曜日に第1調査(の結果)がまとまったわけですけれども、改めて今後の対応についてお聞かせください。例文帳に追加

In connection with the case of AIJ Investment Advisors, the FSA is conducting a survey targeting all companies managing customers' assets on discretional investment contracts and the results of the first-round survey were summarized last Friday. Could you tell me again about the FSA's future actions?  - 金融庁

、金融担当大臣の私的懇談会で示された第二報告書に関してですけれども、政府系ファンドを含めて対日投資促進ということを強く提言される内容となっています。例文帳に追加

I would like to ask you about the second report by an advisory group of Minister Watanabe, which was issued last week.  - 金融庁

産業財産法第14条 (2)に基づき、特許料が納付され第、登録官は、納付の受領日から2間以内に出願人又は特許権者に納付受領証を交付又は送付する。例文帳に追加

Upon payment of an annual fee in accordance with Section 14 (2), the Registrar shall, within two weeks from the date payment is received, furnish or send to the applicant or to the owner of the patent a receipt of payment.  - 特許庁

(6) 通知の送付日は,与えられる猶予期間には算入しない。末又は王国の公休日に満了する期間は,これらの休日のの最初の就業日まで延長される。例文帳に追加

6. The day on which the notice is sent shall not be counted as part of the grace period given. Any period expiring on weekends or official holidays of the Kingdom shall be extended to the first working day following these holidays. - 特許庁

(1) 法第31条(2)に基づいて年手数料が納付されたときは,登録官は,納付受領の日から2間以内に,出願人又は特許所有者に納付受領証を交付し又は送付する。例文帳に追加

(1) Upon payment of an annual fee in accordance with Section 31(2) of the Act, the Registrar shall, within two weeks from the date payment is received, furnish or send to the applicant or to the owner of the patent a receipt of payment. - 特許庁

(1) 聴聞の期日が設定され第,当事者は,少なくとも 2間の事前通知をもって召喚される。緊急の場合は,裁判長はこの期間を短縮することができる。例文帳に追加

(1) As soon as a date for the hearing has been fixed, the parties shall be summoned with at least two weeks’ notice. In urgent cases, the presiding judge may shorten this period.  - 特許庁

計画したの作業規模と作業工数や作業実績の情報から完了見込日を予測演算する機能で、遅れを定量的に表現する。例文帳に追加

Delay is quantitatively expressed by a function of predictively operating a prospective completion date from the planned work scale of the next week and information of work man-hour and work results. - 特許庁

チャンネル履歴書き込み手段100は、選局手段1Mでのプログラム対応チャンネルの選択状態を、曜日および時刻に対応可能なタイミングで、チャンネル履歴メモリ105に、逐に、複数間分、記憶させる。例文帳に追加

A channel history write means 100 stores the state of selecting a program dealing channel in a tuning means 1M in a channel history memory 105 successively for a plurality of weeks in timing correspondent to days of the week and times. - 特許庁

に、計時部38からアクセス日の情報が取得されて(ステップS54)、アクセス日に対応する日、、月等の運勢を示す占いコンテンツが読み込まれる(ステップS56)。例文帳に追加

Then, the information of the access date is acquired from a timing part 38 (step S54) and the fortune-telling contents indicating the fortunes of the date, week and month, etc., corresponding to the access date are read (step S56). - 特許庁

そして、前回の閉回路内の殺菌が終了してから回の閉回路内の殺菌が開始されるまでの2間、三方弁16の弁体72を1日1回逆回転させるようにした。例文帳に追加

The valve element 72 of the valve 16 is rotated backward once a day for the following two weeks from the finish of the last sterilization of the closed circuit to a start of the next sterilization of the circuit. - 特許庁

サーバ側が対応していれば、録画時間の変更があっても自動的に録画予約変更やオンエアされる同じ番組の予約も自動的に行なう。例文帳に追加

When the server side corresponds, a video recording reservation is automatically changed even if video recording time has to be changed and the same program that will be on the air next week is automatically reserved. - 特許庁

また、作業工数見積の精度向上のため、の作業規模から、作業計画の生産性、作業実績に基づく生産性、過去の作業実績からの生産性の最大値、最小値、平均値から工数を演算する。例文帳に追加

In order to improve the precision of work man-hour estimation, man-hour is operated from productivity of a work plan, productivity based on work results, and a maximum value, a minimum value, and an average value of productivity in past work results in accordance with a work scale of the next week. - 特許庁

電池の充電モードに、1間あるいはそれ以上の設定期間毎に定期的に行われる充電モードAと、電池容量が減少する毎に随時に行われる充電モードBとを備える。例文帳に追加

The secondary battery is provided with charging modes: a charging mode A, which is regularly conducted at every period set for a week or longer; and a charging mode B, which is conducted at any time whenever the battery capacity is reduced. - 特許庁

予約制御部62は、指定曜日に、深夜を表す「深夜」が含まれている場合、指定曜日のの曜日の、指定開始時刻から指定終了時刻に毎放送される深夜番組の受信予約を行う。例文帳に追加

A reservation control unit 62 executes the receiving reservation of the late-night programs broadcasted each week during a period from the designated start-time to the designated finish-time on the next day of the designated day, when the designated day information includes "midnight" indicating late-night. - 特許庁

一会員商品取引所の設立に際して従たる事務所を設けた場合(号に規定する場合を除く。) 主たる事務所の所在地における設立の登記をした日から二間以内例文帳に追加

(i) When a secondary office was established upon establishment of a Member Commodity Exchange (excluding the case set forth in the following item)― Within two weeks from the day on which the registration of establishment at the location of the principal office has been completed  - 経済産業省

1 商品取引員は、に掲げる場合に該当することとなつたときは、その日から二間以内に、その旨の届出書を主務大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(1) When a Futures Commission Merchant has fallen under any of the following cases, the Futures Commission Merchant shall submit a written notice to that effect to the competent minister within two weeks from such day:  - 経済産業省

周期変動調整法の手法を適用することができ、経営予測や需要予測の知識がなくとも、日データや週次データなどの経営予測や需要予測を高い精度で容易に行うことができる経営または需要の予測システムおよびこれに用いる予測プログラムを提供する。例文帳に追加

To provide the prediction system of management or demand and a prediction program to be used for the same for applying the method of a period variation adjustment method, and for highly precisely and easily performing the management prediction or demand prediction of daily data or weekly data without requiring any knowledge of management prediction or demand prediction. - 特許庁

したがって、運用状況の評価においても統計的サンプリングを利用することが多くなるものと思われる。しかし、四半期の処理、月処理、週次処理等では、母集団が小さいため、統計的サンプリングによらなくてもよい。例文帳に追加

Therefore, it is thought that statistical sampling will be used more frequently when making an assessment of the status of IT controls in operation. However, because a population is small during quarterly processing, monthly processing, weekly processing, etc., the amount of available data may not be sufficient and, therefore, means other than statistical sampling can be used.  - 経済産業省

3 に掲げる労働者(一間の所定労働時間が厚生労働省令で定める時間以上の者を除く。)の有給休暇の日数については、前二項の規定にかかわらず、これらの規定による有給休暇の日数を基準とし、通常の労働者の一間の所定労働日数として厚生労働省令で定める日数(第一号において「通常の労働者の所定労働日数」という。)と当該労働者の一間の所定労働日数又は一間当たりの平均所定労働日数との比率を考慮して厚生労働省令で定める日数とする。例文帳に追加

(3) The number of days of annual paid leave for workers specified in the following items (excluding workers whose prescribed weekly working hours are not less than the hours fixed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) shall be based on the number of days of annual paid leave specified in the two preceding paragraphs, but, regardless of the provisions of those two paragraphs, shall be fixed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare with due consideration to the ratio of the number of days specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as the prescribed working days in a week for ordinary workers (referred to as "the prescribed weekly working days of ordinary workers" in item (i)) to either the number of prescribed weekly working days for the workers concerned or the average number of prescribed working days per week for the workers concerned:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 清算人(内閣総理大臣が選任した者及び特別清算の場合の清算人を除く。)は、その就職の日から二間以内にに掲げる事項を内閣総理大臣に届け出なければならない。ただし、その間に特別清算が開始した場合は、この限りでない。例文帳に追加

(8) The liquidator(s) (excluding the persons appointed by the Prime Minister and the liquidator(s) in the case of special liquidation) shall, within two weeks from the date of their assumption of office, notify the Prime Minister of the following matters; provided, however, that this shall not apply to the cases where special liquidation has commenced in the meantime.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百八十七条 支払督促には、に掲げる事項を記載し、かつ、債務者が支払督促の送達を受けた日から二間以内に督促異議の申立てをしないときは債権者の申立てにより仮執行の宣言をする旨を付記しなければならない。例文帳に追加

Article 387 A demand for payment shall state the following matters, and it shall be accompanied by a supplementary note to the effect that if the debtor does not make an objection to demand within two weeks from the day on which he/she has received a service of the demand for payment, provisional execution shall be declared upon the petition of the creditor:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十二条 特定目的会社は、その発行に係る優先出資の総口数の全額の払込みがあった日から二間以内に、その本店の所在地において、優先出資の発行に係る事項としてに掲げる事項を登記しなければならない。例文帳に追加

Article 42 (1) A Specific Purpose Company shall register the following matters as matters pertaining to issuance of Preferred Equity at the location of its head office within two weeks from the date on which payment has been made in full for the total number of units of Preferred Equity it has issued:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の清算人は、当該解散の日に認証紛争解決手続が実施されていたときは、その日から二間以内に、当該認証紛争解決手続の当事者に対し、当該解散をした旨及び条の規定により認証がその効力を失った旨を通知しなければならない。例文帳に追加

(2) The liquidator under the preceding paragraph shall, if the certified dispute resolution business operator was dissolved during the period of provision of the certified dispute resolution procedure, notify within two weeks from the date of the dissolution the parties to the dispute of the fact that the certified resolution business was dissolved and that the certification has become invalid in accordance with the next article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百十六条 会社がその本店を他の登記所の管轄区域内に移転したときは、二間以内に、旧所在地においては移転の登記をし、新所在地においてはの各号に掲げる会社の区分に応じ当該各号に定める事項を登記しなければならない。例文帳に追加

Article 916 When a Company relocates its head office to the jurisdictional district of another registry, the registration of relocation shall be completed at the old location and the matters specified in the following items for the categories of Companies set forth respectively in those items shall be registered at the new location within two weeks:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百二十五条 一又は二以上の株式会社が株式移転をする場合には、に掲げる日のいずれか遅い日から二間以内に、株式移転により設立する株式会社について、その本店の所在地において、設立の登記をしなければならない。例文帳に追加

Article 925 In cases where a Stock Company(ies) effects a Share Transfer, the registration of incorporation shall be completed with regard to the Stock Company incorporated through the Share Transfer, at the location of the head office, within two weeks from whichever of the following days that is the latest:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百二十八条 第四百七十八条第一項第一号に掲げる者が清算株式会社の清算人となったときは、解散の日から二間以内に、その本店の所在地において、に掲げる事項を登記しなければならない。例文帳に追加

Article 928 (1) When the person set forth in Article 478(1)(i) becomes a liquidator of a Liquidating Stock Company, the following matters shall be registered at the location of the head office within two weeks from the day of dissolution:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百三十三条 外国会社が第八百十七条第一項の規定により初めて日本における代表者を定めたときは、三間以内に、の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定める地において、外国会社の登記をしなければならない。例文帳に追加

Article 933 (1) When a Foreign Company specifies its representative(s) in Japan for the first time pursuant to the provisions of Article 817(1), registration of the Foreign Company shall be completed at the locations specified in the following items for the categories of cases set forth respectively in those items, within three weeks:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 株式会社は、第一項各号に掲げる事項を定めた場合には、同項第二号の期日の二間前までに、同項第一号の株主(当該株式会社を除く。)に対し、に掲げる事項を通知しなければならない。例文帳に追加

(4) In cases where a Stock Company prescribes the matters listed in each item of paragraph (1), the Stock Company shall notify the shareholders under item (i) of that paragraph (excluding such Stock Company) of the following matters no later than two weeks prior to the date provided for in item (ii) of that paragraph:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 法第三十二条の四第三項の厚生労働省令で定める一日の労働時間の限度は十時間とし、一間の労働時間の限度は五十二時間とする。この場合において、対象期間が三箇月を超えるときは、の各号のいずれにも適合しなければならない。例文帳に追加

(4) Daily working hours and weekly working hours stipulated by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare referred to in paragraph (3) of Article 32-4 of the Act shall be limited to 10 hours and 52 hours respectively. When the applicable period exceeds three months, both of the following items shall be conformed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十六条 組合等がその主たる事務所を他の登記所の管轄区域内に移転したときは、二間以内に、旧所在地においては移転の登記をし、新所在地においてはの各号に掲げる組合等の区分に応じ当該各号に定める事項を登記しなければならない。例文帳に追加

Article 86 When a cooperative, etc. has relocated its principal office to the jurisdictional district of another registry office, it shall, within two weeks, complete registration of the relocation at the former location, and register the matters specified respectively in the following items for the categories of cooperatives, etc. listed in those items at the new location:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 二以上の投資法人が新設合併をしたときは、の各号に掲げる日のいずれか遅い日から二間以内に、その本店の所在地において、新設合併消滅法人については解散の登記をし、新設合併設立法人については設立の登記をしなければならない。例文帳に追加

(2) If two or more Investment Corporations have implemented a Consolidation-Type Merger, the registration of dissolution shall be completed with regard to the Investment Corporations Extinguished in the Consolidation-Type Merger and the registration of establishment shall be completed with regard to the Investment Corporation Established by the Consolidation-Type Merger at the location of the head office within two weeks from the days listed in the following items, whichever comes later:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

集中内観は研修所や病院などの静かな部屋に一間こもり、外界とのやり取りを制限し、自分とかかわりの深い他者(特に母親が重視される)に対して自分がどうであったかを、の三つの観点から調べるものである。例文帳に追加

Shuchu naikan consists of a week of confinement in a training center or hospital to restrict communication with the outside in order to make a client reflect on his or her attitude against a person who had a deep relationship with him or her (specifically focusing on mother) from the following three perspectives  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、作品中に登場する遺書が加藤哲太郎による『狂える戦犯死刑囚』のそれと酷似していたことから加藤に原案者としてのクレジットを入れるよう要求されるも、橋本は『刊朝日』からの引用であると主張し拒否、その上のように突き放したとされる。例文帳に追加

However, the final will and testament that appeared in the film closely resembled that in Tetsutaro KATO's "Kurueru Senpan Shikeishu" (lit. "Mad War Criminal Condemned") and Kato demanded that he be included in the credits for writing the draft, but Hashimoto rejected this by maintaining that he had referenced it from Shukan Asahi magazine and added as follows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

、地方銀行や大手銀行で3月期の決算発表が相ぎますが、もう既にほとんどのところで下方修正なり、事前に判明した分が発表されているのですが、改めて今の銀行を取り巻く経営環境についてどういうふうに見ていらっしゃるでしょうか。例文帳に追加

This week, a succession of regional banks and major banks will announce their financial results for the fiscal year ended in March. Most banks already announced downward revisions of their earnings estimates. How do you view the operating environment surrounding banks?  - 金融庁

日銀総裁ですけれども、渡辺副総裁案については民主党の方がなお賛否両論あるようですが、今末G7を控えまして3度目の提示ということで、の同意については賛同してもらいたいというお考えでしょうか。例文帳に追加

Regarding the appointment of a new BOJ governor and deputy governors, the DPJ appears to be divided over whether to agree to the appointment of Mr. Watanabe as deputy governor.Considering that this will be the third time for the government to propose its nominees and a G-7 meeting is scheduled for this weekend, would you like the DBJ to agree to the appointment?  - 金融庁

それが、確かに(明けの株価が)最初(の日)633円下がって、その(の日)が1,000円下がって、(2日間で)1,648円下がりましたが、しかし、海外メディアなども、確かウォール・ストリート・ジャーナル・アジア、それからフィナンシャル・タイムズなども、日本経済そのものが持つ潜在力を高く評価してくれています。例文帳に追加

Stock prices (as measured by the Nikkei Average) first dropped by 633 yen, then by 1,000 yen, and finally by 1,648 yen. However, foreign media organizations, such as the Wall Street Journal Asia and Financial Times, have had high regard for the potential of the Japanese economy.  - 金融庁

に、これも先ですけれども損保会社の決算が発表されまして、その中で、金融庁の方で2006年12月に点検を指示しました保険料の取り過ぎ額が全体で約133万件、約298億円になるという見通しが発表されました。例文帳に追加

Next, I will ask you about the financial results of non-life insurance companies, which were also announced last week. In addition to announcing their financial results, non-life insurance companies offered estimates of the amount of overcharged insurance premiums, based on reviews conducted upon the FSA's instruction in December 2006.  - 金融庁

イチロー選手は試合後に「気持ち良かった。初球を打とうと思っていた。記録を達成できて良かった。僕にとって長い1間だった。状況が楽になることはないだろうが,ただの段階に行くしかない。新たな挑戦ができることをうれしく思う。」と語った。例文帳に追加

Ichiro said after the game, “It felt great. I was thinking about hitting the first pitch. I’m glad to have achieved the record. It was a long week for me. I don’t think things will become any easier for me, but I’ll just have to go to the next level. I’m grateful to be able to take on new challenges.”  - 浜島書店 Catch a Wave

(2)の場合,すなわち,(a)差押商品に関連して侵害訴訟が開始された場合,及び (b)訴訟が開始された日に始まる3間の末日において,訴訟が開始された裁判所の商品の解放を妨げる命令が有効でない場合は,長官は,輸入者に対して商品を解放する。例文帳に追加

(2) If- (a) an infringement action has been instituted in relation to the seized goods; and (b) at the end of a period of 3 weeks commencing on the day on which the action was instituted, there is not in force an order of the Court in which the action was instituted preventing the release of the goods, the Director-General shall release the goods to the importer. - 特許庁

例文

大気温度下で少なくとも3間以上放置した卵殻を、1300℃〜1500℃の直火により、卵殻の酸素基及び水酸基が除去されて輝く白色化ないしダイヤモンド色化するまで2時間程度の第三焙焼を行う。例文帳に追加

The eggshell left in atmospheric temperature for at least 3 hours is subjected to third roast for about two hours till oxygen group and hydroxide group is removed and color turns to shiny white or diamond color by direct fire at 1300-1500°C. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS