Doubtを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2106件
No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first.例文帳に追加
どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。 - Tatoeba例文
He has a great storehouse of knowledge about historical details but I seriously doubt that's of any use in life.例文帳に追加
彼はやたらに故事来歴に詳しいけれど、それが人生の役に立っているのかはなはだ疑問だね。 - Tatoeba例文
Although I doubt that dr. lecter gave you the same advice on murder that he gave me.例文帳に追加
でもレクター博士があなたにした 殺人についてのアドバイスが 私にしたものと同じかどうか、は疑ってる。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
No reasonable person can doubt that Christianity might have been extirpated in the Roman Empire. 例文帳に追加
分別のある人はだれも、ローマ帝国でキリスト教が根絶されたかもしれないと怪しんだりしません。 - John Stuart Mill『自由について』
Strong man though he was, there is no doubt that he had behaved rather foolishly over the medicine. 例文帳に追加
パパは強い人でしたが、薬のこととなると必ずかなりばかげた行動をとってしまうのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
No doubt in that perfect world there had been no unemployed problem, no social question left unsolved. 例文帳に追加
この完璧な世界では、失業問題もなく、社会問題で解決されないものはなかったことでしょう。 - H. G. Wells『タイムマシン』
Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?” 例文帳に追加
すぐにイエスは手を伸ばして彼をつかみ,彼に言った,「信仰の少ない者よ,なぜ疑ったのか」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 14:31』
It sounded an excellent plan, no doubt, and very neatly and simply arranged; 例文帳に追加
たしかに、すばらしい計画なのはまちがいないですし、とっても単純明快(たんじゅんめいかい)です。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
--but I doubt whether he cares now for any of those big things as he cares for those little fish." 例文帳に追加
——だけど今のフックが、小さな魚に気を遣うほどに、大きなことに気を遣っているとは思えません」 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
(2) Measures to prevent the employment of persons regarding whom there is significant doubt as to whether credit rating activities would be conducted fairly 例文帳に追加
(2)公正に信用格付行為を行うことについて重要な疑義がある者を採用しないための措置 - 金融庁
Some people doubt whether it was possible for Katsuyori to act arbitrarily on his own authority and decided to start the battle. 例文帳に追加
開戦の決断についても、勝頼の独断専行が果たして可能であったかどうか疑問視する向きもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This provision may be dispensed with if the approving person can otherwise be established beyond doubt. 例文帳に追加
承認をした者が署名以外の方法で疑義なく確認できる場合は,この規定は省略することができる。 - 特許庁
Also, the onset history can be newly inputted and stored in the output display of the doubt information.例文帳に追加
また、疑義情報の出力表示において前記発症歴を新たに入力し、記憶させることも可能である。 - 特許庁
There is no doubt that Shinyakushi-ji Temple dates back to the Nara period, but there are various views on it's inauguration. 例文帳に追加
新薬師寺は奈良時代から存在する寺院であることは間違いないが、草創については諸説ある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I know it's not like a super fun trip to kc or whatever, but school starts soon and I doubt our parents are gonna let us out much further than that.例文帳に追加
チョットした 旅行気分でしょ でも学校はすぐに始まるし 両親は - どうせ 遠出させないでしょ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is a strange fate that we should suffer so much fear and doubt over so small a thing.例文帳に追加
奇妙なものだな・・・ こんな小さな物が 我らに恐怖と疑念と禍をもたらすとは・・・ こんな小さな物が - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I doubt why people didn't risk their life for strangers because, for the first time in my life例文帳に追加
なぜみんな命を賭けて人助けしないかわかった 僕は人生で初めて 価値のあるものを手に入れたからだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I know you don't want to believe it, but you can't tell me nothing makes you doubt, makes you wonder what happened in tahiti.例文帳に追加
信じがたい話かもしれないけど、 「疑問の余地は無い」って 明言できないでしょ、 あなたに何が起こったの・・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
My fighters are taking out the bombers as fast as they can, but there are just too many. I doubt we can stop them all.例文帳に追加
私のファイターができるだけ早くボマーを破壊してる けど、ありすぎるよ 全部止めるのは無理だと思う - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Today she is without doubt the rootinest, tootinest, sharpshootinest cop in the whole state of california.例文帳に追加
カリフォルニア州捜査局に加わりました 今や 彼女は 間違い無く カリフォルニア州で 一番荒っぽくて 一番タフで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I sometimes wish I could live a quiet retired sort of life but I doubt I could stand it for more than a few days. 例文帳に追加
晴耕雨読の人生にも少々は憧れるけれど、僕にはそんな生き方、3日ももたないだろうな。 - Tanaka Corpus
It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt.例文帳に追加
口を開いて愚かさについて疑問を解消するより、口を閉じたままで愚かに見られる方がまだいい。 - Tatoeba例文
I sometimes wish I could live a quiet retired sort of life but I doubt I could stand it for more than a few days.例文帳に追加
晴耕雨読の人生にも少々は憧れるけれど、僕にはそんな生き方、3日ももたないだろうな。 - Tatoeba例文
There is no doubt that the benefits of data mobility have been felt throughout the commercial and industrial worlds. 例文帳に追加
データ移動性の利点が商業および工業の世界至る所で感じられていることは疑いもない。 - コンピューター用語辞典
According to a report of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), global warming is beyond doubt. 例文帳に追加
気候変動に関する政府間パネル(IPCC)の報告では、地球温暖化は疑う余地がないとされています。 - 経済産業省
If there is any doubt, "Classification not possible" should be chosen due to lack of sufficient information for making a decision.例文帳に追加
疑義があれば、むしろ判断を行うに十分な情報が無く「分類できない」としたほうが望ましい。 - 経済産業省
With him, as with the uneducated man, there is no doubt or question as to the existence of an external world. 例文帳に追加
彼にとっては、無学な人と同じように、外的世界の実在に関しては、なんの疑念も問題もありません。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
who had been no doubt depicted to him as the most incisive reasoner and most energetic agent in Europe. 例文帳に追加
間違いなく、ホームズのことをヨーロッパ一切れる推理家で、活動的な私立探偵であると聞いて来たのであろう。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
Some -the more well-to-do, no doubt -wore short, open black silk dresses, under a hood or modest shawl; 例文帳に追加
兼ね持ちそうな女たちは、前の開いた黒い絹のドレスを着て、上品なフードやショールを身につけていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Some people may doubt the appropriateness of keeping the market open in an emergency situation like this. 例文帳に追加
こういう非常事態の状況で、このまま市場を開けているのが正しい選択なのかという観点もあると思います。 - 金融庁
To make a user rely by clearly answering doubt that the user has about the evaluation of the user's travel.例文帳に追加
ユーザーの走行評価に対する疑問に対して明確に回答することができ、ユーザーの信頼をうることができる。 - 特許庁
Nothing meets the eye to demonstrate beyond doubt that autumn has come - yet suddenly we are struck just by the sound of the wind (Kokin Wakashu, Aki no Uta Jo (the first volume of Autumn Poems), 169). 例文帳に追加
秋来ぬと目にはさやかに見えねども風の音にぞおどろかれぬる(古今和歌集、秋歌上、169) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the past, you have noted that Japan has room to improve the fiscal balance, but cast doubt about its implementation.例文帳に追加
過去、貴社は日本に財政収支改善の余地があることは認めつつ、その実施可能性に疑問を呈してきた。 - 財務省
For the removal of doubt, it is clarified that no new registration is effected when a single application is divided.例文帳に追加
疑義を払拭するため,単一出願が分割されるときは,新たな登録は一切実施されないことを明確にする。 - 特許庁
The grouping character is very ugly because it takes as much space as a digit, while it should not take more than half that, and will no doubt cause confusion. 例文帳に追加
)グループ化文字を用いると非常に醜くなる。 同時に間違いなく混乱の原因にもなってしまうだろう。 - JM
(2) MEASURES TO AVOID THE EMPLOYMENT OF PERSONS ABOUT WHOM THERE IS SERIOUS DOUBT IN VIEW OF THE FAIR CREDIT RATING ACTIVITIES [ARTICLE 306(1)(III)OF THE FIB CABINET OFFICE ORDINANCE] 例文帳に追加
イ 取締役会は、法令等違反行為に対し、公平・公正かつ断固とした姿勢で対応しているか。 - 金融庁
No doubt that included very detailed records of his sexual partners, probably with a rating system.例文帳に追加
彼の関係を持った女性についても 詳しい記録を残していたに 違いない おそらく その評価方法もいっしょに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look, red john was an accomplished killer, no doubt, and I applaud you for ridding us of him.例文帳に追加
【レッド・ジョンは 確かに並外れた殺人犯だった】 【君が彼を亡き者にしてくれたことには 賞賛の拍手を贈るよ】 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What matters is whether or not the prosecution proved, beyond a reasonable doubt, that peter kidman murdered his wife.例文帳に追加
検察が証明した ピーターの妻の殺害には 合理的な疑いがあるわ 検察が証明した ピーターの妻の殺害には - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now, I have no doubt he was manipulated by our biased media and by whistleblower dennett norton.例文帳に追加
私は彼が偏見的なメディアによって 操作されたということに疑問を抱きます そして内部告発者 デネット・ノートン - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The most influential name in space exploration has been... without a doubt, walter moffitt.例文帳に追加
個人企業に 頼らざるを得なくなった 宇宙開発分野で 最も重要人物ならば... 疑いも無く ウォルター・モフィット氏である - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I don't know if her doubt is real or simply meant to spite me, but whichever the case, she should stay home.例文帳に追加
彼女の不信感が,本物なのか 私への意地悪なのかわからない しかしどちらにして彼女はここに残るべき - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And the drone used to poison him was no doubt sent by the same people at mccarthystrauss who killed piller and dahl.例文帳に追加
彼に毒を注射した無人機を飛ばしたのは ピラーとダールを殺したのと同じ マッカーシー・ストラウス社の人間に 違いない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Red john was an accomplished killer, no doubt, and I applaud you for ridding us of him.例文帳に追加
レッド・ジョンは 確かに 並外れた殺人犯だった 君が彼を亡き者にしてくれたことには 賞賛の拍手を贈るよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"Nihon kengo hyakusen" (the 100 best swordsmen in Japan) written by Kiyoshi WATATANI shows the major disciples as follows, but some people doubt the list. 例文帳に追加
綿谷雪の『日本剣豪100選』では主な門人を次のとおり挙げているが、これについては疑問視する意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The book is usually ascribed to him, but the discovery of this manuscript has thrown doubt on its authorship. 例文帳に追加
この本は通常彼の作とされているが, この原稿の発見によってだれが真の作者であるか疑わしくなった. - 研究社 新和英中辞典
There is little doubt that much of the gypsum has formed in-situ as a result of this overall process of pyrite oxidation.例文帳に追加
石膏の多くが,黄鉄鉱の総合酸化プロセスの結果として,現地で生成したことにほとんど疑いがない。 - 英語論文検索例文集
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ©Copyright 2001~2026 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
