Doubtを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2106件
I just lost control of my computer to a bruteforce attack so swift and surgical, there can only be one source behind it, and I have no doubt the same entity created the game.例文帳に追加
私はコンピューターを制御できなくなった 素早く正確な 暴力的攻撃で その背後にあるのは 1つの情報源だけ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In the Jodo sect, the term "anshin" means believing without a doubt in salvation by Amida Buddha and wishing for gokuraku ojo (peaceful death) by the Pure Land teachings. 例文帳に追加
浄土宗において安心とは浄土門で、阿弥陀仏の救済を信じて疑わず、極楽往生を求めることをさす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It isn't known whether Someiyoshino is a natural hybrid or an artificial hybrid, but some opinions have expressed doubt regarding the validity of this scientific name. 例文帳に追加
ソメイヨシノが自然交雑種なのか、人工交配種なのかは不明だとして、この学名の妥当性に疑問を呈する声もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The lawyer got him off, even though there was no doubt in everybody's mind that he killed his wife 例文帳に追加
たとえ彼が彼の妻を殺したという疑いがみんなの心にあるというわけではなかったとしても、弁護士は彼の罪を逃れさせた - 日本語WordNet
Both families and local communities are changing considerably, and incidents are increasingly casting doubt on the stability and safety of society.例文帳に追加
家族と地域社会のあり方も大きく変化し、社会の安定性や安心についての疑問を生じさせる事象が増加している。 - 経済産業省
Her eyes were now wide with fear, with doubt, the light was dying from her face, a shadow of terrible greyness was returning. 例文帳に追加
不安と疑念とに、彼女の眼は大きく見開かれ、彼女の面差しの明るさは消え去り、影のような、痛ましい蒼味に覆われていた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
He could not imagine how the locomotive had become separated from the train, but he did not doubt that the train left behind was in distress. 例文帳に追加
どうして機関車が列車から切り離されたのかは分からなかったが、後に残された客車が危機に陥っているものと信じた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
If the latter had been warned, he would no doubt have given Fix proof of his innocence, and satisfied him of his mistake. 例文帳に追加
もしそれをフォッグ氏に告げていれば、彼は必ずや自分が無実である証拠をフィックスに示して、冤罪《えんざい》をはらしたはずなのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
It must be understood that neither by word nor deed had I given Fortunato cause to doubt my good will. 例文帳に追加
そこでまず承知しておいてもらいたいのはフォーチュネートに警戒心を抱かせるようなことは言いもしなければやりもしなかった。 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
We are at present, Doctor--as no doubt you have divined--in the cellar of the City branch of one of the principal London banks. 例文帳に追加
僕たちは今ね、博士−おそらく君は見抜いているだろうが−ロンドンの主要な銀行の一つのシティーにある支店の地下室にいる。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
It is doubt which so loves truth that it neither dares rest in doubting, nor extinguish itself by unjustified belief; 例文帳に追加
それは真理を愛するがゆえに、あえて懐疑しつづけることもないが、不確かな信念で自らを消し去ることもしない懐疑なのです。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
In a case when an examiner notifies the ground for rejection of a parameter invention, the examiner has to concretely describe the ground of reasonable doubt, and if necessary, the examiner can propose a way to dissolve the reasonable doubt. 例文帳に追加
パラメータ発明について拒絶理由を通知するときは、審査官は、一応の合理的な疑いを抱くこととなった理由を具体的に記載しなければならず、必要な場合、自身の合理的な疑いを解消するための反論方法を出願人に提示することができる。 - 特許庁
However, as no child was born with any lady other than Yodo-dono (Many researchers doubt the existence of his children at the time of Nagahama-jo Castle in Omi Province, for example; his first child, Hidekatsu HASHIBA [Ishimatsumaru]), and only Yodo-dono bore two children, therefore, doubt about relationship of Hideyoshi and Hideyori have been raised. 例文帳に追加
しかし、その一方で淀殿との間以外に子ができず(長子羽柴秀勝(石松丸)ら長浜城(近江国)時代の子の実在を疑う研究者も多い)、また、淀殿だけが2人の子供を生んでいることから、秀吉と秀頼の父子関係に対する疑問が唱えられたものと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The right to permit third parties to work the utility model shall in case of doubt be exercised only by all the utility model owners jointly; 例文帳に追加
考案の実施を第三者に許諾する権利は,不確かなときは,実用新案所有者全員が連帯してのみ行使しなければならない。 - 特許庁
(4) If any doubt arises as to the class in which any particular description of goods or services belongs, the matter shall be determined by the Registrar.例文帳に追加
(4) 商品又はサービスの特定の種類が属する類について疑義が生じた場合は,登録官が当該事項について決定を下す。 - 特許庁
Examples of cases Where There Is a Doubt about the Truth of the Necessary Information are as follows. However, such cases shall not be necessarily limited to the following cases. 例文帳に追加
必要情報の真偽に疑いがある場合等の例示は以下のとおりであるが、必ずしもこの例示に限定されるものではない。 - 財務省
There is no doubt that the ADB's assistance to such social safety nets has contributed to the current rapid recovery and growth of the Asian economy. 例文帳に追加
このようなソーシャルセーフティネットへの支援が、アジア経済の急速な回復と成長に貢献していることは間違いないものと考えます。 - 財務省
For the avoidance of doubt, the Registrar may specify the Gazette or the journal referred to in subsection (3) to be the official journal of record. 例文帳に追加
疑義を回避するためであるが,登録官は,記録の公報として(3)において言及される官報又は公報を指定することができる。 - 特許庁
If the Norwegian Industrial Property Office finds reason to doubt the applicant’s right to the invention, the right can be required proven.例文帳に追加
ノルウェー工業所有権庁は,発明についての出願人の権利に疑義を有する場合は,権利の証明を要求することができる。 - 特許庁
In ancient days, Mt. Kagu-yama loved Mt. Unebi-yama and fought against Mt. Miminashi-yama for love; there is no doubt we still fight for love between wives, as it has been the same since the age of the gods. 例文帳に追加
香具山は畝傍を愛しと耳成と相争ひき神代よりかくなるらし古へもしかなれこそうつせみも褄を争ふらしき - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, it is thought that Fuhonsen coins were not circulated widely; furthermore, there is doubt if the coins were actually circulated as currency. 例文帳に追加
しかし、これらは広い範囲には流通しなかったと考えられ、また、通貨として流通したかということ自体に疑問も投げかけられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is no doubt that what had supported Japanese modernization was its network of railroads, which exceed 7000 kilometers in a little more than 30 years after opening line between Shinbashi Station and Yokohama Station. 例文帳に追加
新橋駅~横浜駅間開業から30年余りで7000kmを突破した日本の鉄道網が、その近代化を支えていたのは間違いない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is no doubt that the soaring prices of assets in emerging countries due to an influx of speculative funds from abroad will cause large fluctuations in the economies of those countries.例文帳に追加
海外からの投機的な資金流入による新興国の資産価格の高騰は、当該国の景気を大幅に変動させかねない。 - 経済産業省
I myself have two sons and have no doubt about their flexibility and learning strategies, especially with IT-related technologies.例文帳に追加
私は2人の男の子の母親でもあるのですが、とりわけ IT テクノロジーに関する彼らの柔軟性と学ぶ戦略は疑いのないところです。 - 厚生労働省
I may have been wrong about jeremy lopez, and I doubt amelie widomski could throw a man out of a window, so if lopez is not our man, then alex wilson must be.例文帳に追加
ジェレミー・ロペスについて 僕は間違ってたかもしれないが アメリーが窓から男を投げ捨てるとは 思えない ロペスが犯人じゃないなら - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Let's see if I am entitled to salvation by Amida Buddha, and do not doubt even if you have sinned because one is saved even by a single invocation or merely ten invocations of Buddha's name. 例文帳に追加
末代の衆生を、往生極楽の機にあてて見るに、行すくなしとても疑(うたご)うべからず、一念十念に足りぬべし。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is a view that Takamanohara was a place where gods lived, so it is no doubt that the place was located in the heaven, and it was arrogant to think of a place other than this. 例文帳に追加
高天原は神の住まう場所であるから天上に決まっており、それ以外の場所を考えるのは不遜であるとする説。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Whereas the meaning of gabled roof in shrine architecture is not clear; there seems to be little doubt that it was of great religious significance. 例文帳に追加
妻が神社建築においてどのような意味を持つのかははっきりしないが、信仰上の重要な要素であったことは間違いないらしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
talk over conjecturally, or review in an idle or casual way and with an element of doubt or without sufficient reason to reach a conclusion 例文帳に追加
疑問のある、あるいは結論に達する十分な理由のない要素について推測で議論する、意味のないあるいはカジュアルな再考を行う - 日本語WordNet
Securing production managers will no doubt gain in importance as SMEs further expand their use of local human resources. 例文帳に追加
今後、現地人材の活用を一層進めていく上で、現地の生産管理者の確保は、より重要な課題となっていくのではないだろうか。 - 経済産業省
which really terrified him, and yet which he now wanted to see, because he feared the look of doubt still more. 例文帳に追加
──その輝きはたしかに彼を脅かしたが、彼女の疑いの目色をもう堪え難いと感じる彼には、むしろ望まれている輝きなのだった。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
All on board feared that it could not be done, and every one - Phileas Fogg, no doubt, excepted - felt his heart beat with impatience. 例文帳に追加
船上の誰もが時間内にシャンハイに着けなくなることを恐れ、そしてみんな——フィリアス・フォッグは別だった——焦りで心臓がどきどきしていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
produced like the supper, no doubt, out of a caterer's basket. 例文帳に追加
空はまだ暮れきらないというのに浮かんでいた月は、どうしても、あの晩餐と同じく仕出し係のバスケットからでてきたもののように思えてならなかった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
To permit a game player to play a game without a doubt by nearly simultaneously displaying all patterns to be changed or stopped in a pattern group.例文帳に追加
図柄群の変動または停止の対象となる図柄を全てほぼ同時に表示することにより、遊技者が疑念を持つことなく遊技できるようにする。 - 特許庁
I have no doubt that the Trilateral Cooperation has significantly contributed to the concrete efficiency in patent examination in the three, respective countries/regions. 例文帳に追加
今日の世界の主要な3つの庁での特許審査効率化に対して、三極協力が大きく貢献していることは紛れもない事実と言えましょう。 - 特許庁
I doubt the wisdom of simply raising the insurance premium rate even while those funds have not been returned. What is your opinion on that? 例文帳に追加
これの奪還というか返還、あるいは繰り戻しがないのに、単純な(保険料の)値上げは如何かと思うのですが、大臣のご見解をお聞かせください。 - 金融庁
President Cho Fujio of Toyota Motor Corporation warned, "We must work hard, or the company's existence will be in doubt." 例文帳に追加
トヨタ自動車の張(ちょう)富(ふ)士(じ)夫(お)社長は,「我々は懸命に働かなければならない,そうしないと,会社の存在も危うい。」と警告した。 - 浜島書店 Catch a Wave
There is a doubt that Chikazane was really Sukemori's son and he is regarded as a son between Chikasumi and a daughter of TAIRA no Motonori (or Chikanaga INBE). 例文帳に追加
実際の親真自身は資盛の子かどうかは疑わしく、親澄と平基度の娘(あるいは忌部親長)の娘とされるとの間の子といわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To eliminate doubts effectively, when a doubt occurs in demanded details in a system for paying the parking rates of a parking lot later as a lump sum.例文帳に追加
駐車場の駐車料金を後日まとめて支払うシステムにおいて、請求明細に疑義が生じた場合にこの疑義を有効に解消できるようにする。 - 特許庁
To avoid doubt, the registration of the trade mark is taken to have expired, in accordance with subsection 72 (3), 10 years after the filing date of the application for registration. 例文帳に追加
疑義が生じないようにするため,第72条 (3)に従って,商標登録は,登録出願に係わる出願日から10年をもって満了したものとみなす。 - 特許庁
(4) For the avoidance of doubt it is declared that where an application has been converted in accordance with this regulation, the prescribed fee paid on the original application shall not be refundable.例文帳に追加
(4) 疑問を避けるため,本条規則に基づく転換がなされた場合,原出願に関して納付された手数料は返還されないことを明記する。 - 特許庁
The author may publish his work anonymously or under a pseudonym, provided that the identity of the author can be established without any doubt. 例文帳に追加
著作者は自己の著作物を無名又は変名で公表できる。ただし、著作者本人であることが疑いなく確証できる場合に限る。 - 特許庁
The Registrar may, in any case of doubt or difficulty arising in the administration of any of the provisions of this Act, apply to the Government for directions in the matter. 例文帳に追加
登録官は、本法の規定のいずれにせよその運用において疑義又は困難が生じた場合、政府にその事項に係る指示を求めることができる。 - 特許庁
(4) In case of reasonable doubt about the veracity of the statement pursuant to Subsection (3) the Office may ask the applicant to prove his statements.例文帳に追加
(4) (3)にいう陳述の真実性に疑義がある場合は,庁は,手続の当事者に対して,その陳述を証明するよう請求することができる。 - 特許庁
A design may be registered in not more than one class, and, in case of doubt as to the class in which a design ought to be registered, the Controller may decide the question.例文帳に追加
1 意匠は,1区分に限り登録することができ,意匠を登録すべき区分について疑義がある場合は,長官はその疑義を決定することができる。 - 特許庁
The Controller may, in any case of doubt or difficulty arising in the administration of any of the provisions of this Act, apply to the Central Government for directions in the matter.例文帳に追加
長官は,本法の施行上発生する疑義又は障害がある場合は,その件における指令を中央政府に申請することができる。 - 特許庁
An application shall not be divided if a division may lead to doubt as to the extent of the initial application and of the divisional application. 例文帳に追加
分割によって原出願の範囲と分割出願の範囲について疑義が生じる可能性があるときは,出願を分割することができない。 - 特許庁
For the avoidance of doubt, nothing in this section shall be construed as applying to the interpretation of section 20 (exhaustion of rights conferred by registered trade mark). 例文帳に追加
疑義を回避するためであるが,本条の如何なる規定も,第20条(登録商標により付与される権利の消尽)の解釈に適用しない。 - 特許庁
If any doubt arises as to the class to which any particular description of article belongs, it shall be determined by the Controller in consultation with the applicant wherever required. 例文帳に追加
特定種類の物品の属する分類に関して疑義が生じたときは,必要な場合はいつでも出願人と協議の上,長官がこれを決定する。 - 特許庁
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Darwinian Hypothesis” 邦題:『ダーウィン仮説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
