1153万例文収録!

「Doubt」に関連した英語例文の一覧と使い方(36ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Doubtを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2111



例文

If the Norwegian Industrial Property Office is in doubt whether a patent has been granted in conflict with section 1b, the Norwegian Industrial Property Office shall obtain an advisory statement as in section 15a.例文帳に追加

ノルウェー工業所有権庁は,特許が第1b条に反して付与されているか否かの疑義を有する場合は,第15a条におけるような助言を求めるものとする。 - 特許庁

If there is reasonable doubt whether a trademark proprietor exists, anyone may request the Norwegian Industrial Property Office, in writing, to delete the registration.例文帳に追加

商標所有者の存在が合理的に疑われる場合は,何人もノルウェー工業所有権庁に対して書面により登録の抹消を請求することができる。 - 特許庁

Consequently, a reasonable doubt that the claimed ethylene-propylene copolymer is prima facie identical to the ethylene-propylene copolymer described in the cited document is upheld. 例文帳に追加

よって、請求項に係るエチレン-プロピレン共重合体は、引用文献に記載されたエチレン-プロピレン共重合体と同一であるとの一応の合理的な疑いが成り立つ。 - 特許庁

The examiner should not cite information on web sites etc. for which neither points of contact nor time of publication thereof is clearly indicated, because there is only a small possibility of clearing the doubt. 例文帳に追加

問い合わせ先が明らかでないもので、かつ、掲載日時の表示が示されていないホームページ等は、当該疑義を解消する可能性が少ないので引用しない。 - 特許庁

例文

However, it is unlikely that Nobutaka, a polished busho, would have written such a poor and obvious death haiku, and there is doubt as to whether the poem is actually his. 例文帳に追加

しかしたしなみある武将の信孝が、このような稚拙で露骨な辞世の句を残したとは考えにくく、この辞世の句が信孝の残したものかどうかは疑問である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

However, some cast doubt upon his governing Miyagi County while others consider that the family governed the County but the family after the generation of Tanemichi did not move to the Mutsu Province. 例文帳に追加

しかし、そもそも胤通が宮城郡を領有したことを疑う説があり、領有までは認めても胤通以下の惣領家が移住したとは考えない説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because of that, the actual existence of folklores and achievements relating to the ancestors of the Imperial Family and the existence of the Emperors in the early days are usually seen with doubt. 例文帳に追加

そのため、天皇家の祖先にまつわる伝承や事績、および初期の天皇の実在については、歴史学的にはその実在性を疑問視されることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, if this principle was applied to ancient history, this would lead directly to doubt the history of Imperial Family, therefore, historical documents concerning the Imperial Family had not been criticized in earnest for a long time. 例文帳に追加

しかしこの原則を古代史に当てはめると、皇室の歴史を直接疑うことにつながる故に、長らく本格的な史料批判は行われないままであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Going further, casting doubt over the common belief that Emperor Tenmu was the younger brother of Emperor Tenchi, there is a different view that says they were not brothers. (Katsuaki SASSA etc.) 例文帳に追加

さらに進めて、天武天皇が天智天皇の弟だったという通説に疑問を呈し、兄弟ではなかったのではないかという異説も存在する(佐々克明ら)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is understood that Nobunaga placed great trust in Mitsuhide, who was without doubt one of the top five people in the ODA administration at the time, taking into consideration that YANADA and BAN were Fudai generals. 例文帳に追加

当時織田家中で5本の指に入る人物であったことは疑いなく、簗田・塙は譜代家臣であることから考えても信長の信頼の厚さがうかがえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In China, similar facilities built in the Tang period are often referred to as being at the root of social welfare just like in Japan (they were no doubt the earliest facilities for the needy). 例文帳に追加

中国では唐代に設置されたものが日本同様に社会福祉のはしりとして紹介される場合がある(収容型施設のはしりであることには間違いない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is no doubt that this is the tumulus of an Emperor who was a real person in history, in other words, this tomb can be called 'the Imperial mausoleum of Emperor Tenchi.' 例文帳に追加

本古墳は、被葬者の実在性にも、天皇陵古墳であることにも問題がない、つまり、「天智天皇陵」と呼称してもほとんど間違いのない古墳である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, I doubt that it is appropriate to conclude that some forms of capital are all-important and other forms of equity are universally inferior. 例文帳に追加

ただ、特定の形態の自己資本が全てであって、それ以外の形態のエクイティというのは、一概に質が劣るのだというふうに決めつける議論もいかがかなと思います。 - 金融庁

I believe that it is possible to do so, and I doubt that moving manufacturing bases to other countries merely because of a simple reason (of short term cost) will enable companies to succeed. 例文帳に追加

可能なことだと私は思っていますので、もう単純な理由だけで外国に生産拠点を移していくということだけで企業がうまくいくかどうか。 - 金融庁

It is identified that these tiles and the tiles found in the Yamashiro Kokubun-ji historic remain which was built after the Kuninomiya was ruined, were made with the same mold, and therefore there is no doubt that the Shigaraki no Miya Palace was a temple. 例文帳に追加

恭仁宮廃都後に建立された山城国分寺の塔跡と同笵瓦であることが確認されていることから、寺院であることは疑いない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although it navigated to Osaka Bay via the Kumano-nada Sea from Ise, some people doubt that a ship that was extremely heavy because of iron plates could pass through the rough Kumano-nada Sea. 例文帳に追加

伊勢から熊野灘を経由して大阪湾に回航しているが、鉄板でトップヘビーになった船が波の荒い熊野灘を通り抜け出来るのかどうか疑問視する声もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a pachinko game machine full of interest without making a player doubt that a winning pattern is not included in a permutation after change even when the permutation is changed.例文帳に追加

遊技者に順列を変更しても変更後の順列中に当り図柄が含まれていないという疑念を抱かせることのない、趣向性に富んだパチンコ機を提供する。 - 特許庁

Besides these questions, some see the difference between remarks and behaviors by Ninkan and Monkan and the creed in the Tachikawa-ryu school, and doubt the relationship between them and the Tachikawa-ryu school. 例文帳に追加

以上のような疑問のほか、仁寛や文観の言動と立川流の教義との間に差異を見出し、彼らと立川流との関係を疑問視する向きもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This Johyobun is highly possible to be a modification in later years and there is a great doubt whether or not the descriptions of Shoki focused on Johyobun are reliable. 例文帳に追加

この上表文に関しては後世の文飾の可能性が高く、上表文を核とした書紀の記述自体の信憑性に大きく疑問が投げかけられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is no doubt that the anthology was compiled following the categorization used in Shoku Kokin Wakashu, although replacing poems on gods with ones on celebrating longevity, and putting the poems on gods at the end of the book modeled after Senzai Wakashu (Collection of Japanese Poems of a Thousand Years). 例文帳に追加

名義を継いだ続古今和歌集の部立から、神祇と賀歌を入れ替え、千載和歌集に倣い神祇を末に置いた他に相違はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For those reasons, there is doubt that "Oshu Gosannen Ki" which extracted sentences from "Gosannen Kassen Ekotoba" in the Jowa edition was merely fiction. 例文帳に追加

これらを重ね合わせると、和本『後三年合戦絵詞』の詞文を書き出した『奥州後三年記』は、単なる物語に過ぎないのでは、との疑いも生まれる余地がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The term "higan" refers to enlightenment or escape from earthly desires, and refers to the 'other side' as opposed to the term 'shigan' (this side) which means this world filled with earthly desires and doubt. 例文帳に追加

彼岸(ひがん)とは、煩悩を脱した悟りの境地のことで、煩悩や迷いに満ちたこの世をこちら側の岸「此岸」(しがん)と言うのに対して、向う側の岸「彼岸」という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The action of doing good deeds (their primal vow) is considered to imply that they doubt 'the Primal Vow of Amida Nyorai,' which is believed 'to save every person without condition.' 例文帳に追加

また善行を積もうとする行為(自力作善)は、「すべての衆生を無条件に救済する」とされる「阿弥陀仏の本願力」を疑う心であると捉える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Many persons, no doubt, sincerely think that human beings thus cramped and dwarfed, are as their Maker designed them to be; 例文帳に追加

疑いもなく、多くの人たちが、こういった束縛され矮小化された人間存在は、その創造者がそのようにそのように目論まれたからだと、心から思っています。 - John Stuart Mill『自由について』

Thought, no doubt, had long hovered about this doctrine before it attained the precision and completeness which it assumed in the mind of Democritus,2 例文帳に追加

思考は、おそらく、この学説が、デモクリトス[2]の頭の中で得たような精密さと完璧さを獲得するまでには、長い間そのまわりで躊躇していたことでしょう。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

and there was no doubt he would prefer wealth and freedom with the pirates to a bare escape from hanging, which was the best he had to hope on our side. 例文帳に追加

そしてせいぜいが単にはだか一貫で首吊りから逃げ出すわれわれの陣営より、宝物と自由がある海賊たちの陣営の方を選ぶことは、疑いもなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

If Mr. Fogg was twenty-four hours late on reaching Yokohama, this time would no doubt be easily regained in the voyage of twenty-two days across the Pacific. 例文帳に追加

フォッグ氏が二十四時間遅れてヨコハマに到着したとすると、その遅れは、太平洋を横断する二十二日間の航海において簡単に取り戻せるはずであった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

If thou shalt remain faithful and zealous in labour, doubt not that God shall be faithful and bountiful in rewarding thee. 例文帳に追加

というのは、もしもあなたが信仰深くあり、行ないにおいて熱心であり続けるなら、神は疑いもなく報酬を与えるときにおいても真実で気前のよい方だからです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

And with this doubt, his whole statement fell to pieces, and I wondered if there wasn't something a little sinister about him, after all. 例文帳に追加

いったんこのように疑ってしまうと、かれの言葉すべてがばらばらに崩れ落ち、つまりは、そこに伏せられている裏みたいなものがなかったかと思いをめぐらす自分がいた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"If seven maids with seven mopsSwept it for half a year,Do you suppose," the Walrus said,"That they could get it clear?""I doubt it," said the Carpenter,And shed a bitter tear. 例文帳に追加

『女中七人にモップ七本持たせて半年掃かせたらきれいに片づけられると思うかい』とたずねるセイウチに『あやしいね』と大工は答え辛苦の涙を流してる。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

and then he did not doubt but the prince would be moved to pardon him, and he would return with twenty times more joy than he went forth with grief. 例文帳に追加

そうなれば、公爵はまちがいなくロミオをお許しになりますから、悲しみをもって出発したときよりも20倍もの喜びをもってヴェロナに帰ることになりますよ。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

Some claim that whenever a significant doubt related to financial conditions exists, such as difficulties in raising new capital, if it is judged that the doubt would be removed by the listing, once it is approved, the application should be treated at the listing examination as if the note of doubt about its going concern had not been made. 例文帳に追加

また、上場申請のための有価証券報告書において、継続企業の前提に関する重要な疑義の注記がなされた企業については、上場可能性が著しく低くなると言われているところ、重要な疑義が新たな資金調達の困難性など財務活動関係のものであって、上場が実現する場合には当該疑義がなくなるものと判断される場合には、上場審査において継続企業の前提に関する疑義の注記がないものとして取り扱うべきとの声もある。 - 経済産業省

In response to writing performed into a global variable, in a simulation system, for an entry to a read table of each logical process, if an invalid entry is found in the read table by comparing entries in the write table, a doubt message is issued to a logical process related to the read table, and the logical process having received the doubt message performs necessary rollback processing.例文帳に追加

大域変数に書込みがあったことに応答して、シミュレーション・システムは、各論理プロセスの読取りテーブルのエントリに対して、書込みテーブルのエントリを比較し、無効なエントリが読取りテーブルに見つかると、その読取りテーブルに関連する論理プロセスに、ダウト・メッセージが出され、ダウト・メッセージを受け取った論理プロセスは、必要なロールバック処理を行う。 - 特許庁

Under the current reporting standards, if there are events or conditions that may cast significant doubt, and management does not present a reasonable strategic plan or the like designed to resolve that doubt, the auditor is required to evaluate whether to disclaim an opinion as in cases where they are unable to fulfill an audit procedure that they believe is necessary. 例文帳に追加

また、現行の報告基準において、重要な疑義を抱かせる事象又は状況が存在している場合において、経営者がその疑義を解消させるための合理的な経営計画等を示さないときには、重要な監査手続を実施できなかった場合に準じ、意見の表明の適否を判断することとされている。 - 金融庁

To provide a method for judging appropriately whether or not there is some doubt that a ship sailing in a sailing sea area which often becomes an international terrorism target is a suspicious ship.例文帳に追加

国際的なテロリズムの標的となることの多い通過海域において航行する船舶が不審船の疑いがあるか否かを適格に判定するための方法を提供する。 - 特許庁

As the motions in the two stages are performed while being monitored by the player by viewing, the player does not doubt, for example, whether the result might be manipulated by the internal control.例文帳に追加

2段階のステージを遊技者が全て目視によって監視している状態での動作としたため、例えば、内部制御で改ざんしているのでは、という不信感を抱くことがない。 - 特許庁

As Nairan, Korechika promulgated sumptuary laws, which strictly regulated every detail, including the length of the train of kimono; this was severely criticized by the court nobles, and people cast doubt on Korechika's capability. 例文帳に追加

また伊周は、内覧として倹約令を出したが、着物の裾の長さなど細部に至るまで厳しく掟を与えたため、公卿から批判の声が高く上がり、人々はその器量を疑った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, some have come to doubt his abilities as a commander in the battles he fought with the Abe clan following the Incident at the Akuto-gawa River, since his strategic efforts began to fail due to a sense of alienation and estrangement among his subordinates. 例文帳に追加

一方で、阿久利河の事件後の安倍氏との戦いでは、部下の離反により作戦行動に失敗していることなどから、その能力を疑問視する意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(5) For the avoidance of doubt, subsections (3) and (4) shall not apply to any registrable transaction relating to — (a) a licence under a registered trade mark; or (b) any right in or under the licence.例文帳に追加

(5)疑問を避けるために,(3)及び(4)は次に関する登録可能な取引には適用されない。(a)登録商標に基づくライセンス,又は (b)ライセンスにおける若しくは基づく権利。 - 特許庁

(7) For the avoidance of doubt, subsection (6) shall not apply to any registrable transaction relating to — (a) a licence under an application for registration of a trade mark; or (b) any right in or under the licence.例文帳に追加

(7)疑問を避けるために,(6)は次に関する何れの登録可能な取引にも適用されない。(a)商標登録出願に基づくライセンス,又は (b)ライセンスにおける若しくは基づく権利 - 特許庁

where a decision is to be taken on priority rights (section 93 to 95) the legal conditions of such claims being in doubt or contested; 例文帳に追加

優先権(第93条から第95条まで)について決定をする場合であって,当該主張の法的前提について疑義があるか又はその前提の有効性が争われているとき - 特許庁

There is no doubt that both developed and developing countries must certainly make further efforts in Africa where the progress toward the MDGs is at risk. 例文帳に追加

ミレニアム開発目標(MDGs)の殆どの項目について、その達成が危ぶまれているアフリカにおいて、先進国、途上国の双方の更なる努力が求められていることは言を待ちません。 - 財務省

Web sites etc. where there is only extremely small doubt that the cited electronic technical information was not published as it is at the indicated time of publication 例文帳に追加

引用しようとする電子的技術情報が、表示されている掲載日時にその内容のとおりに掲載されていたことについての疑義が極めて低いと考えられるホームページ等 - 特許庁

Web sites etc. where there is only a small possibility of clearing the doubt that the cited electronic technical information was not published as it is at the indicated time of publication 例文帳に追加

引用しようとする電子的技術情報が、表示されている掲載日時にその内容のとおりに掲載されていたことについての疑義を解消する可能性が少ないホームページ等 - 特許庁

However, there is no doubt that Hideyoshi would become a vassal of the Ming Emperor and therefore, Yukinaga asked Jotai SAISHO, who read out the document, to make up fake descriptions when he reported the document to Hideyoshi. 例文帳に追加

しかし明の臣下になることには違いがないため、この書を秀吉に報告する段階で行長は適当に書の内容をごまかすよう、書を読み上げる西笑承兌に依頼。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is no doubt that Hideyoshi lamented the death of Hidekatsu and had a particular feeling to the name, given that Hideyoshi gave the same name to his newly adopted nephew (Hidekatsu TOYOTOMI). 例文帳に追加

秀吉は、のちに甥を養子として迎えたときに同名の秀勝を名乗らせており(豊臣秀勝)、少なくとも秀勝の死を惜しみ、その名に執心していたことは間違いない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, given that Asuka-jinja Shrine (Engishikimyojin-taisha Shrine) in Habikino City, Osaka Prefecture, enshrines Konki O as its deity, there is no doubt that his descendants remained in Japan even after Konki O's departure. 例文帳に追加

しかしながら、大阪府羽曳野市の飛鳥戸神社(延喜式名神大社)の祭神が昆伎王であることを考えると、その子孫が日本に残留したのは間違いないと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In recent research and historical study, doubt was cast on the existence of Prince Ohodo; this was effected in the belief of some scholars that Prince Ohodo was an implant; being a fictitious person inserted during the process of creating the genealogy tables, in an attempt to show the legitimacy in the enthronement of the Emperor Keitai. 例文帳に追加

近年の研究では、継体天皇即位の正当性を示すために系譜作成の段階で挿入された人物としてその実在性を疑われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Today, historians consider Taira clan government to have founded samurai government and politics but there is no doubt that the first full-fledged samurai government independent from the Imperial Court was the Kamakura Bakufu. 例文帳に追加

今日、歴史学上では初の武家政権及び武家政治の創始は平氏政権にあるとされるが、朝廷から独立した本格的な武家政権が鎌倉幕府であることは間違いない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The big god refused to listen to the Imperial edict; however, Kiyomaro did bring an oracle given from the big god to Yamato and reported about it; the content of the oracle is as follows: 'Without doubt, the person who succeeds the present Emperor will be a person with the Imperial family name.' 例文帳に追加

大神は再度宣命を訊くことを拒むが、清麻呂は「天の日継は必ず帝の氏を継がしめむ」という大神の神託を大和に持ち帰り奏上する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS