1153万例文収録!

「HECTOR」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

HECTORを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 185



例文

Then she told him how unhappy she was, and how she had lost her last comfort when Hector died. 例文帳に追加

それで、ヘレネーは自分がどんなに不幸で、ヘクトールが死んだときには最後の慰めまでなくなったかを語った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

but Paris stood on the tower above the gate, and in his mind was anger for the death of his brother Hector. 例文帳に追加

だがパリスが城門の上の塔にたち、胸のうちには兄ヘクトールの死にたいする怒りがこみ上げていた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

The older men insisted on this way of fighting, in spite of Hector, who always wished to attack and storm the camp of the Greeks. 例文帳に追加

ヘクトールは常々ギリシア人の野営を攻めたてたがったが、老人たちがこういう戦い方を言い張っていたんだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

and the Trojans were being driven in flight, when Sarpedon and Hector turned and hurled themselves on the Greeks; 例文帳に追加

サルペードーンとヘクトールが向きをかえ、猛然とギリシア軍にぶつかっていった時は、トロイア軍は敗走する寸前であった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

Hector rushed forward like a sea wave against a great steep rock, but like the rock stood the Greeks; 例文帳に追加

ヘクトールは、大きな険しい巌に打ち寄せる海の波のように突進し、その巌のごとくにギリシア軍は立ちはだかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』


例文

Machaon who had been wounded and taken to the tent of Nestor, on the day of the Valour of Hector, when he brought fire against the ships. 例文帳に追加

ヘクトールが船に火をかけようとしたあの勲の日に傷を負ってネストールの小屋へと運ばれたあのマカーオーンだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

So Hector laid his helmet on the ground and dandled the child in his arms, and tried to comfort his wife, and said good-bye for the last time, 例文帳に追加

そこでヘクトールは兜を地面に置き、子供を腕の中であやし、妻を慰めようとしてから、最後の別れを告げた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Then Patroclus leaped on the charioteer to strip his armour, but Hector stood over the body, grasping it by the head, 例文帳に追加

そこでパトロクロスは馭者に跳び乗ってその武具を矧ぎ取ろうとしたが、ヘクトールが死体の上に立ち、その頭をしっかりつかんだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Then Zeus, the chief of the Gods, looked down and said that Hector should never come home out of the battle to his wife, Andromache. 例文帳に追加

そのとき主神ゼウスは下界を見て、ヘクトールは戦場から彼の妻アンドロマケーのもとに戻ることはかなわないと言った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

With his dying breath Hector prayed him to take gold from Priam, and give back his body to be burned in Troy. 例文帳に追加

ヘクトールは今際の息で、どうかプリアモスから金を受け取って、トロイアで埋葬されるよう自分の死体を戻して欲しいと懇願した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

-- It is rumoured as we go to press that Mr. John Hector McFarlane has actually been arrested on the charge of the murder of Mr. Jonas Oldacre. 例文帳に追加

——脱稿後、ミスター・ジョン・ヘクター・マクファーレンはすでに、ミスター・ジョナス・オールデイカー殺害の容疑で逮捕されたという噂が飛びこんできた。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

Jack learns that Hector Barbossa (Geoffrey Rush), his old rival and a former pirate captain, has joined the British Royal Navy and gone after the Fountain. 例文帳に追加

ジャックは宿敵である元海賊船長,ヘクター・バルボッサ(ジェフリー・ラッシュ)が英国海軍に入ってその泉を追い求めていると知る。 - 浜島書店 Catch a Wave

Now, while Helen urged Paris to go into the fight, Andromache prayed Hector to stay with her in the town, 例文帳に追加

さて、一方でヘレネーがパリスに戦いに行くよう急き立てていたころ、アンドロマケーはヘクトールに自分と一緒に町に残るよう頼み込んでいた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Much ado had Hector to rally the Trojans, but he knew that when men do turn again they are hard to beat. 例文帳に追加

ヘクトールはトロイア軍を再編しようと骨を折ったが、もう一度もとへ戻そうというときは、なかなかすすまぬものだとも承知していた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

But Hector said,"Have ye not had your fill of being shut up behind walls? Let Achilles fight;I will meet him in the open field." 例文帳に追加

だがヘクトールは「お前は城壁の陰で戸締りしておけば充分なのか?アキレウスは戦わせておけ。私は広野で彼と対戦しよう。」と言った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Now, as the Trojans were fighting more bravely than before, under Deiphobus, a brother of Hector, the Greeks went to Calchas for advice, 例文帳に追加

さて、ヘクトールの弟デーイポボスの指揮下にトロイア軍が以前より一層勇敢に戦うようになったとき、ギリシア軍はカルカースに助言を求めた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

and then he speared one brother of Hector and struck another down with his sword, and killed two more who vainly asked to be made prisoners of war. 例文帳に追加

それからヘクトールの兄弟を槍で突き、別の兄弟を剣で殺し、戦争捕虜にしてくれと虚しく頼む相手をさらに二人も殺したのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

he slit the feet of dead Hector from heel to ankle, and thrust thongs through, and bound him by the thongs to his chariot and trailed the body in the dust. 例文帳に追加

ヘクトールの足を踵から踝まで細く切り、皮紐を差し込んで、ヘクトールを皮紐で彼の戦車に縛り付け、死体を塵のなかで引きまわした。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

So Achilles bade the women make ready the body of Hector for burial, and they clothed him in a white mantle that Priam had brought, and laid him in the wain; 例文帳に追加

そこでアキレウスは女たちに言いつけて、ヘクトールの遺骸に埋葬の支度をさせ、女たちはヘクトールに、プリアモスが持ってきた白い外套を着せ、荷車に乗せた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Both were the bravest of the brave, and if Aias was the taller and stronger, and upheld the fight at the ships on the day of the valour of Hector; 例文帳に追加

どちらも勇者のなかの勇者で、アイアースの方が背が高く力も強く、ヘクトールが武勲をたてた日、船べりでの戦いを支えたというのなら、 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

It is known that Mr. Jonas Oldacre had received a late visitor in his bedroom upon that night, and the stick found has been identified as the property of this person, who is a young London solicitor named John Hector McFarlane, junior partner of Graham and McFarlane, of 426 Gresham Buildings, E. C. 例文帳に追加

ロンドン事務弁護士ジョン・ヘクター・マクファーレン、西中央区グレシャム・ビルディングス426のグレアム・アンド・マクファーレンに籍をおく人物である。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

and, as the story is about Ulysses, we must tell quite shortly how Achilles returned to the war to take vengeance for Patroclus, and how he slew Hector. 例文帳に追加

それで、これはユリシーズについての物語なのだから、アキレウスがパトロクロスの仇討ちに戦いに戻り、ヘクトールを殺したことについては、とても簡単に話しておくしかなかろう。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

But Hector returned into the fight around the dead Patroclus, and here all the best men fought, and even Automedon, who had been driving the chariot of Patroclus. 例文帳に追加

だがヘクトールはパトロクロスの死体をめぐる戦いに戻ったが、ここでは優れた男たちは皆戦っており、パトロクロスの戦車を駆っていたアウトメドーンさえもが戦っていた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

His mother, Thetis, arose from the sea to comfort him, but he said that he desired to die if he could not slay Hector, who had slain his friend. 例文帳に追加

アキレウスの母テティスが彼を慰めるため海から現れたが、アキレウスは、自分の友達を殺したヘクトールを殺すことができないのなら死んでいまいたいと言った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Last of all, when the games were ended, Thetis placed before the chiefs the glorious armour that the God had made for her son on the night after the slaying of Patroclus by Hector. 例文帳に追加

一番最後に、すべての競技が終ったとき、テティスは王候たちの前に、パトロクロスがヘクトールに殺された夜に、神がその息子のために作った輝かしい武具を置いた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

The Trojans gathered on a height in the plain, and Hector, shining in armour, went here and there, in front and rear, like a star that now gleams forth and now is hidden in a cloud. 例文帳に追加

トロイア軍は平原の高みに集まり、ヘクトールは、武具を輝かせながら、あちらこちらへ、前面に出たり後方にさがったりと、さながらきらめくと思えば雲にかくれる星のようであった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

While Hector lay there, and all men thought that he would die, Aias and Idomeneus were driving back the Trojans, and it seemed that, even without Achilles and his men, the Greeks were able to hold their own against the Trojans. 例文帳に追加

ヘクトールが横たわり、誰もが死ぬだろうと思っている間に、アイアースとイードメネウスはトロイア軍を追い返し、アキレウスとその部下がいなくても、ギリシア軍はトロイア軍に屈しないと思えた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

but Aias and Idomeneus, and the rest of the bravest, formed in a square between the Trojans and the ships, and down on them came Hector and Aeneas and Paris, throwing their spears, and slaying on every hand. 例文帳に追加

だがアイアースとイードメネウス、それに残った勇者たちはトロイア軍と船の間に方陣を組んだが、彼らにヘクトール、アイアース、パリスが襲いかかり、槍を投げ、そこら中で殺し回った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

where his mother bewailed him, and Helen sang over him as she had sung over Hector, remembering many things, and fearing to think of what her own end might be. 例文帳に追加

そこでは母親が悲嘆にくれ、ヘレネーは、多くのことを思い出し、自分の最期がどうなるかという思いに恐怖しながら、ヘクトールに歌ったと同じように、パリスに哀歌を歌った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

She had been in an inner room of her house, weaving a purple web, and embroidering flowers on it, and she was calling her bower maidens to make ready a bath for Hector when he should come back tired from battle. 例文帳に追加

彼女は家の奥の部屋にいて、紫の織物を織り、それに花を刺繍しており、小間使いを呼んで、戦いから疲れて戻って来るヘクトールのために風呂の準備をさせていたところだった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

and round the body of Sarpedon the Trojans rallied under Hector, and the fight swayed this way and that, and there was such a noise of spears and swords smiting shields and helmets as when many woodcutters fell trees in a glen of the hills. 例文帳に追加

サルペードーンの死体のまわりでトロイア軍はヘクトールの下に結集し、戦況は目まぐるしく変わり優劣着きがたく、槍と剣が盾と兜を打つ音は、たくさんの木こりが山の峡谷で木を切り倒すときのようだった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Yet he staggered forward, striking blindly, and smote Orythaon, a dear friend of Hector, through the helmet, and others he smote, but now his force failed him, and he leaned on his spear, and cried his warcry, and said, 例文帳に追加

けれどアキレウスはよろよろと前に進み、やみくもに剣で突き刺し、兜を貫いてヘクトールの親友だったオリュタオンを殺し、その他にも何人か殺したが、もはや自分の力を失い、槍に寄りかかり、鬨の声をあげて、言った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Long he sat, musing in his mind, and then rose and put on all his armour, and seized a sword that Hector had given him one day when they two fought in a gentle passage of arms, and took courteous farewell of each other, 例文帳に追加

アイアースは長いこと座って、思いを巡らせていたが、やがて立ち上がり、武具をすっかり身に着けると、かつてヘクトールと儀礼ばった一騎打ちを戦かい、お互いに礼儀正しく別れを告げたときにヘクトールが贈った剣をつかんだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

They had slain Hector, indeed, and many other Trojans, but they had lost the great Achilles, and Aias, and Patroclus, and Antilochus, with the princes whom Penthesilea and Memnon slew, and the bands of the dead chiefs were weary of fighting, and eager to go home. 例文帳に追加

ギリシア軍はなるほどヘクトールを殺し、その他多くのトロイア兵を屠ってはきたが、ペンテシレイアとメムノーンに殺された王侯たちととともに、偉大なアキレウスやアイアース、パトロクロス、アンティロコスを失い、大将の死んだ兵団は戦いに倦み、故郷へ戻ることを熱望した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

and other children would push him away from feasts, saying,"Out with you; no father of thine is at our table," and his father, Hector, would lie naked at the ships, unclad, unburned, unlamented. 例文帳に追加

他の子供が「あっちへ行け。お前の父さんはこの卓にはいない。」と言いながらその子をご馳走のところから押し退けるようになること、そしてその子の父のヘクトールは船のところに裸で横たわり、衣服もつけず、焼かれもせず、悲しんでくれる者もないことを大声で嘆いた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』




  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS