1153万例文収録!

「INFRASTRUCTURE」に関連した英語例文の一覧と使い方(26ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > INFRASTRUCTUREの意味・解説 > INFRASTRUCTUREに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

INFRASTRUCTUREを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 4114



例文

The development in the infrastructure of digital contents distribution in the Asian region, has given rise to expectation of significant expansions in business opportunities in the contents industry.例文帳に追加

コンテンツ産業は、アジア地域におけるデジタルコンテンツ流通インフラの整備の進展を背景に、ビジネスチャンスの拡大が見込まれている。 - 経済産業省

Meanwhile, 48% of the companies listed the lack of business infrastructure as an issue standing in the way of their business activity in India. (Figure 2.1.20)例文帳に追加

一方で、インドで事業を行う際の課題としては、48%の企業がインフラの未整備を問題点として挙げている(第2-1-20図)。 - 経済産業省

Therefore it is important to positively send these advantages of the infrastructure, which played an active part in earthquake disaster, and send the information to abroad.例文帳に追加

こうした、震災において活躍したインフラの強みを積極的に対外的に発信し、海外に提供することが重要である。 - 経済産業省

In October 2009, the loan exchange notes were signed for the development of road and water infrastructure as well as improvement of living standard near the mine.例文帳に追加

同年10月には、鉱山周辺インフラと民生向上をかねた道路・水道整備について円借款の交換公文を締結した。 - 経済産業省

例文

Japan needs to continue to develop technology in the relevant fields and to take a comprehensive approach, including in the development of the fuel supply infrastructure.例文帳に追加

引き続き、自動車関連の技術開発を進めるとともに、燃料供給インフラの整備等を含む統合的なアプローチが必要。 - 経済産業省


例文

The infrastructure market—a target market for solutions provider businessesis expected to continue growing, primarily in the emerging countries.例文帳に追加

ソリューションプロバイダー産業が対象とするインフラ市場は、新興国を中心に今後とも旺盛な需要が見込まれる成長分野であり、 - 経済産業省

(4) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the prefectural governor or the Port Management Body shall, when he/she retains the Structures etc. pursuant to the provisions of the preceding paragraph, publicly notify the particulars specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for the return of the said Structures etc. to the owner, the possessor or the proprietor of the said Structures etc. (hereinafter referred to as the "Owner etc.") pursuant to an Ordinance of the Ministry of Infrastructure and Transport. 例文帳に追加

4 国土交通大臣、都道府県知事又は港湾管理者は、前項の規定により工作物等を保管したときは、当該工作物等の所有者、占有者その他当該工作物等について権原を有する者(以下「所有者等」という。)に対し当該工作物等を返還するため、国土交通省令で定めるところにより、国土交通省令で定める事項を公示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 60 No aircraft specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall be used for air navigation unless it is equipped with devices for measuring aircraft attitude, altitude, position or the course to be flown, wireless telephone, and other devices for ensuring the safe flight operations of aircraft pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that the same shall not apply when permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第六十条 国土交通省令で定める航空機には、国土交通省令で定めるところにより航空機の姿勢、高度、位置又は針路を測定するための装置、無線電話その他の航空機の航行の安全を確保するために必要な装置を装備しなければ、これを航空の用に供してはならない。ただし、国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The pilot in command shall, when he/she has directly learnt during flight that any malfunction of any air navigation facility or any other incident which is deemed to be likely to affect the safe operation of aircraft specified in Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, have occurred, except when he/she has learnt of such incident through other sources, report such to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, in accordance with Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

3 機長は、飛行中航空保安施設の機能の障害その他の航空機の航行の安全に影響を及ぼすおそれがあると認められる国土交通省令で定める事態が発生したことを知つたときは、他からの通報により知つたときを除いて、国土交通省令で定めるところにより国土交通大臣にその旨を報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 76-2 The pilot in command shall, when he/she has recognized during flight that there was a danger of collision or contact with any other aircraft, or there is a danger of causing any of accidents listed in each item of paragraph (1) of the preceding article, specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism report such to the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第七十六条の二 機長は、航行中他の航空機との衝突又は接触のおそれがあつたと認めたときその他前条第一項各号に掲げる事故が発生するおそれがあると認められる国土交通省令で定める事態が発生したと認めたときは、国土交通省令で定めるところにより国土交通大臣にその旨を報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 94-2 (1) Any aircraft shall be navigated under instrument flight rules within an airspace designated in the public notice by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in an air traffic control area or an air traffic control zone (hereinafter referred to as "positive control airspace"), or an airspace above the height specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that the same shall not apply when permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第九十四条の二 航空機は、航空交通管制区若しくは航空交通管制圏のうち国土交通大臣が告示で指定する空域(以下「特別管制空域」という。)又は国土交通省令で定める高さ以上の空域においては、計器飛行方式によらなければ飛行してはならない。ただし、国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The captain of Specified Ship which entered a port in Japan from a port in a region other than Japan under unavoidable circumstances prescribed in an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism such as foul weather, distress or other reasons without notifying the Information about Contract on Insurance or Other Financial Security shall notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism of Information about Contract on Insurance or Other Financial Security immediately after the entrance to the port pursuant to the provision of an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

3 荒天、遭難その他の国土交通省令で定めるやむを得ない事由によりあらかじめ保障契約情報を通報しないで本邦以外の地域の港から本邦内の港に入港をした特定船舶の船長は、国土交通省令で定めるところにより、入港後直ちに、保障契約情報を国土交通大臣に通報しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This bridge element enabled module (102) is coupled to the intermodule communication infrastructure (104), and the module (102) includes a bridge element (106) that communicates with the intermodule communication infrastructure (104) using a protocol (130) selected from a group of protocols (105) including a 2eSST protocol.例文帳に追加

ブリッジ構成要素使用可能なモジュール(102)はモジュール間通信基幹施設(104)に結合され、該モジュール(102)は、2eSSTプロトコルを含むプロトコル群(105)から選択されるプロトコル(130)を用いてモジュール間通信基幹施設(104)と通信を行なうブリッジ構成要素(106)を含む。 - 特許庁

Besides, when the electric energy corresponding to that calculated energy is not stored in the battery 20 of the hauled vehicle, information on that energy is transmitted to the side of infrastructure and while utilizing the accounts of respective vehicles provided on the side of infrastructure, the money corresponding to that energy is transferred.例文帳に追加

また、その算出されたエネルギに相当する電気エネルギが牽引された車両のバッテリ20に蓄えられていない場合は、インフラ側にそのエネルギに関する情報を送信し、インフラ側が有する各車両の口座を利用してそのエネルギに相当する金銭の授受を行う。 - 特許庁

To provide a road traveling supporting method in which complication in the circuit configuration of a road traveling supporting device can be avoided as much as possible while avoiding considerable complication in the configuration of an information infrastructure and considerable increase in cost required for constructing the information infrastructure as much as possible.例文帳に追加

情報インフラの構成の大幅な複雑化を極力避けつつかつ情報インフラの構築にかかる費用の大幅な増加も極力抑制しつつしかも道路走行支援車載装置の回路構成の複雑化も極力避けることのできる道路走行支援方法を提供する。 - 特許庁

We call on the MDBs, working with countries involved and in accordance with regional priorities (in particular the Program for Infrastructure Development in Africa), to pursue the implementation of such projects that meet the HLP criteria and to prioritize project preparation financing, notably the NEPAD Infrastructure Projects Preparation Facility. 例文帳に追加

我々は,国際開発金融機関に対し,関係国と協力し,地域の優先度(特に,アフリカ・インフラ開発計画)にしたがって,HLPの基準に合致するようなプロジェクトの実施を追求するとともに,プロジェクトの準備への資金供給,特にNEPADインフラ・プロジェクト準備ファシリティを優先づけるよう求める。 - 財務省

The trading volume is relatively small in South Asia, where infrastructure networks are not well enough connected, while East Asia, where well-connected infrastructures facilitate active trading, has been growing thanks to an increase in trade and investment. Improving overall infrastructure network is also necessary in Asia. 例文帳に追加

アジアにおいても、インフラの連結の良好な東アジアでは貿易は拡大し、貿易・投資の促進を通じて成長を遂げてきていますが、南アジアなどインフラの連結が弱い地域では貿易量が小さく、アジア全体のインフラネットワークを拡充させる必要があります。 - 財務省

Article 33 Persons who intend to cause a vessel, the length of which is longer than that provided for in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, to launch or to enter into or leave from a dock in an area of the Specified Port provided for in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall notify the Captain of the port of such circumstance. 例文帳に追加

第三十三条 特定港の国土交通省令で定める区域内において長さが国土交通省令で定める長さ以上である船舶を進水させ、又はドツクに出入させようとする者は、その旨を港長に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When vessels, the gross tonnage of which is greater than such tonnage as the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism provides, navigate in the waterway set forth in the preceding paragraph, they shall notify the Captain of the port of the estimated time when they navigate such waterway as provided for in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

2 総トン数が国土交通省令の定めるトン数以上である船舶は、前項の水路を航行しようとするときは、国土交通省令の定めるところにより、港長に当該水路を航行する予定時刻を通報しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or the Port Management Body shall, when intending to order the party to bear the cost pursuant to the provisions of the preceding paragraph, hear in advance the opinions of the Transport Policy Council for the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or the opinions of the local port and harbor council for the Port Management Body. 例文帳に追加

2 国土交通大臣又は港湾管理者は、前項の規定により負担させようとするときは、あらかじめ、国土交通大臣にあつては交通政策審議会、港湾管理者にあつては地方港湾審議会の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Port Management Body set forth in the preceding paragraph shall set the tariff within the ceiling approved pursuant to the same paragraph and submit it to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in advance pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. The same shall apply in the case of revision. 例文帳に追加

3 前項の港湾管理者は、同項の同意を得た料率の上限の範囲内で料率を定め、国土交通省令で定めるところにより、あらかじめ、国土交通大臣に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Minister of Land, Infrastructure shall, Transport and Tourism, when he/she intends to lease the Port Facility set forth in the preceding paragraph, obtain consent from the Designated Port Management Body on the location and name of the Port Facility pertaining to the said lease, the lease period and other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in advance. 例文帳に追加

2 国土交通大臣は、前項の貸付けをしようとするときは、当該貸付けに係る港湾施設の位置及び名称、貸付けの時期その他の国土交通省令で定める事項について、あらかじめ、特定港湾管理者の同意を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall register those applicants satisfying all of the following requirements who applied pursuant to the provisions of the preceding paragraph (hereinafter referred to as the "Applicant"). Necessary procedures for registration shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism: 例文帳に追加

2 国土交通大臣は、前項の規定により登録を申請した者(以下この項において「登録申請者」という。)が次に掲げる要件のすべてに適合しているときは、その登録をしなければならない。この場合において、登録に関して必要な手続は、国土交通省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The vessels set forth in the preceding paragraph shall, when cruising in any areas specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, observe meteorological phenomena and hydrological phenomena in compliance with the technical standards set forth in the preceding Article, paragraph (1) and report the results thereof to the Director-General of the Japan Meteorological Agency pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

2 前項の船舶は、国土交通省令で定める区域を航行するときは、前条第一項の技術上の基準に従い気象及び水象を観測し、国土交通省令の定めるところにより、その成果を気象庁長官に報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 29 (1) A verification mark shall, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, be affixed onto any meteorological instruments that have passed a verification test. However, this shall not apply to those meteorological instruments difficult to affix a verification mark to for their structural reasons which are specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第二十九条 検定に合格した気象測器には、国土交通省令の定めるところにより、検定証印を付する。ただし、その構造上検定証印を付することが困難な気象測器であつて、国土交通省令で定めるものについては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 31 The valid period of verification of any meteorological instruments that are specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as those for which it is found appropriate to determine a valid period for verification in light of their structures, conditions of use, and status of use, etc. shall be as specified by the said Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第三十一条 構造、使用条件、使用状況等からみて検定について有効期間を定めることが適当であると認められるものとして国土交通省令で定める気象測器の検定の有効期間は、その国土交通省令で定める期間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or a designated airworthiness inspector shall, when he/she finds that the relevant aircraft complies with the standards specified in each item of Article 10 paragraph (4) under Ordinances of Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism by the inspection under paragraph (1) or (2), deem that it has passed the inspection. 例文帳に追加

4 国土交通大臣又は耐空検査員は、第一項又は第二項の検査の結果、当該航空機が、国土交通省令で定めるところにより、第十条第四項各号の基準に適合すると認めるときは、これを合格としなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 51 (1) Any owner or any person who has the title to any objects with a height of 60 meters or more above the ground or the water shall install obstacle lights on the structures concerned pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that the same shall not apply when permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第五十一条 地表又は水面から六十メートル以上の高さの物件の設置者は、国土交通省令で定めるところにより、当該物件に航空障害灯を設置しなければならない。但し、国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall install obstacle lights on objects which may endanger aircraft operation, other than those pursuant to the provision of the preceding two paragraphs, pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

3 国土交通大臣は、国土交通省令で定めるところにより、前二項の規定により航空障害灯を設置すべき物件以外の物件で、航空機の航行の安全を著しく害するおそれがあるものに航空障害灯を設置しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall install obstacle markings on objects which may seriously impede the safe operation of aircraft, other than those on which daytime obstacle markings shall be installed pursuant to the provision of the preceding paragraph, pursuant to the provision of Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

2 国土交通大臣は、国土交通省令で定めるところにより、前項の規定により昼間障害標識を設置すべき物件以外の物件で、航空機の航行の安全を著しく害するおそれがあるものに昼間障害標識を設置しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 59 No aircraft (except such aircraft as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism) shall be used for air navigation without carrying the following documents; provided, however, that the same shall not apply when permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in accordance with the proviso of Article 11 paragraph (1). 例文帳に追加

第五十九条 航空機(国土交通省令で定める航空機を除く。)には、左に掲げる書類を備え付けなければ、これを航空の用に供してはならない。但し、第十一条第一項ただし書の規定による許可を受けた場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) The designated domestic air carrier shall, in granting approval under paragraphs (5) and executing examination under paragraph (6), authorize such persons, who have been designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism upon application by the designated domestic air carrier and who meet the requirements specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, to perform the aforementioned duties. 例文帳に追加

9 指定本邦航空運送事業者は、第五項の認定及び第六項の審査を行うときは、国土交通大臣が当該指定本邦航空運送事業者の申請により指名した国土交通省令で定める要件を備える者に実施させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 76 (1) The pilot in command shall, in the event of any of the following accidents, report to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in accordance with Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that if the pilot in command is unable to report, the operator of the aircraft shall report. 例文帳に追加

第七十六条 機長は、次に掲げる事故が発生した場合には、国土交通省令で定めるところにより国土交通大臣にその旨を報告しなければならない。ただし、機長が報告することができないときは、当該航空機の使用者が報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The pilot in command shall, when he/she has learnt that any accident specified in the item (i) of the preceding paragraph has occurred to any other aircraft, report such to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, except when he/she has learnt of such accident through radio telegraph or radio telecommunication, in accordance with Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

2 機長は、他の航空機について前項第一号の事故が発生したことを知つたときは、無線電信又は無線電話により知つたときを除いて、国土交通省令で定めるところにより国土交通大臣にその旨を報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

vi) Flight not under instrument flight rules under the proviso of Article 94-2 paragraph (1) in a positive control airspace within an air traffic control area or in an airspace above the height set forth in the said paragraph specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (except flights specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism 例文帳に追加

六 航空交通管制区内の特別管制空域又は第九十四条の二第一項の国土交通省令で定める高さ以上の空域における同項ただし書の許可を受けてする計器飛行方式によらない飛行(国土交通省令で定める飛行を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 104 (1) Any domestic air carrier shall issue an operation manual and a maintenance manual with regard to the matters concerning the operation and maintenance of aircraft specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and obtain approval from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. The same shall apply to any changes thereof. 例文帳に追加

第百四条 本邦航空運送事業者は、国土交通省令で定める航空機の運航及び整備に関する事項について運航規程及び整備規程を定め、国土交通大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも同様である。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 111-5 The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall organize matters pertaining on reports under the provisions of the preceding article and an order under the provisions of Article 112, or any other information on transport safety specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, and make such information available to the public every business year. 例文帳に追加

第百十一条の五 国土交通大臣は、毎年度、前条の規定による報告に係る事項、第百十二条の規定による命令に係る事項その他の国土交通省令で定める輸送の安全にかかわる情報を整理し、これを公表するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

line Confirmation under the provisions of Article 19 paragraph (2) with regard to an aircraft (except those which require advanced knowledge and skills for repair and are used for purposes specified in Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism) on which maintenance (limited to preventive repair, and minor repair specified in Ordinances of Land, Infrastructure, Transport and Tourism) has been performed 例文帳に追加

整備(保守及び国土交通省令で定める軽微な修理に限る。)をした航空機(整備に高度の知識及び能力を要する国土交通省令で定める用途のものを除く。)について第十九条第二項に規定する確認の行為を行うこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

3. Effective intensity shall conform to the standards listed below: Nevertheless, when the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism certifies that it is technically difficult to install a light having an intensity conforming to the prescriptions under a, b and c, the intensity of the light shall meet the intensity value set forth by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

(三) 実効光度は、次に掲げる基準に適合するものであること。ただし、aからcまでに規定する光度の灯火を設置することが技術的に困難であると国土交通大臣が認めた場合は、国土交通大臣が定める光度であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when he/she intends to formulate or revise an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in the preceding paragraph (limited to the matters concerning CO2 emissions from energy use in freight transportation), consult with the Minister of the Environment in advance. 例文帳に追加

2 国土交通大臣は、前項の国土交通省令(貨物の輸送に係るエネルギーの使用に伴つて発生する二酸化炭素の排出量に係る事項に限る。)を定め、又はこれを変更しようとするときは、あらかじめ、環境大臣に協議しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 76-8 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall register a person who has applied for registration pursuant to the preceding Article if such person conforms to all of the following requirements. In this case, necessary procedures for the registration shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism: 例文帳に追加

第七十六条の八 国土交通大臣は、前条の規定により登録を申請した者が次に掲げる要件のすべてに適合しているときは、その登録をしなければならない。この場合において、登録に関して必要な手続は、国土交通省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 76-12 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall register a person who has applied for the registration pursuant to the preceding paragraph if that person conforms to all of the following requirements. In this case, necessary procedures for registration shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism: 例文帳に追加

第七十六条の十二 国土交通大臣は、前条の規定により登録を申請した者が次に掲げる要件のすべてに適合しているときは、その登録をしなければならない。この場合において、登録に関して必要な手続は、国土交通省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 24-2 The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall compile the matters pertaining to the orders in accordance with the provisions in Article 23, matters pertaining to the notification prescribed in the preceding Article and other information pertaining to the safety of transportation prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in each fiscal year and make public the same to the public. 例文帳に追加

第二十四条の二 国土交通大臣は、毎年度、第二十三条の規定による命令に係る事項、前条の規定による届出に係る事項その他の国土交通省令で定める輸送の安全にかかわる情報を整理し、これを公表するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 29 (1) Consignment or assignment of the management of operations of service vehicles and other management of business pertaining to the safety of transportation by the general motor truck transportation business operator prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism must obtain a permission of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第二十九条 事業用自動車の運行の管理その他国土交通省令で定める一般貨物自動車運送事業に係る輸送の安全に関する業務の管理の委託及び受託については、国土交通大臣の許可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Hitachi Ltd. established an environmental information distribution infrastructure, based on its own infrastructure for company-to company e-commerce transactions, by unifying the formats of all information communication sheets with the formats of sheets adopted by the Joint Article Management Promotion-consortium (JAMP) in order to promote the management of chemical substances in the entire supply chain.例文帳に追加

)株)日立製作所は、アーティクルマネジメント推進協議会(JAMP)が提供する情報伝達シートへの統一化を図り、サプライチェーン全体での化学物質管理を進めるために、自社の企業間電子商取引基盤を利用した環境情報流通基盤を構築。 - 経済産業省

At present, approximately 2% of the world's GNP, which amounts approximately 1trillion dollars is spent for infrastructure investment and maintenance every year. In order to cope with the expanding infrastructure demand, a total of 41trillion dollars is said to be in need in the sector of water, electronics, railway, road, airport, and harbor (Figure 3-2-1-64).例文帳に追加

現在、世界のGDPの約2%、約1 兆ドルが毎年インフラ投資・維持に向けられており、今後、拡大するインフラ需要に対応するには、2030 年までに水道、電力、鉄道・道路、空港・港湾の分野において総計約41 兆ドルが必要になるとされている(第3-2-1-64図)。 - 経済産業省

In order to promote an important infrastructure project, which shall be dealt with by the entire country, beside financial aids, support or cooperation, that are directly nothing to do with the infrastructure maintenance in need by the counterparty country shall be incorporated in a package, and offered it in positive manner by a top sales bureaucrat.例文帳に追加

国を挙げて取り組むべき重要なインフラ案件の推進のためには、金融支援に加え、相手国のニーズのあるインフラ整備とは直接関係がない支援・協力もパッケージとして組み合わせて、閣僚間のトップセールスにより積極的に売り込みを行うことが必要である。 - 経済産業省

The Indian government, which is aware of the needs for infrastructure facilitation, announced its 11th five-year plan and revealed its policy to promote the development of fundamental infrastructure including roads, power supply, communication and water supply by raising the ratio of fixed asset formation to 35.1% of GDP (see Table 1-2-4-31 and Table 1-2-4-32).例文帳に追加

インフラ整備の必要性をインド政府も認識しており、インド政府は第11 次5 カ年計画で固定資本形成のGDP比率を35.1%にまで引上げ、道路、電気、通信、水道といった基本インフラの整備を進める姿勢を示している(第1-2-4-31表、第1-2-4-32表)。 - 経済産業省

Investment climate by country and region Japanese head offices of companies with local affiliates in East Asia consider items of importance for the local investment climate to be infrastructure, administrative responses, and living climate in that order, whereas local affiliates place importance on locally-oriented items such as infrastructure, labor costs, and labor force quality.例文帳に追加

現地の投資環境の重要項目として、進出日系企業の本社は、インフラ整備、行政対応、生活環境の順で重視しているのに対し、現地法人はインフラ整備、労働力コスト、労働力の質等を重視しており、現地に密着した項目に重点が置かれている。 - 経済産業省

例文

The forum was attended by industry circle of both countries to confirm the cooperation in extensive areas including trade, investment, infrastructure and energy by both countries. The both countries also agreed on the promotion of the Indonesia Economic Development Corridors that is a comprehensive project for industrial promotion and infrastructure development (see Figure 2-4-2-9).例文帳に追加

同フォーラムでは両国の産業界が出席し、貿易、投資、インフラ、エネルギーなど幅広い分野での両国の協力が確認されるとともに、産業振興とインフラ整備を総合的に進めるインドネシア経済回廊の推進について一致した(第2-4-2-9 図)。 - 経済産業省




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS