1016万例文収録!

「Industrial Property」に関連した英語例文の一覧と使い方(29ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Industrial Propertyの意味・解説 > Industrial Propertyに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Industrial Propertyの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1914



例文

signs the registration of which must be refused on the basis of Article 6ter of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, unless the competent authorities or officials give written consent for the registration 例文帳に追加

標識であって,工業所有権の保護に関するパリ条約第6条の3により,登録を拒絶されるべきもの。ただし,権限を有する行政機関又は公務員がその登録について書面をもって承諾を与えているときは,この限りでない。 - 特許庁

trade marks the use of which is detrimental to an earlier right to a name, a right of personal portrayal, a right to the name of an immovable, the name or image of an architectural site, an object of copyright or industrial property right or another earlier right 例文帳に追加

商標であって,その使用が名称に係る先の権利,個人の肖像に係る権利,不動産の名称に係る権利,建築物の名称若しくは表象,著作権若しくは工業所有権の対象又はその他の先の権利を損なうもの - 特許庁

International design registration means the registration of a design effected by the International Bureau of the World Intellectual Property Organization (hereinafter referred to as ‘the International Bureau’) in accordance with the Geneva Act of July 2, 1999, relating to the Hague Agreement Concerning the International Registration of Industrial Designs. 例文帳に追加

国際意匠登録とは,工業意匠の国際登録に関するヘーグ協定に関する1999年7月2日のジュネーブ改正協定に従い世界知的所有権機関の国際事務局(以下「国際事務局」という)によって行われた意匠登録をいう。 - 特許庁

The receipts of the Institute shall be constituted by any fees established in compliance with Article 5 of Ordinance 59-2 of January 2, 1959, promulgating organic law relating to the finance laws, levied in connection with industrial property and with the Register of Commerce and Trades and the filing of company statutes, together with ancillary receipts. 例文帳に追加

同庁の収入は,財政諸法に関する基本法を施行するための1959年1月2日布告第59-2号第5条に従い設定され,工業所有権及び商業・会社登録簿並びに会社定款の届出に関連して賦課される手数料の他,付随的収入によって構成される。 - 特許庁

例文

Any person carrying out the activities referred to in the first paragraph of Article L422-1 on November 26, 1990, may, notwithstanding the provisions of Article L422-4, represent persons referred to in the first paragraph of that Article in those cases referred to in that paragraph on condition that they are entered in a special list drawn up by the Director of the National Institute of Industrial Property. 例文帳に追加

1990年11月26日時点において第L422条 1第1段落にいう業務を行っている者は,第L422条 4の規定に拘らず,工業所有権庁長官が作成する特別名簿に登録されることを条件として,同条第1段落にいう手続において第1段落にいう者の代理人となることができる。 - 特許庁


例文

Every industrial property attorney must supply evidence that he has insurance covering his professional civil liability with regard to negligence or errors committed in the exercise of his functions and a guarantee specially devoted to the reimbursement of funds, effects or objects of value received. 例文帳に追加

すべての工業所有権代理人は,職務の遂行における過失又は過誤に関し,業務上の民事責任を担保する保険に入っている旨,及び受領した資金,動産又は物件の弁償のための特別の保証を有している旨の証拠を提出しなければならない。 - 特許庁

Where the place of residence or the registered office of the applicant is situated outside Paris but in France, the applicant may, at his choice, file the application for registration with the National Institute of Industrial Property or with the registry of the Commercial Court or, in the absence of a Commercial Court, with the registry of the court ruling in commercial matters. 例文帳に追加

出願人の居所又は登記上の営業所がパリ以外であるがフランス内にある場合は,登録出願は,出願人の選択により工業所有権庁,又は商事裁判所の書記課若しくは商事裁判所がないときは商事を裁く裁判所の書記課に対して行うことができる。 - 特許庁

Regulatory provisions specific to certain industries may lay down the measures necessary to allow industrialists to have their preference use of a design or model ascertained, including inter alia by the holding of private registers subject to the approval by the National Institute of Industrial Property. 例文帳に追加

一定の産業に限定された規則の規定によって,認定された意匠又はひな形を事業者が優先的に使用することを可能にする措置を定めることができ,これには,工業所有権庁の承認を得ることを条件として,専用登録簿を保有する措置を含めることができる。 - 特許庁

Where an application for the grant of an industrial property title has been made either for an invention unlawfully taken from an inventor or his successors in title, or in violation of a legal contractual obligation, the injured party may claim ownership of the application or of the title granted. 例文帳に追加

工業所有権付与の出願が,発明者又はその権原承継人から不法に詐取した発明について,又は法律上の契約義務に違反してなされている場合は,被害を受けた当事者は,出願又は付与された権原に係る所有権を主張することができる。 - 特許庁

例文

As from the day the patent application is published under item 1 of Article L612-21 and within a period of time to be laid down by regulation, any third party may address to the National Institute of Industrial Property written comments on the patentability, within the meaning of Articles L611-11 and L611-14, of the invention which is the subject of the application. 例文帳に追加

第L612条 21 (1)に基づき特許出願が公表される日から,かつ,規則によって定められた期間内に,如何なる第三者も,出願の対象である発明に関し,第L611条 11及び第L611条 14の意味での特許性について,工業所有権庁に意見書を提出することができる。 - 特許庁

例文

Seizure of a patent shall be effected by means of an extrajudicial instrument served on the owner of the patent, on the National Institute of Industrial Property and on any persons holding rights in the patent; as a result of seizure, no subsequent changes to the rights deriving from the patent may be invoked against the creditor effecting seizure. 例文帳に追加

特許の差押は,特許所有者,工業所有権庁及び特許に係る権利を有する者に送達される裁判手続外証書によって行われる。差押の結果として,特許に由来する権利についてのその後の如何なる変更も,差押をする債権者に対抗することはできない。 - 特許庁

International applications for the protection of an invention submitted by natural or legal persons having their place of residence or business in France must be filed with the National Institute of Industrial Property where no claim is made to priority under an earlier filing in France. 例文帳に追加

フランスに居所又は営業所を有する自然人又は法人が行う発明の保護のための国際出願は,フランスにおける先の出願に基づく優先権の主張がなされないときは,工業所有権庁にしなければならない。 - 特許庁

All litigation arising under this Title shall fall within the jurisdiction of the First Instance Courts and of the relevant Courts of Appeal, with the exception of appeals from decrees, orders and other administrative decisions taken by the Minister responsible for industrial property, which shall fall within the jurisdiction of the Administrative Courts. 例文帳に追加

本編に基づくすべての訴訟は,第1審裁判所及び関係する控訴院の管轄に属する。ただし,工業所有権担当大臣が行う布告,命令及びその他の行政上の決定に対する上訴を除くものとし,これらは行政裁判所の管轄に属する。 - 特許庁

During the period of time referred to in Article L712-3, opposition to an application for registration may be entered with the Director of the National Institute of Industrial Property by the owner of a mark that has been registered or applied for at an earlier date or which enjoys an earlier priority date or by the owner of an earlier well-known mark. 例文帳に追加

登録出願に関し,第L712条 3にいう期間中は,それより前に既に登録若しくは出願された標章若しくはそれより先の優先日を有する標章の所有者,又はそれより前の周知標章の所有者は,工業所有権庁長官に異議を申し立てることができる。 - 特許庁

If an application for the same design or model was regularly filed in one of the states members of the International Union for the Protection of Industrial Property, the filant or the beneficiary of the application has the right to priority, provided the filing is made within six months as of the aforementioned filing. 例文帳に追加

同一の意匠又はひな形出願が工業所有権の保護に関する国際同盟の同盟国の1で行われたときには,その出願の出願人又は受益者は,その先の出願から6月以内に提出することを条件として,優先権を有する。 - 特許庁

An application filed with priority right as regulated by the Paris Convention for the Protection of Industrial Property shall be submitted within a period of 12 (twelve) months as from the date the first application is received by any country which also participates in such convention or has become a member country of the Agreement Establishing the World Trade Organization. 例文帳に追加

工業所有権の保護に関するパリ条約に規定される優先権を伴う出願は,同条約に同様に加盟する国又は世界貿易機関設立条約の加盟国において最初に受理された特許出願の日から起算して12月以内に行われなければならない。 - 特許庁

International registration of designsmeans registration of a design in the International Register of the International Bureau of the World Intellectual Property Organisation (hereinafter referred to as .the International Bureau”) under the Geneva Act of the Hague Agreement concerning the International Registration of Industrial Designs (hereinafter referred to as the “Geneva Act”), adopted at Geneva on 2 July 1999.例文帳に追加

「意匠の国際登録」とは,1999年7月2日にジュネーヴで採択された,工業意匠の国際登録に関するヘーグ協定のジュネーヴアクト(以下「ジュネーヴアクト」という)に基づく世界知的所有権機関の国際事務局(以下「国際事務局」という)の国際登録簿における意匠の登録をいう。 - 特許庁

the owner of an industrial property right protected by the Law who applies to the Institute for an investigation of acts in violation of the said Law or of his rights may attend the corresponding inspection tour either in person or through an agent, and may make observations which shall be entered in the record例文帳に追加

法の保護する産業財産の所有者で法若しくは自己の権利を侵害する行為についての調査を産業財産庁に申請した者は,自ら若しくは代理人によって当該臨検に立ち会うことができ,かつ調書に記入されるべき意見を述べることができる - 特許庁

If the applicant so requests and pays the prescribed fee, the Norwegian Industrial Property Office shall, on conditions laid down by the King, allow the application to be subjected to a novelty search by an International Searching Authority as referred to in Article 15 (5) of the Patent Cooperation Treaty, done at Washington on June 19, 1970.例文帳に追加

出願人が請求すると共に所定の手数料を納付した場合は,ノルウェー工業所有権庁は,国王の定める条件に従い,その出願を1970年6月19日にワシントンで作成された特許協力条約第15条 (5)にいう国際調査機関による新規性調査に付すものとする。 - 特許庁

If the applicant has not complied with the prescribed requirements with respect to the application, or if the Norwegian Industrial Property Office finds other obstacles to the acceptance of the application, the applicant shall be notified to that effect and be invited to submit observations or to correct the application within a specified time limit.例文帳に追加

出願人が出願に関する所定の要件を遵守していない場合,又はノルウェー工業所有権庁が出願受理に対するその他の支障を認定する場合は,出願人はその旨を通知され,指定期限内に意見書を提出するか又は出願を訂正するよう求められる。 - 特許庁

If the applicant is the inventor and if, within two months from the mailing of the notification that a patent may be granted, he requests exemption from payment of the fee for grant, the Norwegian Industrial Property Office may grant such exemption if the payment of the fee shall cause considerable difficulties for the applicant.例文帳に追加

出願人が発明者であり,かつ,特許付与の通知の送付から2月以内に特許付与手数料の納付の免除を請求する場合において,その手数料の納付が出願人に著しい困難を生じさせると認められるときは,ノルウェー工業所有権庁は当該免除を付与することができる。 - 特許庁

If a document contains trade secrets which do not relate to an invention for which patent has been sought or granted, the Norwegian Industrial Property Office may, upon request and where there are special circumstances which make it desirable, decide that the document shall not be made available to the public.例文帳に追加

特許が求められ又は付与された発明に関係のない企業秘密が出願書類に含まれる場合において,請求がされ,かつ,そうすることに特別な事情があるときは,ノルウェー工業所有権庁はその書類を公衆の利用に供しない旨の決定をすることができる。 - 特許庁

The provisions of section 22 shall also apply prior to the entry of the application into the national phase, provided the applicant has complied with the obligation under section 31 to file a translation of the application, or, if the application is in Norwegian, has filed a copy with the Norwegian Industrial Property Office.例文帳に追加

第22条の規定は,出願が国内手続段階に入る前にも適用されるが,ただし,出願人が出願書類の翻訳文又はノルウェー語で作成されている出願書類の写しをノルウェー工業所有権庁に提出することを求める第31条の義務を遵守していることを条件とする。 - 特許庁

If this is found to be the case, the part of the application which has not been searched or examined shall be considered withdrawn, unless the applicant pays the prescribed fee within two months from the date on which the Norwegian Industrial Property Office notified him of its decision.例文帳に追加

その判断が正当であると決定したときは,その出願のうち調査又は予備審査に付されなかった部分は,ノルウェー工業所有権庁がその決定を通知した日から2月以内に出願人が所定の手数料を納付しない限り,取り下げられたものとみなされる。 - 特許庁

The Norwegian Industrial Property Office may consider a request for an administrative review even if the patent has terminated or terminates in accordance with section 51 or section 54 if the party requesting an administrative review has a legal interest in having this matter reviewed after the patent has terminated.例文帳に追加

ノルウェー工業所有権庁は,第51条又は第54条に従って特許が満了した又は満了する場合でも,行政審理を請求する当事者が特許の満了後もこの件の審理を受けることに法的利害を有するときは,行政審理の請求を考慮することができる。 - 特許庁

Anyone who brings an action concerning the validity of a patent, concerning the transfer of a patent to himself or concerning a compulsory licence shall simultaneously notify the Norwegian Industrial Property Office and, by registered letter, any licensee recorded in the Register of Patents whose address has been indicated in the Register to that effect.例文帳に追加

特許の効力,自己への特許の移転又は強制ライセンスに関して訴訟を提起する者は,同時に,ノルウェー工業所有権庁及び特許登録簿に住所が記載されている登録ライセンシーに,書留郵便により,その旨を通知しなければならない。 - 特許庁

If it has been specified that the patent shall be valid in Norway, the patent shall have the same effect as patents that have been granted by the Norwegian Industrial Property Office and shall follow the same provisions when the requirements in section 66c, first paragraph, have been complied with.例文帳に追加

特許がノルウェーで有効であると明記された場合は,特許は,第66c条第1段落の要件が遵守されたときにノルウェー工業所有権庁によって付与された特許と同じ効力を有し同じ規定に従うものとする。 - 特許庁

In order for a European patent to have effect in Norway, the patent holder shall, within the time limit prescribed by the King, send to the Norwegian Industrial Property Office a Norwegian translation of the text that forms the basis of the decision to grant the patent and pay the prescribed fee.例文帳に追加

欧州特許がノルウェーで有効となるためには,特許所有者は,国王が定める期限内に特許付与の決定の基礎となる正文のノルウェー語翻訳文をノルウェー工業所有権庁に送付し所定の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

If the requirements in the first paragraph have been complied with, the Norwegian Industrial Property Office must process the application if, within a time limit prescribed by the King, the applicant pays the prescribed fee and supplies a translation of the application into Norwegian.例文帳に追加

第1段落の要件が遵守された場合は,国王が定める期限内に出願人が所定の手数料を納付してノルウェー語への翻訳文を提供するときは,ノルウェー工業所有権庁は出願を処理しなければならない。 - 特許庁

The King may lay down further provisions concerning patent applications and oppositions and the processing thereof, requests for patent limitation and the processing thereof, the Register of Patents, the publication issued by the Norwegian Industrial Property Office, and the implementation of this Act in other respects.例文帳に追加

国王は,特許出願,異議申立及びその処理,特許限定の請求及びその処理,特許登録簿,ノルウェー工業所有権庁の発行する出版物,並びにその他に関する本法の施行に関して更なる規定を定めることができる。 - 特許庁

Where a patent application which has been made available to the public in accordance with section 22 has been shelved or refused or if a patent has lapsed and the rights of the applicant are re-established according to the provisions of sections 72 or 73, the Norwegian Industrial Property Office shall publish a notice to that effect.例文帳に追加

第22条により公衆に利用可能とされた特許出願が棚上され若しくは拒絶され又は特許が失効したが,出願人の権利が第72条又は第73条の規定により回復されたときは,ノルウェー工業所有権庁はその旨を公告する。 - 特許庁

If a design fails to fulfil the requirements laid down in sections 2 to 8, the design registration shall be wholly or partly cancelled by the Norwegian Industrial Property Office or be invalidated by a court of law pursuant to the provisions of sections 26 to 28.例文帳に追加

意匠が第2条から第8条までに定める要件を遵守していない場合は,当該意匠登録は第26条から第28条までの規定により全面的又は部分的にノルウェー工業所有権庁によって取り消されるか又は裁判所によって無効と判決される。 - 特許庁

The registration of a design may be partly cancelled by the Norwegian Industrial Property Office if the design in its amended form retains its identity and fulfils the requirements for registration and if the holder has requested or consented to the amendment.例文帳に追加

ノルウェー工業所有権庁は,修正された形態での意匠がその同一性を維持しかつ登録要件を遵守する場合で,かつ所有者が修正を請求しているか又は修正に同意している場合は,意匠登録を部分的に取り消すことができる。 - 特許庁

If the requirements for consideration of the appeal are fulfilled, the Norwegian Industrial Property Office may set aside or amend the decision if it finds the appeal to be clearly justified.例文帳に追加

審判請求の審理要件が遵守されている場合において,ノルウェー工業所有権庁が審判請求には明らかに正当な理由があると判断するときは,ノルウェー工業所有権庁は決定を破棄するか又は修正することができる。 - 特許庁

A person who institutes legal proceedings concerning invalidity or transfer of a registration shall at the same time notify the Norwegian Industrial Property Office and by means of a registered letter give notification to any licensee entered in the Design Register and whose address is recorded therein.例文帳に追加

登録の無効又は移転に関する訴訟を提起する者は,同時に,その旨をノルウェー工業所有権庁に通知すると共に意匠登録簿に登録され住所がそこに記載されているライセンシーに対しても書留郵便で知らせるものとする。 - 特許庁

Legal proceedings that apply to a design registration may always be instituted against the person registered as holder of the design right in the Design Register and notifications that the Norwegian Industrial Property Office shall give to the holder may always be sent to this person.例文帳に追加

意匠登録に係る訴訟は常に,意匠登録簿に意匠権所有者として登録されている者を相手方として提起することができ,またノルウェー工業所有権庁がその所有者に与えるべき通知は常に,この所有者に送付することができる。 - 特許庁

The Norwegian Industrial Property Office may assign priority pursuant to section 16, first paragraph of the Designs Act on the basis of an application filed in a country that is not a member of the Paris Convention or the WTO Agreement if this country assigns such priority on the basis of design applications filed in Norway.例文帳に追加

工業所有権庁は,パリ条約又はWTO設立協定の締約国でない国においてされた出願であっても,その国がノルウェーでされた出願に基づいて優先権を付与している場合は,当該出願に基づいて意匠法第16条第1段落による優先権を付与することができる。 - 特許庁

If a trademark contains a component that cannot be registered separately, then, to avoid uncertainty about the scope of the trademark right, the Norwegian Industrial Property Office may make registration subject to an indication, by means of a disclaimer, to the effect that this component is not covered by the protection afforded by registration.例文帳に追加

商標が分離して登録できない要素を含む場合は,商標権の範囲が不明確になることを避ける目的で,ノルウェー工業所有権庁は,権利の部分放棄の手段により,その要素は登録によって与えられる保護の対象ではない旨を表示して登録することができる。 - 特許庁

The Norwegian Industrial Property Office shall ensure that the application meets the requirements in Sections 12 to 15, that any requirements for disclaimers have been complied with and that there are no registered trademarks or applications for registration that constitute obstacles to the registration of the trademark applied for.例文帳に追加

ノルウェー工業所有権庁は,出願が第12条から第15条までの要件を満たすこと,権利の部分放棄の要件が遵守されていること,及び出願された商標の登録の支障となる登録商標又は登録出願がないことを確認する。 - 特許庁

If the application with the better priority is granted, the Norwegian Industrial Property Office shall, after the expiry of the mentioned time limit, cancel the first registration to the extent to which the application with the best priority is an obstacle to the upheld registration.例文帳に追加

当該先の優先権を有する出願が認められる場合は,ノルウェー工業所有権庁は,上記期限経過後に,当該先の優先権を有する出願が支持された登録を妨げる範囲まで,最初の登録を取り消すものとする。 - 特許庁

Paragraph one applies correspondingly if the Norwegian Industrial Property Office presumes that an earlier application that is resumed according to Section 23, paragraph four, or is processed according to Section 80, would have comprised an obstacle to registration for a later application for registration that has already been granted.例文帳に追加

第1段落は,第23条第4段落により再開された,又は第80条により処理された先の出願が既に認められた後の登録出願に対する登録の支障となるものとノルウェー工業所有権庁が推定する場合に準用される。 - 特許庁

The registration of a trademark shall be invalidated in full or in part by a court ruling or by a decision by the Norwegian Industrial Property Office (administrative review) according to Sections 38 to 40 if the registration took place in contravention of Sections 14 to 16 and cannot remain in force according to Section 8, paragraph one.例文帳に追加

商標登録は,登録が第14条から第16条までに反して行われ,第8条第1段落により効力を維持できない場合は,裁判所判決又はノルウェー工業所有権庁の決定(行政審理)により,全部又は一部無効とされる。 - 特許庁

The same applies to a decision by which the Norwegian Industrial Property Office’s Board of Appeal rejects or dismisses an opposition, rejects or refuses a request for an administrative review pursuant to Section 40 or upholds a decision by the first department on such a rejection, dismissal or refusal.例文帳に追加

これは,ノルウェー工業所有権庁審判部が異議申立を拒絶若しくは却下した場合,第40条による行政審理請求を拒絶若しくは拒否した場合,又は当該拒絶,却下若しくは拒否に対する第1審部門の決定を支持した場合にも適用される。 - 特許庁

Legal proceedings concerning a registered trademark may always be brought against the person registered as the trademark proprietor in the Trademark Register, and notifications from the Norwegian Industrial Property Office to the proprietor of the trademark may always be sent to this person.例文帳に追加

登録商標に関する訴訟は,商標登録簿において商標所有者として登録された者に対して常に提起することができ,ノルウェー工業所有権庁から商標所有者への通知は常にこの者に対して送付することができる。 - 特許庁

A person who brings legal proceedings concerning invalidity or deletion of a trademark registration pursuant to Sections 35 to 37 shall also give notification of this to the Norwegian Industrial Property Office and by registered post to each licensee entered in the Trademark Register with an address.例文帳に追加

第35条から第37条までによる商標登録の無効又は抹消に関する訴訟を提起する者は,その旨の通知をノルウェー工業所有権庁に対し,また書留郵便により商標登録簿に住所登録のある各ライセンシーに対して送付する。 - 特許庁

The Norwegian Industrial Property Office shall ensure that the conditions set forth in Section 67 are met and that the information in the application is in accordance with the information stated in the Norwegian trademark registration(s) or application(s) on which the international application is based.例文帳に追加

ノルウェー工業所有権庁は,第67条に定める条件が満たされたこと,及び出願書類の情報が国際出願の基礎であるノルウェー商標登録又は出願に記載された情報と一致していることを保証する。 - 特許庁

Use of the designations in the Norwegian Industrial Property Office’s Norwegian translation of the up to date version of the Nice Agreement no. 1 of 15 June 1957 Concerning the International Classification of Goods and Services in force is always considered to meet the requirement in paragraph one.例文帳に追加

商品及びサービスの国際分類に関する1957年6月15日のニース協定No.1の有効な最新版のノルウェー工業所有権庁のノルウェー語への翻訳における表示の使用は,常に第1段落の要件を遵守したとみなされる。 - 特許庁

The certified copy of foreign applications on which the priority claim is based shall be the copy of the application(s) as duly certified to be a true and faithful reproduction thereof by the Industrial Property Office which received it or any other office which has official custody of the foreign application(s).例文帳に追加

優先権主張の基礎となる外国出願の認証謄本とは,当該出願を受領した知的所有権庁又は外国出願を公式に管理する他の官庁が当該出願の真正かつ忠実な複製であることを適正に認証した当該出願の謄本とする。 - 特許庁

In both cases the appeal shall be lodged in writing with the President of the National Institute of Industrial Property within an absolute period of 30 days following the date of notification of the relevant decision. The appeal shall be accompanied by documentation in support of its validity. 例文帳に追加

次に掲げる事項に対して,再審の請求をすることができ,双方の場合に,請求は,当該決定通知日後30日の絶対期間内に国立産業財産機関代表宛てに書面で提出し,有効性を裏付ける文献を添付するものとする。 - 特許庁

例文

The National Institute of Industrial Property is hereby created as a self-governing body with legal personality and its own assets which shall operate within the scope of the Ministry of Economy and Public Works. It shall be the application authority of this Law, of Law No. 22.362, of Law No. 22.426 and of Decree-Law No. 6.673 of August 9, 1963. 例文帳に追加

国立産業財産機関は,法人格及び自己資産を備え,経済公共事業省(the Ministry of Economy and Public Works)管轄下で運営する自主機関としてここに設立し,本法,法第22.362号,法第22.426号及び1963年8月9日付政令6.673号の施行機関とする。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS