1016万例文収録!

「KIMI」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

KIMIを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 463



例文

By the way, even under such situations, there was a commentary that definitely concluded that "kimi" in this waka was the emperor. 例文帳に追加

ちなみに、そういった後世の状況の中にあっても、はっきりこの歌の「君」が天子である、とする注釈書も存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Incidentally, a Retired Emperor or a Cloistered Retired Emperor (so-called 'Chiten no kimi') who pulled the strings behind the scenes also used the kuzen for issuing an order to the Daijokan. 例文帳に追加

なお、後には院政を行う太上天皇・太上法皇(いわゆる「治天の君」)が太政官に対して命令を発する時も口宣が用いられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Insei period was the period when temples and shrines were becoming secular through Buddhism protection measures by Chiten no kimi (the retired emperor in power). 例文帳に追加

院政期は、治天の君による仏教保護政策などによって寺社の世俗化のおおいに進展した時期であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It, conversely, also meant, as is mentioned above, to convey the bakufu's request to Chiten no kimi or Emperor through the opposite route. 例文帳に追加

だが、それは前述のように反対の経路によって幕府側の要望を治天の君もしくは天皇へと伝達する役目を果たすことにもなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The chokusai (imperial decision) of Chiten no kimi was issued in the form of inzen, and in the case of direct rule by the emperor the chokusai of the emperor was issued in the form of rinji (the emperor's command). 例文帳に追加

治天の君・天皇の勅裁は治天の君の場合は院宣、天皇親政時には綸旨の形で出された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

People of the time were greatly shocked by the state of affairs in which the retired emperor, the emperor and the retainers of the imperial faction, including Chiten no kimi, were punished. 例文帳に追加

当時の人々は、治天の君をはじめとする朝廷側の上皇・天皇・諸臣が処罰される事態に大きな衝撃を受けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Out of the 1000 Wakoku ships that were gathered in Hakusonko, approximately 400 were burnt down and Chikushi no Kimi Sachiyama was taken as hostage by the Tang forces. 例文帳に追加

白村江に集結した1000隻余りの倭船の中で400隻余りが炎上し、筑紫薩夜麻が唐軍の捕虜になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This also marked the start of film production based on books published by Tokuma Shoten (such as "Kimi yo Funnu no Kawa wo Watare" and "Ogon no Inu" by Juko NISHIMURA). 例文帳に追加

また徳間書店の出版する小説の映画化(西村寿行の『君よ噴怒の河を渉れ』『黄金の犬』など)も始まる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kabane which denoted ranks, social statuses and positions included kimi, omi, muraji, miyatsuko, atai, obito, fuhito and suguri. 例文帳に追加

地位・格式・立場を示す姓(カバネ)としては、公(きみ)、臣(おみ)、連(むらじ)、造(みやつこ)、直(あたい)、首(おびと)、史(ふひと)、村主(すぐり)などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The Soga clan assassinated Anahobe no Miko who was supported by the Mononobe clan, despite the fact that Anahobe no Miko was the son of (SOGA no) Oane no Kimi, and defeated MONONOBE no Moriya in the battle. 例文帳に追加

蘇我氏は、小姉君の子ながらも物部氏に擁立されていた穴穂部皇子を暗殺し、戦いで物部守屋を討ち滅ぼした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In no Kinshin refers to the close associates or the group of close associates of Chiten no kimi (the retired emperor in power) who carried out Insei (rule by the retired emperor.) 例文帳に追加

院近臣(いんのきんしん、院の近臣)とは、院政を行う治天の君の側近及びその集団の事を指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Many of them were blood relatives of menoto (wet nurses) who served Chiten no kimi, or middle-class nobles who formerly served as Kokushi (also called Zuryo; provincial governors.) 例文帳に追加

治天の君に仕えた乳母の血縁者や、中流貴族の国司(受領)出身者が多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was time of Insei (rule by the retired Emperor) which replaced the regency, and Emperor Shirakawa was exercising dictatorship as 'chiten no kimi' (the retired Emperor in power). 例文帳に追加

この頃は摂関政治に代わる院政の時代で、白河天皇が「治天の君」として専制権力を振っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The family was granted the title of Imiki of Yasuka no Kabane (the eight honorary titles), and later, certain branches of the family were granted the titles of Kimi or Sukune. 例文帳に追加

八色の姓では忌寸の姓を賜り、その後、忌寸のほか、公、宿禰などを称する家系があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Story line: When incense is burned to beguile the tedium and boredom of the Empress (or court lady), Saisho no Chujo (Consultant Captain), who is a younger brother of the Empress, and nyobo (court ladies) Chunagon no kimi and Shosho no kimi, talk together about touching episodes they have heard before. 例文帳に追加

あらすじ:中宮(または女御)の無聊と徒然を慰めようと薫き物を試みたことをきっかけに、中宮の弟である宰相の中将と、中納言の君・少将の君といった女房らが今まで見聞きしたしみじみとする話を語り合う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His father, Emperor Kiritsubo, had intended to make Hikaru Kimi the Crown Prince but instead demotes him to the status of a subject and gives him the family name of Genji because he fears the fact that his son would not be supported by his mother's family, and because a Korean predicted that the country will be in a state of disorder if Hikaru Kimi became emperor. 例文帳に追加

父桐壺帝は光る君を東宮(皇太子)とすることを考えたが、実家の後援がないことを危ぶみ、また光る君が帝位につけば国は乱れると高麗人に予言されたこともあり、臣籍降下させ源氏の姓を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the reliability of the information is not ensured, he is described in the "Kojiki" as an ancestor of the clans of Ana no omi, Ichihii no omi, Osaka no omi, Oyake no omi, Ono uji, Kakimoto no omi, Kasuga uji, Awata no omi, Taki no omi, Haguri no omi, Chita no omi, Musa no omi, Tsunoyama no omi, Ise no itaka no kimi, Ichishi no kimi and Chikatsuafumi no kuni no miyatsuko. 例文帳に追加

事績は伝わらないが、『古事記』には、阿那臣・壱比韋臣・大坂臣・大宅臣(おおやけのおみ)・小野氏・柿本臣・春日氏・粟田臣・多紀臣・羽栗臣・知多臣・牟邪臣(むさのおみ)・都怒山臣・伊勢飯高君・壱師君・近江国国造(ちかつあふみ)の祖とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But from the tenure of Emperor Gosaga, in order to meet the requirement of conveying personnel change made by the Chiten no kimi -- who had the virtual right of personnel management -- to the official responsible for personnel matters as soon as possible, the shikiji kurodo who received the order issued by the Chiten no kimi (or the Emperor if under the personal rule of the Emperor) drew up a copy of the draft proposal of kuzen on the pretext of making an incomplete version of the kuzen and handed the copy of the draft proposal with inzen (document transcribed a retired emperor's order) of the Chiten no kimi who issued the kuzen (or a document transcribed of the Emperor's order) to the working-level officials, before submitting the kuzen to the shokei. 例文帳に追加

これに対して後嵯峨天皇の頃から実際の人事権者である治天の君の人事決定を迅速に人事担当者に伝える必要性から、治天の君(天皇親政の場合は天皇)の命令を受けた職事蔵人が、口宣を上卿に渡す前にあらかじめ下書きを名目としてもう1通案文を口宣と全く同じ様に作成して、この案文に口宣を出した治天の君の院宣(あるいは天皇の綸旨)を添えて実務担当者に渡した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, as Yoshimitsu ASHIKAGA began to take hold of the political authority (sovereignty) which the Chiten no kimi used to possess, Yoshimitsu also took control of the authority to perform the 'ikkatsu ando' which was also held by the Chiten no kimi, thus requiring not only the rinji (the personal edict of the emperor) but the shogun's migyosho (a documented shogunal order) and gonaisho (a letter issued over the signature of the shogun) which were issued at the Muromachi dono Palace, even after the Yoshimitsu's reign. 例文帳に追加

そして、足利義満が治天の君が持っていた政治的権限(王権)を自己の手中に収めていく過程において従来治天の君が保有していた一括安堵の権限をも掌握していき、義満以後においても天皇の綸旨のみならず室町殿の御教書・御内書を必要とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Unlike Agata no nushi, who were highly loyal to the Yamato Kingdom, each Kuni no miyatsuko was originally the regional powerful clan called Kuninushi (lord of the country), and was later appointed as kuni no miyatsuko of his 'country' by the Yamato Kingdom when the 'country' submitted to the Kingdom, being granted to use one of the official family titles of the Kingdom, such as Omi (), Muraji (), Kimi (), Kimi (), or Atai (); and thus each of the district governed by kuni no miyatsuko was autonomous accordingly. 例文帳に追加

ヤマト王権への忠誠度が高い県主とは違い、元々、国主(くにぬし)と言われていた有力な地方の豪族がヤマト王権に服したときに、そのまま国造に任命され、臣・連・君・公・直などの姓が贈られ、かなりの自主性の下にその地方の支配を任されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

KOREHARI no Azamaro (also known as KOREHARI no Kimi Azamaro or KOREHARU no Kimi Azamaro), the leader of the barbarians who served the provincial office of Mutsu Province, became Tairyo (the director of the County) of Kamihari County (from the major view, it was a writing error of 'Korehari County' or 'Koreharu County') and conferred Gejugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade, given to persons outside Kyoto) in July 28, 778 for the success of the subjection of the Emishi. 例文帳に追加

伊治呰麻呂(これはりのきみあざまろ、これはるのきみあざまろ)は、陸奥国府に仕える俘囚の指導者で、上治郡(此治郡の誤記として「これはりぐん」、「これはるぐん」とする見解が有力)大領となり、蝦夷征討の功により宝亀9年6月25日(旧暦)(778年7月24日)には外従五位下に叙されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a view that, as a result, certain names based on Buddhism such as Konrin Joo (gold-wheel-turning king) and Juzen no kimi (literally, man with the ten good acts) became synonyms for the emperor and rituals such as sokuikanjo were introduced into the enthronement ceremony. 例文帳に追加

その結果、金輪聖王や十善の君などといった仏教的な名称が天皇の別称とされるようになり、即位式の中にも即位灌頂のような儀式が取り入れられるようになったとの説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And without Sanshu no Jingi (three sacred imperial treasures) and Chiten no Kimi (literally, supreme ruler) who should issue Jokoku no Mikotonori (imperial decree to assign the reign), Emperor Gokogen finally realized his enthronement by making Kogimonin Chiten (ruler). 例文帳に追加

また三種の神器が無い上に、譲国の詔を発する治天の君が不在で、やむなく広義門院を治天とし、即位にこぎつけた後光厳天皇であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He makes Uji no Hachi no Miya no Naka no kimi his wife, overcoming the opposition around him, but he also becomes interested in Ukifune, his younger sister by a different mother, and takes her away from Kaoru, knowing he loves her. 例文帳に追加

宇治の八の宮の中君を、周囲の反対をおしきり妻にするがその異母妹浮舟にも関心を示し、薫の執心を知りながら奪う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is a love story among the three sisters Uji Hachi no Miya (Oigimi, Naka no Kimi, Ukifune), Kaoru, an illegitimate child between Kashiwagi and Onna San no Miya, and Niou Miya, Hikaru Genji's grandchild. 例文帳に追加

柏木(源氏物語)と女三宮の不義の子薫と、光源氏の孫匂宮が、宇治八の宮の三姉妹(大君、中君、浮舟)をめぐって織りなす恋物語である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to plan, he arranges a marriage between Niou Miya and Naka no Kimi, but Niou Miya doesn't often visit his wife, and a bitter Oigimi falls sick in bed, soon passing away in Kaoru's arms. 例文帳に追加

最初の計画どおり、彼は匂宮と中の君を結婚させるが、匂宮の訪れはとだえがちで、これを恨んだ大君は病気に臥し、やがて薫の腕のなかで死。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Niou Miya, who still cannot give up his attachment to Ukifune, discovers her residence through a letter from Naka no Kimi, and visits Uji pretending that Kaoru had an affair with Ukifune forcibly. 例文帳に追加

浮舟への執心やまぬ匂宮は、中の君への手紙から彼女の居所を察し、薫のさまを装って宇治に赴き、強引に浮舟との関係を結んでしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the Nyogo's residence filled with the aroma of tachibana (mandarin orange tree) flowers, Genji talked with Nyogo quietly about the singing of little cuckoos which reminded him of the old days, and later secretly visited San no kimi. 例文帳に追加

女御の邸は橘の花が香り、昔を忍ばせるほととぎすの声に源氏は女御としみじみと昔話を語り合い、その後そっと三の君を訪れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yugiri, who virtually forces Ochiba no Miya to marry him, visits both Kumoi no Kari and Ochiba no Miya equally at night for fifteen days a month each, and he moves Ochiba no Miya to the Summer-Residence of Rokujo-in Palace, and moreover adopts Roku no Kimi, a daughter of To no Naishinosuke. ('Nioumiya') 例文帳に追加

なかば強引に落葉の宮と結婚した後は、毎月夜毎十五日ずつ均等に雲居の雁と落葉の宮に通い、また落葉の宮を六条院の夏の町に移して藤典侍腹の六の君を養女とした(「匂宮」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Roku no Kimi, a daughter between Yugiri and To no Naishinosuke, was said the most beautiful woman of his daughters, so he tried to leave her with Ochiba no Miya in order to bring her up to an well-educated woman. 例文帳に追加

夕霧は娘の中で一番美人と誉れ高い藤典侍腹の六の君を、落葉の宮に預けて教養の豊かな女性に育てようとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, he had a relationship with Ukifune (A Drifting Boat), Naka no Kimi's younger sister by a different mother, pretending to be Kaoru, although he knew that she was Kaoru's lover, and it caused her to commit suicide by throwing herself into the water after she agonized. ('Ukifune'). 例文帳に追加

また、中の君の異母妹浮舟(源氏物語)が薫の恋人と知りながら、薫になりすまして契りを結び、彼女が苦悩の末入水を図る原因となった(「浮舟」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though there are many suitors for the three princesses who finished Mogi (coming-of-age ceremony for girls), Dainagon has already had Oigimi go to the Reikeiden palace in order to make her a consort of the Crown Prince, and is planning to marry Naka no Kimi to Nioumiya this time. 例文帳に追加

裳着をすませた三人の姫君たちへの求婚者は多かったが、大納言は、大君を東宮妃とすべく麗景殿に参内させており、今度は中の君に匂宮を縁付けようと目論んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kinjo no Mikado and Emperor Reizei asked Tamakazura to let them marry her two daughters, Oigimi (oldest sister) and Naka no Kimi, but Mikado had already been married to young lady Akashi, her sister-in-law, and Emperor Reizei had Kokiden no nyogo (Empress Kokiden), her older sister by a different mother, so she did not know what to do. 例文帳に追加

姫君二人(大君、中の君)には、今上帝(源氏物語)や冷泉帝から声がかかるが、帝には義妹の明石の姫君が、冷泉院には異母姉の弘徽殿女御がいるため、玉鬘は判断に迷っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Oigimi had decided to become celibate for good as a master of the Uji residence, following her late father's will, but, on the other hand, she was planning to marry her younger sister, Naka no kimi, to Kaoru. 例文帳に追加

大君は父宮の遺志を継ぎ宇治の主として独身を貫く決意をしており、その一方で妹の中の君を薫と結婚させようと考えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When he came to know the whereabouts of the woman on New Years Day after seeing a letter delivered to Naka no kimi, Nioumiya made his vassal who was well informed about the internal situations of Kaoru's residence probe and finally came to know that the woman lives in Uji as Kaoru's mistress. 例文帳に追加

正月、中の君のもとに届いた文を見て女の居所を知った匂宮は、薫の邸の事情に通じている家臣に探らせ、女が薫の囲い人として宇治に住んでいることを知る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When he visited Uji, Kaoru came to know for the first time the that Ukifune had thrown herself into the river and consoled Chujo no kimi, who was in deep sorrow, by promising her that he would patronize Ukifune's younger brothers. 例文帳に追加

宇治を訪れた薫はここで浮舟の入水をはじめて知り、悲しみに沈む中将の君を思いやって、浮舟の弟たちを庇護する約束をして慰めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When he received the offerings from Naka no kimi, Ukifune's stepfather Hitachi no suke (the lord of Hitachi Province) realized for the first time that his stepdaughter's background was beyond comparison with that of his other children. 例文帳に追加

中の君からも供物が届けられ、浮舟の義父常陸介は、このときはじめて継娘の素性が自分の子たちとは比較にならないものだったと実感した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Be that as it may, Kaoru couldn't forget the princesses of Uji and recalled Oikimi, Naka no kimi, and Ukifune while lazily looking at flying Kagero (mayflies) in the evening. 例文帳に追加

それにつけても、薫はやはり宇治の姫君たちが忘れられず、夕暮れに儚げに飛び交うカゲロウをながめながら、大君・中の君・浮舟を追想した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Uji jujo is often divided roughly into two parts: the first part is 'the Tale of Oigimi and Naka no Kimi' (the Tale of the Oldest and Second-oldest Sisters) which is from Hashihime to Sawarabi (Early Ferns), and the second part is 'the Tale of Ukifune' (the Tale of a Boat upon the Waters) which is from Yadorigi (the Ivy) to Yume no Ukihashi. 例文帳に追加

大きく橋姫から早蕨までの「大君・中の君物語」と宿木から夢浮橋までの「浮舟物語」とに分けられることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Le dernier amour du prince Genghi (in Japanese translation, 'Genji no kimi no saigo no koi' [literally, 'The Last Love of Prince Genji']): this novel appears in "Nouvelles orientales"(in Japanese, "Toho kitan" [literally, "Well-wrought tales of the East"], a collection of short stories by a French author Marguerite YOURCENAR in 1938, translated into Japanese by Chimako TADA and published by Hakusuisha (Hakusui U books) in 1984, ISBN 4560070695) 例文帳に追加

「LedernieramourduprinceGenghi」(日本語題「源氏の君の最後の恋」)フランス人小説家マルグリット・ユルスナールが1938年に書いた短編集『Nouvellesorientales』(日本語訳『東方綺譚』多田智満子訳、白水社〈白水Uブックス〉、1984年、ISBN4560070695)に収録。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the height of summer, Genji, who was cooling himself at the Tsuridono (fishing pavilion) in the Rokujo-in Palace, asked the sons of the Minister of the Interior, who had come to visit Yugiri, about the illegitimate daughter (Omi no Kimi) recently taken into their residence. 例文帳に追加

盛夏の六条院で、釣殿で涼んでいた源氏は夕霧(源氏物語)を訪ねてきた内大臣家の子息たちに、最近新しく迎えられた落胤の姫君(近江の君)のことを尋ねる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Murasaki no ue (also called Wakamurasaki or Murasaki no Kimi), whom Genji brought up to become his ideal woman, is his legal wife in all but name, and he loves her the most among his many women. 例文帳に追加

しかし源氏が理想の女性として育てた紫の上(若紫、紫の君とも呼ばれる)が葵の上の死後事実上の正妻であり、多くの夫人の中で彼女への愛が最も深かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nukata no Okimi (also known as Nukata no Kimi) (dates of birth and death unknown) was a leading female Japanese poet who was active during the reigns of the emperors Kogyoku and Jito with poems in the "Manyoshu" (Collection of Ten-Thousand Leaves). 例文帳に追加

額田王(ぬかたのおおきみ、ぬかたのきみとも、生没年不詳)は、皇極天皇朝から持統天皇朝に活躍した、日本の代表的な女流万葉歌人である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Uji jujo (The Ten Quires of Uji), Roku no kimi got married to Nioumiya, and Ochiba no miya and Yugiri were lovingly together, living a relatively happy life. ('Yadorigi' (The Ivy)) 例文帳に追加

宇治十帖では六の君が匂宮と婚儀を上げ、今は夕霧とも落ち着いた夫婦仲となって比較的幸福に暮らす様子が描かれている(「宿木」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Akae's betrayal exposed the plot and Arima no miko was arrested with Mori no kimi Oiwa and Sakaibe no Muraji Kusuri, and interrogated by Naka no Oe no Oji on December 15, 658. 例文帳に追加

しかし、赤兄の密告によりこの謀反計画は露見し、彼は守君大石・板合部連楽達と捕らえられ、斉明天皇4年(658年)の11月9日に中大兄皇子に尋問された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The tree became widely known due to SAKANOUE no Korenori's poem in "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry): 'Sonohara ya Fuseya ni ouru Hahakigi no Aritote yukedo Awanu Kimi kana (As the broom tree that grows by the lowly hut on Sonohara Plain, manifest to the eye, but beyond arms' reach are you, my love).' 例文帳に追加

『古今和歌集』の坂上是則の歌「園原や伏屋に生ふる帚木のありとてゆけど逢はぬ君かな」で広く知られることになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Ukifune was born to him and Chujo no Kimi, a lady-in-waiting who was the niece of his lawful wife, after his lawful wife had passed away, and Hachi no Miya did not acknowledge her as his own daughter. 例文帳に追加

が、浮舟は北の方の死後、北の方の姪にあたる女房・中将の君との間に生まれており、八の宮には娘だと認められていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He racked his brains not to make his princesses, who had missed the chance to get married (at that time, Oigimi was twenty-five years old and Naka no Kimi was twenty-three, both of which were no longer regarded as 'young' following the common wisdom in those days), treated as of little account after he died. 例文帳に追加

宮は婚期を外れた(大君二十五歳、中の君二十三歳。当時の感覚では「若い」とは言えない)娘達を、自分の死後軽んじられるような立場にはすまいと苦慮した - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Despite her "Kimi Shinitamou koto nakare" fame, she was not an unconditional anti-war and anti-Emperor activist; she also criticized Marxism-Leninism that was introduced as "Labor-Peasantism" at that time. 例文帳に追加

『君死にたまふことなかれ』を前面に出して一概に反戦・反天皇の人物であったわけではなく、当時『労農主義』として紹介されていたマルクス・レーニン主義も批判していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In the Heian period, HATA no Kimi no Muronari (公室) was appointed to the Zoshi-chojo (the officer in charge of paper making) of the Zushoryo in 811, taking over the position of HATA no Be no Otsutari (). 例文帳に追加

平安時代に入ると、秦公室成は弘仁二年(811)図書寮(ずしょりょう)造紙(ぞうし)長上であった秦部乙足に替わって、図書寮(ずしょりょう)造紙(ぞうし)長上に任命されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS