1153万例文収録!

「Lesson One」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Lesson Oneに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Lesson Oneの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 45



例文

Lesson one!例文帳に追加

レッスン ワン。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Lesson number one:例文帳に追加

教訓その1 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Lesson one, clear.例文帳に追加

レッスン1 クリアです。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Lesson one yeah?例文帳に追加

では レッスン ワン うん? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

So, lesson one.例文帳に追加

では レッスン ワン うん? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

to give one a lessonimpose a daily task on one 例文帳に追加

日課を課す - 斎藤和英大辞典

to give one a lesson 例文帳に追加

課業を授ける - 斎藤和英大辞典

One lesson we learned in india例文帳に追加

インドで学んだのは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

to read one a lectureread one a lessonread one a chapter 例文帳に追加

お談義を聞かせる - 斎藤和英大辞典

例文

So lesson number one: sisyphus.例文帳に追加

そこで 教訓1: シーシュポス - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

Ther will be one lesson, right?例文帳に追加

いずれは授業もですよね? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

One man's fault is another's lesson. 例文帳に追加

人のふり見て我がふり直せ. - 研究社 新和英中辞典

One man's fault is another's lesson例文帳に追加

人のふり見てわがふり直せ - JMdict

Iw: one day we had a lesson in class例文帳に追加

イサベル: ある日の授業では - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

One very precious lesson例文帳に追加

ことに貴重な教えを受けました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

a lesson done by one teacher for one student 例文帳に追加

教師が生徒と1対1で行う学習指導 - EDR日英対訳辞書

So this brings me to lesson number one:例文帳に追加

ここで一つ目の教訓に行き着きます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

You could take a lesson. first one is free.例文帳に追加

レッスンも受けられるわ 1回目は無料よ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Could I have an opportunity to experience one lesson?例文帳に追加

1回のレッスンを受ける機会がありますか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

time allocated for one lesson at school 例文帳に追加

学校の授業の単位時間としての一時間 - EDR日英対訳辞書

Has taught me one fundamental lesson:例文帳に追加

1つ極めて根本的な教訓を教えてくれました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

We took a lesson from ideo, one of our favorite companies例文帳に追加

私のお気に入りの会社の一つ ideo から学んで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

We took a lesson from ideo, one of our favorite companies例文帳に追加

私のお気に入りの会社の一つ IDEO から学んで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

This story is short enough to read in one lesson. 例文帳に追加

この物語は短いので1回の授業で読めます。 - Tanaka Corpus

This story is short enough to read in one lesson.例文帳に追加

この物語は短いので1回の授業で読めます。 - Tatoeba例文

This was an important lesson and one I still keep in mind. 例文帳に追加

このことは大事な教訓となり,今でも心に留めています。 - 浜島書店 Catch a Wave

Shall I explain to you in one easy lesson how the world works?例文帳に追加

世界の簡単な仕組みを 教えてやらないといけないのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Already the Eloi had begun to learn one old lesson anew. 例文帳に追加

すでにエロイは、昔ながらの教訓を改めて学習することになっていました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

Big lesson number one, all the time travel in the world can't make someone love you.例文帳に追加

大きなレッスン1だった 全てのタイムトラベルで 愛を勝ち取れる事はないって事さ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Your homework for each class will be to review the day's lesson and to prepare for the next one.例文帳に追加

毎回の授業の復習と次回の授業の予習を課題として課す。 - Tatoeba例文

To maintain and improve a learning effect of a student by defining a period from a lesson day to the next lesson day as one cycle and to efficiently guide the student in learning in the next lesson day.例文帳に追加

受講日から次回の受講日までの期間をワンサイクルとして、受講生の学習効果の維持、向上を図り、さらに次回の受講日における効率的な学習指導を可能にする。 - 特許庁

One time while he was giving a lesson, Iemochi suddenly poured water used for Chinese ink over Yasukiyo's head, laughed while he clapped his hands and left the lesson saying, 'Let's do the rest tomorrow.' 例文帳に追加

ある時家茂に教えていた最中に、突然家茂が安清の頭の上から墨を摺るための水をかけ手を打って笑い、「あとは明日にしよう」と言ってその場を出て行ってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The lesson of this story is not that reading Shakespeare will help one rise in the business world. 例文帳に追加

この話の教訓は、シェイクスピアを読むことが人がビジネスの世界で成功していく助けになる、ということではない。 - Tanaka Corpus

The lesson of this story is not that reading Shakespeare will help one rise in the business world.例文帳に追加

この話の教訓は、シェイクスピアを読むことが人がビジネスの世界で成功していく助けになる、ということではない。 - Tatoeba例文

It is a manuscript that included the structure of that school, oral lesson, methods, or secret techniques that granted to an heir or the one who received mokuroku (a certificate of the completion of the art) or a permit from the master. 例文帳に追加

主にその流派の形の名、口伝、奥義や秘伝を記し、師匠が流派の後継者、あるいは目録、免許を与えた者に限って授けるような書物である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the lesson step 1, all keys which come out in one bar (or one phrase) are displayed by lamp (L1) in a first mode and also a key which should be pushed for every performance time is displayed by the lamp (L2) in a second mode (B).例文帳に追加

レッスンステップ1では、1小節(又は1フレーズ)に出てくる全鍵を予告ランプL1により第1態様で表示すると共に、各演奏時点毎に押すべき鍵を即時ランプL2により第2態様で表示する(B)。 - 特許庁

If you enter only one z at the end, the time zone is abbreviated.Refer to the CustomizingFormats lesson of the Java Tutorials for more information on formatting dates and times (external link displays in separate page).例文帳に追加

最後に z だけを入力した場合、タイムゾーンが省略されます。 日時の書式に関する詳細については、Java チュートリアルの Customizing Formats のレッスンを参照してください (別ページで外部リンクを表示)。 - NetBeans

The student goes home with the terminal, accesses from home a terminal 13 of a plurality of e-teachers who can respond to ask a question concerning the lesson or the homework of one of the e-teachers and receive an instruction.例文帳に追加

生徒は端末を自宅に持ち帰り、自宅から複数の応答可能なe教師の端末13にアクセスし、そのうちの一人に授業や宿題の疑問点を質問して教えてもらう。 - 特許庁

By using the overhead view display picture (1) or a lesson part designation input picture (not shown), the user arbitrarily designates a part which the user desires to practice in one tune and practice it (3a).例文帳に追加

ユーザは、この俯瞰表示画面(1)或いはレッスン部分指定入力画面(図示せず)を利用して、1つの楽曲の中でレッスン対象にしたい部分を任意に指定してレッスンすることができる(3a)。 - 特許庁

In 'Sanichigonjitsu no soron,' 'sanichi' (three, one) refers to the lesson of sanjo (the three vehicle; the three paths to enlightenment to be taken by all living beings) and ichijo (the One Vehicle) and the dispute of 'gonjitsu' refers to the dispute of 'gon' (the expediency or hypothetical idea which is a cue for understanding the truth) and 'jitsu' (the true idea). 例文帳に追加

「三一権実諍論」の「三一」とは、三乗と一乗の教えのことであり、「権実」の諍論とは、どちらが「権」(方便。真実を理解させるための手がかりとなる仮の考え)で、どちらが「実」(真実の考え)であるかを争ったことを言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thus, by performing unidirectional voice transmission and voice reception and bidirectional voice transmission and voice reception between the teacher terminal 21 and all the learner terminals 71 or optional one, two or more learner terminals, a joint lesson by a single teacher among the plurality of classrooms and the plurality of spatially separated bases is made possible.例文帳に追加

これによって、教師端末21と全学習者端末71或いは任意の1ないし複数の学習者端末との間で一方向の音声送信、音声の受信、双方向の音声の送信、音声の受信を行うことにより、複数の教室や空間的に離れた複数拠点間での単独の教師による合同授業を可能にする。 - 特許庁

As to the broad direction of inspections, the basic inspection policy for fiscal 2010 incorporated such measures as cooperating with the foreign authorities, including the authorities in Asian countries, and dispatching inspectors when necessary. One bitter lesson of the Lehman shock is that U.S. financial regulatory organizations could not necessarily keep up with the development of various financial products by banks, and that made the damage even more severe. To my mind, basically, the debate on the Basel regulation goes like this based on reflection on that lesson. 例文帳に追加

なお、検査の大きな方向性としては、各国、アジアを含む当局と提携すること、それから検査官を必要に応じて派遣すること等は、既に平成22年度でございますが、検査基本方針でも位置づけられているところでございまして、これはもう皆さん方ご存じのように、リーマン・ショックの苦い反省としまして、やっぱり銀行の方が技術的にも、特に色々な金融商品とか作りましたので、必ずしも当時のアメリカの金融規制機関がそれについていけなかったということも反省としてありまして、それがより傷を深くしたというところもございますから、その反省に立って、私は大体バーゼル(規制の議論)なんかを見ましても、基本的にこういう動きなのではないかというふうに思っております。 - 金融庁

Director Masaki Ueda, who is responsible for the company’s outlet development, says “One lesson we really learned from opening shops in Hong Kong is the importance of stopping and resolving problems as quickly as possible. In the high-risk business of opening shops overseas, it is also important to set a time limit for withdrawal beforehand, and judge the business feasibility.” With this understanding, ab-out is expanding worldwide. While dealing with the government regulations, business customs and other barriers in each country, they are seeking and educating reliable local partners who truly love Santouka Ramen. 例文帳に追加

同社の店舗開発の責任者である植田昌紀取締役は、「香港出店の教訓として、いかに問題を早く食い止め解決するかが重要と痛感した。リスクの高い海外展開は、撤退の期限を区切り、事業の継続性を見極めることも必要だ。」との考えで、現地政府の規制や商慣習等の壁に直面しながらも、世界各国を飛び回り、「山頭火」ラーメンが心から好きで信頼できるパートナーの発掘と育成に取り組んでいる。 - 経済産業省

One lesson provided by the current global financial crisis that is gradually becoming a consensus is that financial business that generates added value by creating several layers of securities from the underlying assets, which may be called financial engineering for the sake of financial business, is not necessarily desirable. Although products thus created may play a significant role in some cases, it is not necessarily desirable for the general public. In short, the recognition is spreading around the world that the role that the financial sector is supposed to play is to properly support the real economy, ensure optimal allocation of resources from the perspective of the entire national economy and facilitate and strengthen this process. In this sense, I hope that the Japanese financial industry will make efforts to provide high-quality services that properly meet the needs of households and companies. 例文帳に追加

今回のグローバルな金融危機の中で、一つ教訓として共有されつつある認識としては、金融のための金融と申しましょうか、金融商品、金融の仕組みの上に、三重、四重に金融商品を作って、見かけ上、何か付加価値がついているかのような、そういう金融業というものは、本来必ずしも望ましいとは言えない、大きな役割を果たすケースもございますけれども、必ずしも一般的には望ましいことではない、つまり、実体経済をきちんと支える、国民経済全体として見て最適な資源配分を実現する、そのプロセスを円滑化し強化する、こういう役割が金融セクターに期待されているのだという認識が今グローバルにも広まりつつあるのだろうと思っております。そういう意味では、家計や企業の金融サービスに対するニーズ、これをしっかり踏まえた質の高い金融サービスが提供されるように、ぜひ日本の金融業の皆さんにもご努力をいただきたいと思っております。 - 金融庁

例文

In this context, the financial sector has ballooned more than the real economy, and risks can no longer be contained within the risks of one financial institution. The Lehman Brothers shockwave was a typical example of this. It has a broad impact on the national economy and the global economy. Back in 1929, economies were organized into economic blocks, which became a remote cause of the Second World War according to some people. Having learned a bitter lesson from the War, G8 and G20 mobilized their wisdom and reached a consensus on Basel III as well. I am looking forward to seeing an accord reached on Basel III at the upcoming Seoul Summit. I believe that the human race has learned a few lessons since the Great Depression after 1929 in conjunction with the globalization of economies around the world. With this in mind, the general rule is to facilitate the financial sector that supports companies, as well as the yen, and properly execute risk management. As relationship of trust is fundamental to financial businesses, financial institutions do not function properly if customers lack confidence in financial institutions, as you are well aware. Taking this into account, we are steering the financial sector at an extremely difficult time. Even at times like this when the financial sector is undergoing dramatic change on a global scale, we are committed to fulfilling our responsibilities properly while seeking your wisdom and people’s opinions, bearing in mind that Japan’s economy is not isolated but interlinked with American and Chinese economies as well due to globalization. 例文帳に追加

また、そういった意味で、非常に金融が実体経済以上にふくらむ、それがなおかつ、一つの金融機関のリスクの中で、リスクはもうおさまらなくなった、リーマン・ショックなんか典型ですね。国全体の経済、あるいは世界全体の経済に広範な影響を与えるというようなことでございますから、そういった中で、1929年はそれぞれの経済がブロック化しまして、それが第二次世界大戦の遠因だという方もおられますけれども、その辺の苦しい反省を踏まえて、G8、G20ということで、何とか英知を集めて、今度のバーゼルもまとまったし、今度はぜひ、これがソウルサミットでまとまっていただきたいと思いますけれども、世界の経済のグローバル化と同時に、やっぱり人類は1929年の後の世界大恐慌よりは、少し学習をしたと私は思っていますし、そういうことも視野に入れつつ、企業を支える金融、あるいは円の円滑化、あるいはリスク管理をきちっとやるというようなことは、これは原則でございますし、なおかつ金融業というのは、この前も申しましたように、基本的には信頼関係でございますから、顧客の方だとか、あるいは金融機関に関する信頼がないと、金融機関というのはうまく機能しないというのはもう皆様方、専門家でございますからよくご存じでございますから、そういったことを踏まえて、非常に難しい時代の金融の舵取りでございます。世界が今非常に金融も変動しておりまして、しかし、そういったときでも、皆様の知恵もかりながら、国民の声もかりながら、そして日本一国の経済ではございませんから、まさに非常に経済のグローバル化、アメリカの経済も中国の経済も、まさに結びついているわけでございますから、そういったことも視野に入れつつ、しっかり責任を果たしていきたいというふうに思っております。 - 金融庁




  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
JMdict
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS