1153万例文収録!

「Revocation」に関連した英語例文の一覧と使い方(17ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Revocationの意味・解説 > Revocationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Revocationを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1108



例文

(7) Extending or supplementing the revocation request, as well as extending or supplementing the statement of the patent owner in proceedings pursuant to Section 46(1) shall be inadmissible; such extending or supplementing shall not be taken into consideration within the proceedings and decision-making by the Office.例文帳に追加

(7) 第46条(1)にいう手続においては,取消請求の拡張又は補足も,また特許所有者の陳述の拡張又は補足も許されない。このような拡張又は補足がされても,庁は,手続及び決定においてこれらを考慮に入れない。 - 特許庁

If the request for revocation does not comply with the requirements laid down in this Act, the requesting party shall be invited to rectify the irregularities; if the fee for the request has not been paid, the requesting party shall be invited to make payment within the time limit fixed by this Act.例文帳に追加

権利取消請求が本法に定める要件を満たしていない場合は,請求当事者は,当該不備を更正するよう求められる。請求手数料が納付されていない場合は,請求当事者は,本法に定める期限内に納付するよう求められる。 - 特許庁

The Office shall immediately enter in the patent register any notice of opposition proceedings, limitation proceedings or revocation proceedings in respect of a European patent, indicating the date on which that occurred and the decisions of the European Patent Office with respect to such proceedings.例文帳に追加

庁は,欧州特許に関する異議申立手続,制限手続又は取消手続についての通知があった場合は,直ちにその通知を,手続が生じた日及び当該手続に関する欧州特許庁の決定を表示して,特許登録簿に記入する。 - 特許庁

The owner or licensee opposing an application for revocation for non-use may, if the applicant has filed evidence in support of the application, file evidence in support of the registration within 2 months after the owner or licensee has received a copy of the applicant’s evidence.例文帳に追加

不使用を理由とする取消申請に異議のある所有者又は使用権者は,申請人が申請を支持する証拠を提出した場合は,申請人の証拠の写しを受領した後2月以内に,登録を支持する証拠を提出することができる。 - 特許庁

例文

The owner or licensee opposing an application for revocation on grounds other than non-use may, if the applicant has filed evidence in support of the application, file evidence in support of registration within 2 months after the owner or licensee has received a copy of the applicant’s evidence.例文帳に追加

不使用以外の理由による取消の申請に異議のある所有者又は使用権者は,申請人が申請を支持する証拠を提出した場合は,申請人の証拠の写しを受領した後2月以内に,登録を支持する証拠を提出することができる。 - 特許庁


例文

The start or resumption of the use within three months before the filing date of the revocation request shall not be taken into account, if the preparations for such use or the resumption thereof were made after the proprietor learned of the likelihood of such a request being filed. 例文帳に追加

取消請求提出日前3月以内における使用の開始又は再開は,そのような使用の開始又は再開の準備が,標章所有者が当該請求の提出される可能性を知った後に行われている場合は,考慮に入れない。 - 特許庁

When a mark that has been previously registered in France has not been renewed or has been abandoned, the fact that the oldness of this mark is claimed in the name of a Community mark does not prevent a declaration of invalidity of this mark or the revocation of the rights of its holder. 例文帳に追加

先にフランスで登録された標章が更新されていないか又は放棄されたときは,その標章の古さが共同体標章の名目において主張されていても,その標章の失効の宣言又はその所有者の権利の取消を妨げない。 - 特許庁

When a license in the public interest is granted, the Institute shall impose a period on the licensee for the shaft of the explanation of the patented invention, and shall declare failure to exploit the invention to be a cause of revocation of the license.例文帳に追加

公共の利益のためのライセンスが与えられる場合,産業財産庁は当該発明の利用開始までの制限期間を実施権者に課すものとし,その期間内に当該発明の実施が開始されない場合当該ライセンスは無効となることを宣言する。 - 特許庁

To provide a device information generating unit which is capable of avoiding both a very important security problem and a side effect problem which occurs at revocation to deteriorate a user's usability in a technique of controlling the use of data in a device in use by control data.例文帳に追加

利用デバイスにおけるデータの利用を、制御データによって制御する技術において、重大なセキュリティ上の問題と、リボケーションに際して発生し、ユーザーの利便性を大きく損なう副作用の問題とを、共に回避するデバイス情報生成装置を提供する。 - 特許庁

例文

(3) Where neither the State nor any public entity or administrative agency can be identified as the party to be sued under the provisions of the preceding two paragraphs, any action for the revocation of an administrative disposition shall be filed against the State or public entity in which the affairs pertaining to the original administrative disposition or administrative disposition on appeal are vested. 例文帳に追加

3 前二項の規定により被告とすべき国若しくは公共団体又は行政庁がない場合には、取消訴訟は、当該処分又は裁決に係る事務の帰属する国又は公共団体を被告として提起しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) A registration of extinction to be made on the ground of a minor ward having attained the age of majority may also be filed by such person. The same shall apply to an application for a registration of extinction to be made due to the revocation of an order for the commencement of guardianship with regard to an adult ward. 例文帳に追加

2 未成年被後見人が成年に達したことによる消滅の登記は、その者も申請することができる。成年被後見人について後見開始の審判が取り消されたことによる消滅の登記の申請についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) In the case of Revocation of Application, etc. for an insurance contract, the specified insurance solicitor or any other person carrying out Insurance Solicitation activity shall promptly refund to the Applicant, etc. any money received in connection with the insurance contract. 例文帳に追加

7 特定保険募集人その他の保険募集を行う者は、保険契約につき申込みの撤回等があった場合において、当該保険契約に関連して金銭を受領しているときは、申込者等に対し、速やかに、これを返還しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xliii) When he/she has violated the order for the revocation of change or notification under the provision of Article 125, paragraph (4) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 207 and Article 225, paragraph (3)) or Article 272-20, paragraph (4); 例文帳に追加

四十三 第百二十五条第四項(第二百七条及び第二百二十五条第三項において準用する場合を含む。)又は第二百七十二条の二十第四項の規定による変更又は届出の撤回の命令に違反したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 182 If the grounds for seeking revocation or modification of the judgment of the first instance are not stated specifically in the petition for appeal, the appellant shall submit a document containing such statement to the court of second instance within fifty days from the filing of the appeal to court of second instance. 例文帳に追加

第百八十二条 控訴状に第一審判決の取消し又は変更を求める事由の具体的な記載がないときは、控訴人は、控訴の提起後五十日以内に、これらを記載した書面を控訴裁判所に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) An interested person who intends to make a request for inspection, etc. of the detrimental part may file a petition to the rehabilitation court for revocation of the order made under the provision of paragraph (1), on the grounds that the requirement prescribed in said paragraph is not met or is no longer met. 例文帳に追加

3 支障部分の閲覧等の請求をしようとする利害関係人は、再生裁判所に対し、第一項に規定する要件を欠くこと又はこれを欠くに至ったことを理由として、同項の規定による決定の取消しの申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) An interested person who intends to request inspection, etc. of the detrimental part may file a petition with the court for revocation of the order made under the provisions of paragraph (1), on the grounds that the requirement prescribed in said paragraph is not met or is no longer met. 例文帳に追加

3 支障部分の閲覧等の請求をしようとする利害関係人は、裁判所に対し、第一項に規定する要件を欠くこと又はこれを欠くに至ったことを理由として、同項の規定による決定の取消しの申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) An interested person who intends to make a request for inspection, etc. of the detrimental part may file a petition to the bankruptcy court for revocation of the order made under the provision of paragraph (1), on the grounds that the requirement prescribed in said paragraph is not met or is no longer met. 例文帳に追加

3 支障部分の閲覧等の請求をしようとする利害関係人は、破産裁判所に対し、第一項に規定する要件を欠くこと又はこれを欠くに至ったことを理由として、同項の規定による決定の取消しの申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 25-10 (1) At the beginning of the first hearing date, the immigration inspector in charge of the hearing shall explain to the person who has appeared on the date of the hearing the facts constituting the grounds for the revocation of the status of residence of the party to the hearing. 例文帳に追加

第二十五条の十 意見聴取担当入国審査官は、最初の意見の聴取の期日の冒頭において、被聴取者の在留資格の取消しの原因となる事実を意見の聴取の期日に出頭した者に対し説明しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Except as provided in section 11 or in any other rules made for the purposes of section 158(3)(d) of the Ordinance, no amendment to or revocation of an existing registered patent in the United Kingdom by virtue of any order or other operation of law made or taking effect on or after the commencement date shall have any effect for the purposes of any standard patent granted or deemed to be granted under the Ordinance by virtue of these Rules, regardless of whether the amendment or revocation has or is treated as having effect in the United Kingdom as from a date prior to the commencement date. 例文帳に追加

第11条において又は条例第158条(3)(d)の適用上制定される他の規則において規定する場合を除き,施行日以後に制定され又は発効する命令又は他の法律作用による連合王国における現存登録特許の如何なる補正又は取消も,その補正又は取消が施行日前の日から連合王国において効力を有するか又は有するとして取り扱われているか否かを問わず,本規則により条例に基づいて付与されるか又は付与されるとみなされる標準特許の目的では効力を有さない。 - 特許庁

Article 27 (1) Where an objection to a temporary restraining order is filed, only when a prima facie showing is made with regard to the circumstances which will obviously be the grounds for revocation of the temporary restraining order and the likelihood that the execution of the temporary restraining order will cause damage for which compensation cannot be made, a court may, upon petition, order a stay of execution of a temporary restraining order or order revocation of a disposition of execution already made, while requiring the provision of security immediately or requiring the provision of security as a condition, until the court makes a judicial decision under the provision of paragraph (3) in its order on the objection to the temporary restraining order. 例文帳に追加

第二十七条 保全異議の申立てがあった場合において、保全命令の取消しの原因となることが明らかな事情及び保全執行により償うことができない損害を生ずるおそれがあることにつき疎明があったときに限り、裁判所は、申立てにより、保全異議の申立てについての決定において第三項の規定による裁判をするまでの間、担保を立てさせて、又は担保を立てることを条件として保全執行の停止又は既にした執行処分の取消しを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 42 (1) Where an appeal is filed against an order to revoke a temporary restraining order, only when a prima facie showing is made with regard to the circumstances which will obviously be the grounds for revocation of the order of prior instance and the likelihood that the revocation of the order will cause damage for which compensation cannot be made, the court in charge of an appeal may, upon petition, order a stay of the effect of the order to revoke the temporary restraining order, while requiring the provision of security immediately or requiring the provision of security as a condition, until it the court makes a judicial decision on the appeal. 例文帳に追加

第四十二条 保全命令を取り消す決定に対して保全抗告があった場合において、原決定の取消しの原因となることが明らかな事情及びその命令の取消しにより償うことができない損害を生ずるおそれがあることにつき疎明があったときに限り、抗告裁判所は、申立てにより、保全抗告についての裁判をするまでの間、担保を立てさせて、又は担保を立てることを条件として保全命令を取り消す決定の効力の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The court may, when it finds it particularly necessary in order to achieve the purpose of the recognition and assistance proceedings, upon the petition of the debtor (limited to a debtor who has no foreign trustee) or of a recognition trustee or by its own authority, order the revocation of the procedure for compulsory execution, etc. stayed under the provisions of paragraph (1) or paragraph (2), while requiring or not requiring the provision of security; provided, however, that the revocation of the procedure for compulsory execution, etc. stayed under the provisions of paragraph (2) may be ordered only after an order of recognition of foreign insolvency proceedings is made. 例文帳に追加

5 裁判所は、承認援助手続の目的を達成するために特に必要があると認めるときは、債務者(外国管財人がない場合に限る。)若しくは承認管財人の申立てにより又は職権で、担保を立てさせて、又は立てさせないで、第一項又は第二項の規定により中止した強制執行等の手続の取消しを命ずることができる。ただし、同項の規定により中止した強制執行等の手続の取消しについては、外国倒産処理手続の承認の決定があった後に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) If: (a) the Commissioner considers that, after examining a patent under section 101B, a ground for the revocation of a patent has been made out and that the ground has not been removed; and (b) the patent has not ceased under section 143A; the Commissioner must revoke the patent. 例文帳に追加

(1) 次の場合,すなわち, (a) 局長が,第101B条に基づく特許審査の結果として,特許取消理由が立証され,かつ,その理由が除去されていないと判断し,更に(b) その特許が第143A条に基づく効力停止にはなっていない場合は, 局長は,その特許を取り消さなければならない。 - 特許庁

(a) has given the patentee a reasonable opportunity to be heard; and (b) has, if appropriate, given the patentee a reasonable opportunity to amend the relevant specification for the purposes of removing a ground for the revocation of the patent and the patentee has failed to do so. 例文帳に追加

(a) 局長が特許権者に対し,聴聞を受ける合理的機会を与えていること,及び (b) 該当するときは,特許権者に,特許取消理由を除去する目的で,その関連する明細書を補正するための合理的機会を与えており,かつ,特許権者がそれを行わなかったこと - 特許庁

(1) If the Commissioner reports that, after re-examining a patent under section 101G, a ground for the revocation of the patent has been made out, the patentee may, within the prescribed period, file a statement, in accordance with the regulations, disputing the whole or any part of the report. 例文帳に追加

(1) 局長が,第101G条に基づく再審査の後,特許についての取消理由が立証されたことを報告した場合は,特許権者は,所定の期間内に,規則に従い,当該報告書の全部又は一部について争う陳述書を提出することができる。 - 特許庁

(6) The Commissioner must not revoke a patent under this section unless the Commissioner has, where appropriate, given the patentee a reasonable opportunity to amend the relevant specification for the purpose of removing any ground for revocation and the patentee has failed to do so. 例文帳に追加

(6) 局長が,該当する場合は,特許権者に対し,取消理由を除去する目的で関連する明細書を補正するための合理的機会を与えており,かつ,特許権者がそれをしなかった場合を除き,局長は,本条に基づいて特許を取り消すことができない。 - 特許庁

Where under section 148 an application has lapsed, or has ceased to be treated as an international application, because of a direction by the Director under section 147, the applicant may apply in writing to the Director for the revocation of the direction and the Director may revoke the direction. 例文帳に追加

第147条に基づく部門長の指示を理由として,第148条に基づいて出願が失効したか,又は国際出願としての取扱が停止された場合は,出願人は書面をもって,部門長にその指示の取消を求めることができ,かつ,部門長はその指示を取り消すことができる。 - 特許庁

A registered owner may respond to a notice given under subsection 66(2) of the Act (including a further notice mentioned in subregulation (6)) by: (a) contesting, in writing, the ground for revocation; or (b) requesting amendment of the Register as provided under subsection 66(3) of the Act. 例文帳に追加

登録所有者は,次により,法律第66条(2)に基づいて与えられた通知書((6)に記載する追加通知書を含む)に対して応答することができる。 (a)取消理由に対して書面で反論すること,又は (b)法律第66条(3)に定めるように登録簿の補正を請求すること - 特許庁

An application to the Registrar for revocation under section 47 or declaration of invalidity under section 48 of the registration of a trade mark or for the rectification of an error or omission in the register under section 61 shall be made on Form TM 18 together with a statement of the grounds on which the application is made. 例文帳に追加

法第47条に基づく商標取消,法第48条に基づく商標登録の無効宣告,又は,法第61条に基づく登録簿における誤記もしくは遺漏の訂正を求める登録官への申請は,申請理由についての陳述書を添えて様式TM18を用いて行う。 - 特許庁

4. Furthermore, revocation for non-use shall not apply if the proprietor of the non-used mark is at the same time the proprietor of one or more similar marks still in force, of which at least one is being genuinely used to distinguish the same goods or services.例文帳に追加

(4) 更に,不使用標章の所有者が,同時に,有効な1若しくは 2以上の類似する標章の所有者であり,そのうちの少なくとも 1つが同一の商品又はサービスを識別するために誠実に使用されている場合には,不使用による取消は適用されないものとする。 - 特許庁

(2) In revocation procedures, in procedures for a decision on lack of infringement and in procedures laid down in Articles 83/E to 83/G, the Hungarian Patent Office shall examine the facts within the framework of the request, on the basis of the allegations and statements of the parties and data justified by them.例文帳に追加

(2) 取消手続,不侵害の決定に関する手続及び第83条/E条から第83/G条までに定める手続において,ハンガリー特許庁は,当事者の申立及び陳述並びにこれらの者により正当化されたデータに基づき,請求の枠組の中で事実を審査する。 - 特許庁

(3) The request for revocation shall be filed with the Hungarian Patent Office with a copy for each patentee and ? in the case of a patent granted for a service invention ? for each inventor plus one additional copy. The request shall state the grounds on which it is based and documentary evidence shall be annexed.例文帳に追加

(3) 取消請求書は,各特許権者用の写し,及び職務発明について付与された特許の場合は,各発明者用の写し,並びに追加の写し1部を付して,ハンガリー特許庁に提出する。請求書には,請求の基礎となる理由を記載し,証拠書類を添付する - 特許庁

and if any condition of an order under this section is not complied with by the patentee, the Commissioner may, after giving to the patentee an opportunity to be heard, revoke the order and give such directions consequential on the revocation as he thinks fit.例文帳に追加

また,本条の規定による命令の条件が特許権者により遵守されなかったときは,局長は,その特許権者に聴聞を受ける機会を与えた後,その命令を取り消し,かつ,この取消に伴う指示であって自己が適切と認めるものを発することができる。 - 特許庁

The cancellation of the patent may be requested after the time limit provided under Art. 52 for the application for revocation have elapsed, except for the cases provided under Art. 54, paragraph 1, d) and e) and throughout the entire duration of the patent, and the requests shall be ruled upon by the Court of Bucharest.例文帳に追加

特許の無効は,第54 条第1 段落(d)及び(e)に定める場合に対するものを除き,取消申請のために第52 条に定める期限が経過した後,及び特許の存続期間全体において請求をすることができ,また,その請求についてはブカレスト裁判所が決定する。 - 特許庁

If the earlier trade mark is not used within the meaning of Section 13 for all goods and services for which this trade mark is registered, the earlier trade mark can constitute a ground for revocation of a later trade mark only in respect to those goods and services, for which the earlier trade mark is used. 例文帳に追加

先の商標がその登録対象となっている商品及びサービスのすべてについては第13条に定める使用要件を満たしていない場合,かかる先の商標は,その使用されている商品及びサービスの範囲でのみ後の商標の登録拒絶の根拠を構成する。 - 特許庁

No one may claim that the registration of a mark should be revoked on the grounds referred to in paragraph 2 of this Article, where, during the interval between expiry of the five-year period and the filing of the application with court for revocation, genuine use of the mark has been started or resumed, except in the case provided for in paragraph 6 of this Article.例文帳に追加

何人も,5年の期間の満了時と裁判所への取消申請時との間の期間に真摯な使用が開始又は再開される場合は,2.にいう理由で商標登録を取り消すべきものと主張することができない。ただし,6.に規定された場合を除く。 - 特許庁

(1) According to Art. 53 of the Law, the appeals, including the ones aiming at limiting the patent, drawn up based on Art. 51 of the Law and the requests for revocation formulated based on Art. 52 of the Law shall be solved by the Board of Appeal consisting of:例文帳に追加

(1) 本法第 51条に基づいて行われる,特許の減縮を目的とする審判請求を含む審判請求,及び本法第 52条に基づいて行われる取消請求は,本法第 53条の規定により,審判委員会によって処理されるものとし,委員会の構成は次の通りとする。 - 特許庁

Notice of any petition for revocation of a patent under section 26 shall be served on all persons appearing from the register to be proprietors of that patent or to have shares or interests therein, and it shall not be necessary to serve the notice on any other person. 例文帳に追加

第26 条に基づく特許取消しの請願に係る通知は、登録簿の記載から外観上その特許の専有権者であるか又はその特許の持分又は利益を有するすべての者に送達されるものとし、その他の者に通知を送達する必要はないものとする。 - 特許庁

The Registrar must give the relevant parties a notice stating: that the design has been examined; and if the Registrar is satisfied that a ground of revocation could be removed if the Register were amended as proposed in a request made under section 66 例文帳に追加

登録官は,関連当事者に対して,次の事項を記載する通知を出さなければならない。意匠が審査されたこと,及び第66条に基づいて行われた請求において提案されたように登録簿が補正されたならば,取消理由が除去されるであろうと登録官が認める場合 - 特許庁

If: an order under subsection has been revoked; and at the date of the revocation of the order, the design would, but for the operation of subsection (3), have been registered or published; the design must be registered or published within the prescribed period. 例文帳に追加

次の場合,すなわち,(1)に基づく命令が取り消され,かつ命令の取消日において,その意匠が,(3)の作用がなかった場合は,既に登録を受けていた又は公告されていたこととなる場合は,その意匠は,所定の期間内に登録又は公告されなければならない。 - 特許庁

In proceedings before the court involving an application for the revocation of the registration of a trade mark; a declaration of the invalidity of the registration of a trade mark; or the rectification of the register, the Registrar is entitled to appear and be heard, and shall appear if so directed by the court. 例文帳に追加

出願に関する裁判所に対する訴訟手続きにおいて商標の登録取消,商標の登録の無効宣告,又は,登禄簿の訂正,かかる事項のために,登録官は,裁判所に出廷し聴聞を受ける権利を有し,裁判所から指示がある場合は,出廷する。 - 特許庁

In the event of failure to comply with the quality criteria and the specific characteristics of the products of the region to which the geographical indication refers, the central specialized public authority or any other concerned person may apply to the Law Court of Bucharest for revocation of the rights of the persons authorized by OSIM to use the registered geographical indication.例文帳に追加

品質基準及び地理的表示が言及する地域の商品の特有の特徴を守らない場合は,中央専門政府機関又は他の関係人は,OSIMによる登録地理的表示使用の授権者の権利を取り消すようブカレスト裁判所に申請することができる。 - 特許庁

(1) An account holder shall, in accordance with such procedure as may be laid down in practice directions issued by the Registrar, inform the Registrar of -- (a) any change in the particulars furnished in his application for registration as an account holder referred to in rule 96D; and (b) any revocation or termination of the authority of his authorised agent (if any).例文帳に追加

(1) アカウントホルダーは,登録官が発行する実施指針に定める手続に従い,登録官に次の事項を通知する。 (a) 規則96Dにいうアカウントホルダーとしての登録の申請書で提供した事項の何らかの変更,及び (b) 同人の代理人(もしあれば)の委任の取消又は終了 - 特許庁

(4) The Office shall proceed pursuant to Subsection (3) also in the case when the patent owner is not represented by an authorized representative pursuant to Section 79(1). If the owner fails to comply with the notice to submit the authorization within the stipulated time limit, he shall be deemed not to have responded to the revocation request.例文帳に追加

(4) 庁は,特許所有者が第79条(1)にいう授権された代理人によって代理されていない場合にも,(3)に基づいて手続を進める。所有者が所定の期限内に授権書提出の求めを遵守しない場合は,所有者は,取消請求に応答しなかったものとみなされる。 - 特許庁

(1) A trade mark cannot be declared invalid because of the earlier trade mark, if the earlier trade mark has not been used during an uninterrupted period of at least five years immediately preceding the filing of a request for revocation of the trade mark, unless the proprietor justifies his action.例文帳に追加

(1) 商標は,商標取消請求の提出直前の5年以上継続する期間中に先の商標が使用されていない場合は,当該先の商標を理由として無効を宣言することはできない。ただし,所有者がその行為を正当化するときはこの限りでない。 - 特許庁

b) agreements concluded before the effective date of the decision on revocation or invalidity of a trade mark in the extent of the fulfilment provided on their basis before the effective date of such a decision; it is however possible to claim the surrender of the fulfillment already provided on the basis of the agreement.例文帳に追加

(b) 商標の取消又は無効に関する決定の効力発生日前に締結された契約のうち,当該決定の効力発生日前に契約に基づき履行されている部分。ただし,当該契約に基づいて既に履行されているものの権利放棄を請求することができる。 - 特許庁

In trademark registration procedures, in the subject of opposition filed against the registration of a sign, in cancellation procedures and in revocation procedures, the Hungarian Patent Office shall examine the facts within the framework of the request and on the basis of the declarations and statements of the parties and the data justified by them.例文帳に追加

商標登録手続,商標登録に対して申し立てられた異議,取消手続及び権利取消手続において,ハンガリー特許庁は,請求の枠組内の事実を当事者の申立及び陳述並びに当事者が正当化したデータに基づいて審査する。 - 特許庁

The revocation of the trademark protection, in whole or in part, by reason of non-use, loss of distinctive character, becoming deceptive or dissolution of the holder without successor in title shall be recorded in the trademark register and relevant information shall be given in the official journal of the Hungarian Patent Office.例文帳に追加

不使用,識別性の喪失,欺瞞性を帯びるに至ったこと又は権原承継人のない所有者の解散を理由とする商標保護の全部又は一部の権利取消は,商標登録簿に記録され,関連の情報がハンガリー特許庁の公報で公表される。 - 特許庁

Protection of a geographical indication shall lapse: (a) if the protection is cancelled, with retroactive effect to the filing date of the application; (b) if the holders have violated the requirements laid down in the product specification, with retroactive effect to the date of starting date of the procedure for revocation.例文帳に追加

地理的表示の保護は,次の場合は消滅する。 (a) 保護が取り消された場合。この場合は,出願日まで遡って消滅する。 (b) 所有者が生産品明細書に定める要件に違反している場合。この場合は,権利取消手続の開始日に遡って消滅する。 - 特許庁

例文

The Hungarian Patent Office shall have competence in the following matters concerning geographical indications: (a) registration of geographical indications; (b) cancellation and revocation of protection; (c) keeping the records of applications for the protection of geographical indications and of registered geographical indications; (d) official information on the protection of geographical indications.例文帳に追加

ハンガリー特許庁は,地理的表示に関して次の事項を管轄する。 (a) 地理的表示の登録 (b) 保護の取消及び権利取消 (c) 地理的表示の保護に係る出願の記録及び登録された地理的表示の記録の維持 (d) 地理的表示の保護に関する公式情報 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS