1016万例文収録!

「TRANSLATIONS」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > TRANSLATIONSの意味・解説 > TRANSLATIONSに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

TRANSLATIONSを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 304



例文

The first part of this article will focus on "Bankoku Koho", the first translation of the commentary, translated and named by W. Martin and its re-translations to other languages and it will mention how international law originated in Western Europe brought by this book was accepted in Asian countries. 例文帳に追加

以下では最初に翻訳命名されたW.マーチンの『万国公法』とその重訳本を中心に記述し、この本がもたらした西欧起源の国際法がアジア諸国にどのように受容されていったかについても触れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In fact, following "Bankoku Koho," translations of international law such as "," "公法便覧 (Introduction to the Study of International Law)," and "公法" were translated and published by Dobunkan. 例文帳に追加

実際、この同文館では『万国公法』に続き『星軺指掌』・『公法便覧』・『公法会通』といった国際法の翻訳が行われ刊行されていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chinese students not only tried by themselves to absorb new knowledge in universities in Japan but also published own magazines in which their translations were published and also published their articles in the form of books. 例文帳に追加

留学生たちは、自らが日本の大学で新知識の吸収に努めたばかりでなく、雑誌を自ら立ち上げてそこに翻訳を掲載したり、書物にまとめて刊行したりした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this period, a large number of translations (not limited to those related to laws) were brought from Japan to the continent and, for the convenience of people looking for new knowledge, several book catalogs were made. 例文帳に追加

この時期、日本より大陸にもたらされた翻訳書は法律方面に限らず多数に上るため、新知識を求める人々の便となるように幾つか書籍目録が作成された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

"Bankoku Koho" was brought to Japan soon after its publication because Japan paid full attention to the translations of academic books on western studies in China as the source of international information. 例文帳に追加

日本は中国における西欧学術書翻訳に対し、国際情報源として非常な注意を払っていたが、『万国公法』が中国で刊行後すぐ日本にもたらされたのもそのためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

"Series not originated from Martin version" means those books which are directly translated and not translations of Martin version but originated from the book written by Henry WHEATON. 例文帳に追加

ここでいう「非マーティン版」とは、ヘンリー・ホイートン本を原著とするものの、直接翻訳するなどして、マーティン本を経由していないものを指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The translations such as '人々' and '個々人々' (by Amane NISHI) and '各個' and '人民各個' (by Shigeki NISHIMURA) in "Meiroku Zasshi" show that they had a trouble to translate them. 例文帳に追加

『明六雑誌』では「人々」・「個々人々」(以上西周)、「各個」・「人民各個」(以上西村茂樹)という訳語が当てられており、訳語に苦労したことがうかがえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This was because learning Western languages became easier and because it became possible to import academic terms of Western leaning directly and without any trouble to create suitable translations. 例文帳に追加

西欧言語習得が簡単になること、翻訳の際、西欧学問の用語をそのまま、つまり適切な訳語を作る苦労無しに、移入できることを理由とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Financial Services Agency (FSA) has been engaged in the efforts to translate major relevant Acts into English. In this context, FSA today published English translations of the Banking Act, the Financial Instruments and the Exchange Act, and the Insurance Business Act. 例文帳に追加

金融庁は、金融関連法令の外国語訳に取り組んでおり、このたび銀行法、金融商品取引法、保険業法の英訳を作成しましたので、公表します。 - 金融庁

例文

Translations of foreign language documents certifying the priority claim shall be submitted at the request of the Patent Office pursuant to the provisions of subsection 21 (2) of this Act during the term determined by the Patent Office. 例文帳に追加

優先権主張を証明する外国語の書類の翻訳文は,第21条 (2)の規定により特許庁が請求したときに,特許庁が定める期間内に,提出するものとする。 - 特許庁

例文

Translations into Estonian of documents certifying priority shall be submitted at the request of the Patent Office in the course of processing of the registration application. 例文帳に追加

登録出願手続の過程において,特許庁の請求があった場合は,優先権を証明する書類のエストニア語への翻訳文を提出しなければならない。 - 特許庁

The Patent Office is entitled to demand a translation of the submitted materials and documents into Latvian; such translations shall be submitted within the term set by the Patent Office.例文帳に追加

特許庁は,提出された資料及び書類のラトビア語翻訳文を要求する権利を有するものとする。それらの翻訳文は,特許庁が定めた期間内に提出しなければならない。 - 特許庁

If the translations referred to in section 77 or 83 do not correspond with the text in the language of the proceedings before the European Patent Office, the protection conferred by the patent shall only extend to subject-matter disclosed in both texts. 例文帳に追加

第77条及び第83条にいう翻訳文が,欧州特許庁における手続言語による本文と一致していないときは,特許により付与される保護は,双方の本文に開示されている主題のみに及ぶものとする。 - 特許庁

The time limit for supplying translations in accordance with section 66c, first paragraph, of the Patents Act shall be three months from the date on which the European Patent Office has published its decision to grant a patent or its decision to maintain a patent in amended form.例文帳に追加

特許法第66c条第1段落によって翻訳文を提供する期限は,欧州特許庁が特許を付与するか又は補正された形で特許を維持する決定を公告した日から3月とする。 - 特許庁

(3) When the proofs consist in documents, there shall be submitted copies of these documents. If the documents are drawn up in a foreign language, there shall be submitted translations into Romanian of these documents certified by the party who submits them.例文帳に追加

(3) 証拠が書類による場合は,当該書類の写が提出されるものとする。当該書類が外国語で作成される場合は,当該書類を提出する当事者により認証されたルーマニア語翻訳が提出されるものとする。 - 特許庁

Submisson of certified translations or legalized documents may be required only if the accuracy of the translation or the authenticity of the facts included in the foreign document is questionable with good reason.例文帳に追加

認証翻訳文又は法律上正当と認められる書類は,翻訳の正確性又は外国語の書類に含まれる事実の真正性が正当な理由により疑問視される場合にのみ,その提出を要求することができる。 - 特許庁

The Patent and Trademark Office shall keep a separate record of European patent applications for which translations have been filed pursuant to sections 83 and 95 of the Patents Act. The record shall be open to the public. 例文帳に追加

特許商標庁は,特許法第83条及び第95条に従いその翻訳文が提出された欧州特許出願について,別途の記録を備える。その記録は公衆に公開される。 - 特許庁

The Patent Office shall keep a separate record, accessible to the public, of European patent applications for which translations have been filed pursuant to Section 70n of the Patents Act. 例文帳に追加

特許庁は,特許法第70n条に従い翻訳文が提出された欧州特許出願に関する別個の記録簿を備え,これを公衆に利用可能とする。 - 特許庁

German translations of documents forming part of the documentation relating to the application shall be certified by an attorney-at-law or patent attorney or be done by an officially authorised translator. 例文帳に追加

出願に関する一件書類の一部を構成する書類のドイツ語翻訳文は,弁護士若しくは特許弁護士により証明されたものであるか又は公認の翻訳者により翻訳されたものでなければならない。 - 特許庁

If foreign-language documents not forming part of the documentation relating to the application are filed in languages not mentioned in subsection (3) No. 2, German translations shall be filed subsequently within one month after receipt of the documents. 例文帳に追加

出願に関する一件書類の一部を構成しない外国語の書類が[3](2)に言及していない言語により提出されたときは,ドイツ語翻訳文を,当該書類の受領後 1月以内後に,提出しなければならない。 - 特許庁

German translations of documents forming part of the documentation relating to the application shall be certified by an attorney-at-law or patent attorney or be done by an officially authorised translator. 例文帳に追加

出願書類の一部を構成する書類のドイツ語翻訳文は,弁護士若しくは特許弁護士により証明されるか,又は公認の翻訳者により作成されなければならない。 - 特許庁

If foreign-language documents not forming part of the documentation relating to the application are filed in languages not mentioned in subsection (3) No. 2, German translations shall be filed subsequently within one month after receipt of the documents. 例文帳に追加

出願書類の一部を構成しない外国語の書類が [3](2)に言及していない言語により提出されたときは,ドイツ語翻訳文は,当該書類の受領後 1月以内後に提出しなければならない。 - 特許庁

A filing of documents with the Registrar for the purposes of section 44(2) of the Ordinance shall be made by filing those documents together with a notice, which shall be in the specified form, and such translations of the documents as may be required under section 56. 例文帳に追加

条例第44条(2)の適用上登録官に対する書類の提出は,所定の様式による通知及び第56条により要求される書類の翻訳文と共に,当該書類を提出することによりなすものとする。 - 特許庁

The documents and translations referred to in subsection (2) shall be filed at such time as a copy of the order is filed with the Registrar in accordance with the order or direction made by the court or rules of court. 例文帳に追加

(2)にいう書類及び翻訳文は,裁判所の発する命令若しくは指示又は裁判所規則に従って命令の写しが登録官に提出される時に提出する。 - 特許庁

may specify periods within which translations of documents into the language of the proceedings or into the official languages are to be filed or within which information in the official languages is to be provided; and 例文帳に追加

書類の手続言語又は公用語への翻訳文を提出する期間又は情報を公用語で提出する期間を指定することができる。また - 特許庁

(6) Translations of foreign language documents certifying the priority claim shall be submitted at the request of the Patent Office pursuant to the provisions of subsection 23(2) of this Act. 例文帳に追加

(6) 優先権主張を証明する外国語書類の翻訳文は,特許庁が第23条(2)の規定により請求した場合に提出しなければならない。 - 特許庁

(2) Uncertified or certified translations of publications in a foreign language shall have to be provided when required by the Patent Office or Patent Court. 例文帳に追加

(2) 特許庁又は連邦特許裁判所によって要求されたときは,外国語による刊行物の無認証又は認証翻訳文が提出されなければならない。 - 特許庁

The applicant with a foreign language application shall submit Japanese translations of the foreign language document and of the foreign language abstract within one year and two months after the filing date of the application (Article 36bis(2)). 例文帳に追加

外国語書面出願の出願人は、出願日から1年2月以内に外国語書面及び外国語要約書面の日本語による翻訳文を提出しなければならない(第36条の2第2項)。 - 特許庁

The automatic machine translation system is finally provided with information so as to reduce the likelihood that the error is repeated in subsequent translations generated by the automatic machine translation.例文帳に追加

最終的に、自動機械翻訳システムによって生成されるその後の翻訳においてその誤りが繰り返される可能性を低減するよう自動機械翻訳システムに情報を提供する。 - 特許庁

When the similarity measure does not meet an acceptable threshold level, the translation model of the machine translator may be adjusted to improve subsequent translations performed by the machine translator.例文帳に追加

類似度が許容閾値レベルを満たさないとき、機械翻訳機の翻訳モデルを調整して、機械翻訳機による次の翻訳を改善することができる。 - 特許庁

A system and process for providing translations of an application that may or may not have associated translation tables is described.例文帳に追加

関連する翻訳テーブルを備えることも備えないこともある、アプリケーションの翻訳を提供するためのシステムおよびプロセスについて記載されている。 - 特許庁

To provide a mobile phone with a means capable of reducing a data size of translation data for translating a foreign language and displaying both summarized and detailed translations.例文帳に追加

外国語を翻訳するための翻訳データのデータサイズは小さくし、翻訳の概要と詳細のどちらも表示できる手段を備えた携帯電話を提供すること。 - 特許庁

The bilingual dictionary aligner 362 establishes high-confidence single word anchor points which are direct word translations from the source language input sentence 350 to the example sentence 360.例文帳に追加

二言語辞書対応付け器362は、元の言語入力部350から例文360への直接単語翻訳である高密度の一単語のアンカーポイントを確立する。 - 特許庁

To provide a document processor and program capable of enhancing the accuracy of translation by making translations while taking into account the probability of translation and phrases in text to be machine translated.例文帳に追加

翻訳確率と機械翻訳される文章中の熟語とを考慮して翻訳することにより翻訳の精度を向上することができる文書処理装置およびプログラムを提供すること。 - 特許庁

When determining that all the translations are of high quality, the information terminal 20 creates an entire translated electronic document and sends it to an information terminal 10.例文帳に追加

全ての翻訳文について完成度が高いと判定されると、情報端末20は、翻訳後の電子文書全体を作成し、情報端末10に送信する。 - 特許庁

To provide a translation output device providing a user with easy and quick reception of a translation generated by instructions of the user in an environment wherein translations of various languages are created and outputted.例文帳に追加

区々の言語の翻訳文が作成されて出力される環境下においてユーザが自分の指示により生成された翻訳文を容易かつ迅速に受け取ることができる翻訳文出力装置を提供する。 - 特許庁

To disclose embodiments of apparatuses, methods, and systems for guest to host address translations for devices to access a memory in a partitioned system.例文帳に追加

パーティション分割されたシステムにおいて、デバイスがメモリにアクセスするための、ゲスト・アドレスからホスト・アドレスへの変換の装置、方法およびシステムの実施形態が開示される。 - 特許庁

To realize a correspondence process between an original text and a translation sentence without comprehensively describing translations of temporarily used words and various equivalents in a dictionary.例文帳に追加

一時的な単語等の対訳や様々な訳語を辞書に網羅的に記述しておくことなく、高精度で効率のよい、原文と訳文の対応付け処理を実現する。 - 特許庁

A device driver service is called for address translations in a route complex related to a queue data structure and initialization of protection table item by a device driver, and an untranslated address is returned to the device driver.例文帳に追加

デバイス・ドライバ・サービスは、デバイス・ドライバにキュー・データ構造に関するルート複合体内のアドレス変換および保護テーブル項目の初期設定のために呼び出され、未変換アドレスをデバイス・ドライバに返す。 - 特許庁

The literary works are simultaneously stated with the foreign language sentences, words, translations, pronunciation, spellings, etc., and are considered to enable the learner to easily understand the foreign languages which are not popularized thus far and to make conversations as well.例文帳に追加

外国文、単語、翻訳、発音、スペルなどを同時に記載された著作物で、今まで普及しなかった外国語をたやすく理解し、会話も出来るように考慮された著作物である。 - 特許庁

The translation server 100 causes a display of the terminal 200 to display sentences resulting from translations using the parallel-translation examples of sentences with the same contents as the examples of translation, only for the part of each parallel-translation example that matches each example of a sentence, in decreasing order of the values determined.例文帳に追加

翻訳サーバ100は、求められた値が大きい順に、用例文と一致した部分だけ、用例文と同じ内容の対訳用例文を用いて翻訳した文を、端末200が備えるディスプレイに表示させる。 - 特許庁

Furthermore, the scores of the whole tree structure in the target language are calculated, and when the calculated scores reach a prescribed threshold, translations in the target language are prepared from the tree structure in the target language.例文帳に追加

更に、当該目的言語による木構造の全体のスコアを計算し、計算されたスコアが所定の閾値に達した場合は、当該目的言語の木構造から目的言語による訳文を生成する。 - 特許庁

Where there is a reasonable ground for failing to submit the translations within the period provided in the paragraph (2), the applicant of the patent application which was deemed to have been withdrawn under the preceding paragraph may submit to the Commissioner of the Patent Office translations of document and the abstract in foreign language provided in the paragraph (2), within two months from the date on which the reasons ceased to be applicable, but not later than one year following the expiration of the time limit provided in paragraph (2). 例文帳に追加

前項の規定により取り下げられたものとみなされた特許出願の出願人は、第二項に規定する期間内に当該翻訳文を提出することができなかつたことについて正当な理由があるときは、その理由がなくなつた日から二月以内で同項に規定する期間の経過後一年以内に限り、同項に規定する外国語書面及び外国語要約書面の翻訳文を特許庁長官に提出することができる。 - 特許庁

Article 48-4 (1) An applicant of an International Utility Model Registration Application filed in a foreign language (hereinafter referred to as a "Utility Model Registration Application in a Foreign Language" shall submit to the Commissioner of the Patent Office Japanese translations of the description, scope of claims, drawings (the descriptive text in such drawings only), and the abstract, as provided in Article 3(2) of the Treaty, as of the international application date as provided in paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as "International Application Date") within the period from the priority date under Article 2 (xi) of the Treaty (hereinafter referred to as "Priority Date") to two years and six months (hereinafter referred to as "Time Limit for the Submission of National Documents") therefrom; provided, however, that the applicant of a Utility Model Registration Application in a Foreign Language who has submitted the document under paragraph (1) of the following Article during the period from two months before the expiration of the Time Limit for the Submission of National Documents to the expiry date thereof (excluding the case where the said translations have been submitted prior to the submission of the said documents) may submit the said translations within two months from the date of submission of the said document (hereinafter referred to as "Special Time Limit for the Submission of Translations"). 例文帳に追加

第四十八条の四 外国語でされた国際実用新案登録出願(以下「外国語実用新案登録出願」という。)の出願人は、条約第二条(xi)の優先日(以下「優先日」という。)から二年六月(以下「国内書面提出期間」という。)以内に、前条第一項に規定する国際出願日(以下「国際出願日」という。)における条約第三条(2)に規定する明細書、請求の範囲、図面(図面の中の説明に限る。)及び要約の日本語による翻訳文を、特許庁長官に提出しなければならない。ただし、国内書面提出期間の満了前二月から満了の日までの間に次条第一項に規定する書面を提出した外国語実用新案登録出願(当該書面の提出の日以前に当該翻訳文を提出したものを除く。)にあつては、当該書面の提出の日から二月(以下「翻訳文提出特例期間」という。)以内に、当該翻訳文を提出することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) where a translation of the abstract to be submitted under paragraph (1) of the preceding Article is not submitted within the Time Limit for the Submission of National Documents (in the case of a Utility Model Registration Application in Foreign Language under the proviso to paragraph (1) of the preceding Article, the Special Time Limit for the Submission of Translations); 例文帳に追加

四 前条第一項の規定により提出すべき要約の翻訳文を、国内書面提出期間(前条第一項ただし書の外国語実用新案登録出願にあつては、翻訳文提出特例期間)内に提出しないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Tripitaka of Buddhist sutras in the above editions includes many commentaries on Mahayana Buddhism sutras, particularly late-stage Indian Buddhism documents of which the original scriptures and translations of Chinese do not exist, so that it has important meaning in the research of late-stage Indian Buddhism. 例文帳に追加

以上の諸版に収録されている教典群大蔵経には、大乗の経論、ことに原典も漢訳も現存しないインド後期仏教の文献が多く含まれており、インド後期仏教の研究にも重要な意味をもっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition to translations true to the original text, various freely translated novels making radical interpretations were written, as represented by "The Tale of Yohen Genji" by Osamu HASHIMOTO, and some have tried to turn it into a manga comic like "Asaki Yume mishi (Not Having a Dream)" by Waki YAMATO and "Maro," by Yoshihiro KOIZUMI. 例文帳に追加

また、原典に忠実な翻訳以外に、橋本治の『窯変源氏物語』に見られる大胆な解釈を施した意訳小説や、大和和紀の漫画『あさきゆめみし』や小泉吉宏の漫画『まろ、ん』を代表とした漫画作品化などの試みもなされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the reference offered by Brewing Society of Japan, translations such as '酵母(yeast)' or '清酒発酵 (sake yeast)' first appeared in brewery magazines in the period during 1889 to 1890, which were described variously as '酵母,' '清酒酵母,' '醸母,' '醸母,' or 'イ-スト' for some time. 例文帳に追加

日本醸造協会の資料ページによれば、「酵母」「清酒発酵母」という翻訳語が初めて醸造雑誌に見られるようになるのは明治21年(1889年)~22年にかけてであったが、その後しばらくは「酵母」「清酒酵母」「醸母」「醸母菌」「イースト」などさまざまな呼称で表現されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At first, interpreters began to study Rangaku, and Hakuseki ARAI demonstrated the enlightened understanding of overseas circumstances in his book "Seiyo kibun" (Western Accounts), and then, Yoshimune TOKUGAWA relaxed the import ban on Chinese translations of Dutch documents, and told Konmei AOKI and Genjo NORO to study Dutch and promoted practical learning, which eventually allowed Rangaku to thrive. 例文帳に追加

通詞によって学ばれ始め、新井白石が『西洋紀聞』で開明的な海外理解を示し、徳川吉宗が漢訳蘭書の輸入禁止を緩和し、青木昆陽、野呂元丈に蘭語学習を命じ、実学を奨励したのちに盛んになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It dealt with articles and translations in wide areas, ranging from the style of scholar, right and wrong of concubine (feminism etc.), Philosophy, religious arguments including freedom of faith, educational arguments such as an opinion to improve letters, social problems such as the abolition of death penalty, economic problems such as currency and trades, to specters. 例文帳に追加

学者のあり方から妾の是非(男女同権論等)、哲学や信教の自由などの宗教論、文字改良論などの教育論、死刑廃止論等の社会問題関連、貨幣・貿易等の経済諸問題、はては妖怪の類まで、非常に広きにわたる論説・翻訳を扱っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS