1016万例文収録!

「and at that」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > and at thatの意味・解説 > and at thatに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

and at thatの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49927



例文

It is said that at this time, Ogen and the stepmother were so angry that they left with most of the family belongings. 例文帳に追加

この時、応玄と継母は怒りの余り家財のほとんどを持ち出してしまったと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The plaque at the site that testifies to its authenticity and recounts the history states that, "This is where TAIRA no Masakado's head was put on public display during the period of Tengyo." 例文帳に追加

「天慶年間平将門ノ首ヲ晒(さら)シタ所也(なり)」と由緒書きにはある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nagakata's personal history after that is said that he retired on March 17, 1785 and died on September 17 in the same year at the age of 16. 例文帳に追加

その後の履歴は、1785年3月17日に隠居し、同年9月17日に16歳で死去となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was said that at that time his fiancee and others taken hostage by the Takeda clan were put to death. 例文帳に追加

その際に武田方に人質として差し出していた許嫁などは処刑されたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is thought that Naokage TOYAMA left Kyoto at that period and joined the suppression of Izu Province. 例文帳に追加

遠山直景はこの時期に京都を離れて伊豆平定に加わったと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

However, it is evident that gold was produced in the Tohoku region at that time, and it was traded in Kyoto. 例文帳に追加

しかし当時の東北地方が金を産出し、それを京で取引していたのは明らかになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is believed that Tsumue yamaguchi was later Tsuge-go, Ae County, Iga Province (current Tsuge, Iga City) and belonged to Ise Province at that time. 例文帳に追加

積殖は、後の伊賀国阿拝郡柘植郷(現在の伊賀市柘植)と推定され、当時は伊勢国に属した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And as for these stations located along that section, the local train that shuttled at Hirakatashi Station would stop. 例文帳に追加

この区間の各駅については、枚方市折り返しの普通列車が停車する形になっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that time, the train series 103 that had been replaced with series 201 were transferred to both the Katamachi and Kansai Lines., without changing their color of sky-blue. 例文帳に追加

このとき置き換えられた103系は、スカイブルーのまま片町、関西両線に投入された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This could be considered coming from the fact that, at that time, arable land was more scarce in Japan and the population was smaller in Japan as well. 例文帳に追加

人口・農地が少ないという当時の日本の実情に沿ったものであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is characteristic of the Suiko dealing with property as well as that dealing with rice and millet in that it charges interest at an extremely high rate. 例文帳に追加

財物も稲粟も、非常に高い利子率が設定されているのが特徴的である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The custom at that time was that only people of Shibun were allowed Seppuku (suicide by disembowelment) and Zanshu (beheading) was for Ashigaru upon execution. 例文帳に追加

当時の作法では切腹は士分の者にしか許されず、足軽は斬首と定められていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Considering the architectural technology at that time, Kannonji-jo Castle was a strong fortress and it is thought that it was still developing. 例文帳に追加

観音寺城は当時の技術としては堅城で、発展途上ではなかったとか思われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ikeda-jo Castle was the former residential castle of Murashige ARAKI and it is believed that the castle was an abandoned castle at that time. 例文帳に追加

池田城は荒木村重の元居城で、この当時は廃城になっていたと思われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that time, a silver coin with a hallmark was introduced, and this was made by beating silver that had been refined by cupellation into a leaf shape. 例文帳に追加

やがて、灰吹銀を譲葉のような形状に叩き伸ばして極印を打った銀貨が登場した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is widely believed that the two uprisings accidentally happened at the same time and that there was no relation between them. 例文帳に追加

2つの一揆の間に繋がりは無く、偶発的とするのが通説である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It should be noted that the building techniques and positioning of Buddhist temples at that time reflect the style of temples in Paekche. 例文帳に追加

当時の伽藍配置や技法には、百済の寺院との共通性が指摘されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

People at that time also suffered from the heavy tax burden that resulted from the worsening economy of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and local domains. 例文帳に追加

更に江戸幕府や諸藩の財政悪化による重税によって人々の生活は苦しんだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The pillar that is placed at the center of each tsuma side, a little outside of the wall, and that reaches the ridge is called the Uzu-bashira pillar. 例文帳に追加

妻中央の、やや外側に飛び出し棟へ達する柱を宇豆柱(うずばしら)と呼ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 744, the capital was transferred and it is considered that Naniwa-kyo was also in existence at that time. 例文帳に追加

天平15年(744年)に遷都され、このとき難波京も成立していたと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that time, the Japanese government hid the truth and announced that damage from the bombing was light. 例文帳に追加

当時,日本政府は真実を隠し,爆撃による被害は軽微と発表した。 - 浜島書店 Catch a Wave

They learn that it is very easy to hit the wrong button and that mistakes can happen at any time. 例文帳に追加

ボタンを押し間違えるのがとても容易だということやミスはいつでも起こり得るということを学ぶ。 - 浜島書店 Catch a Wave

At the same time, we will see to it that the Tokyo market is put to better use and that the reflux of our capital is promoted. 例文帳に追加

なお、その際、東京市場の活用を図り、我が国の資金の還流に努めるものとします。 - 財務省

Following that, the syringe is filled with body fluid of a patient and incubated, IL-1Ra is formed at that time.例文帳に追加

引き続き注射器に患者の体液を充填し、インキュベートして、その際にIL-1Raが形成される。 - 特許庁

To provide a maximum ratio synthesis circuit that attains stable maximum ratio synthesis even at a weak electric field and that can enhance the reception performance.例文帳に追加

弱電界においても安定した最大比合成が行え、受信性能を向上できること。 - 特許庁

It is expected that the personnel recruited and developed by an enterprise will remain at that enterprise.例文帳に追加

企業において採用し育成した人材は、その企業に定着することが望まれる。 - 経済産業省

It was confirmed that follow up discussions will be held and that results will be reported at this year’s APEC Economic LeadersMeeting (AELM).例文帳に追加

引き続き議論を行い、本年の首脳・閣僚会議において報告を行うことを確認。 - 経済産業省

and suddenly I remembered the story about her that had eluded me that night at Daisy's. 例文帳に追加

そのときぼくは、デイジーと再会した夜に思い出しそこねたエピソードを急に思い出した。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

In 1615, he performed Noh at Kinri (the Imperial Palace) and there was a record that said he was the superior performer at that time in "The Diary of Gien Jugo" (Jugo: an honorary rank next to Empress Dowager, and Empress). 例文帳に追加

元和(日本)元年(1615年)には禁裏(天皇の御所)でも能を演じ、「当時の上手」であるという記録が、『義演准后日記』にみえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is favorable that an absorbance at an ultraviolet part and an absorbance at a visible part are measured and that an amount of a flocculant is controlled based on the difference between the absorbances.例文帳に追加

好ましくは、紫外部の吸光度と可視部の吸光度とを測定し、両者の差に基づいて凝集剤添加量を制御する。 - 特許庁

To provide a nonaqueous electrolyte battery that can secure safety at the time of battery abnormality and that can suppress a decline in capacity and output at the time of battery use.例文帳に追加

電池異常時の安全性を確保し、電池使用時の容量や出力の低下を抑制することができる非水電解液電池を提供する。 - 特許庁

At that time, a pressure receiving protrusion 11 is pressurized, so that an abutting pressure receiving face 10 is bent inward and elastically deformed and absorbs the shock at the time of the abutting.例文帳に追加

このとき、受圧突部11が押圧され衝合受圧面10が内側に撓んで弾性変形し、衝合の際のショックを吸収する。 - 特許庁

and just then particularly he had nothing to think about save that he would eat lunch at the forks and that at six o'clock he would be in camp with the boys. 例文帳に追加

そもそも、分かれ道でのランチや6時には子どもたちの待つキャンプに入りたいという予定以外にはとりたてて考えるべきことがなかった。 - Jack London『火を起こす』

It is known that banquets and other events such as Teijinoin Uta-awase (a waka poem contest held at Teijinoin) and Teijinoin Sake Kassen (a sake drinking contest held at Teiji-no-in) in which famous men of literature and omiyabito (courtiers at the Imperial Court) would participate were held there. 例文帳に追加

亭子院歌合、亭子院酒合戦など著名な文人や大宮人を召いては宴や催しが行われたことで知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is good at saying things that people like and getting them to like him. 例文帳に追加

相手が気に入るようなことを言ったりして、気を引くのが上手である。 - Weblio Email例文集

Turn left at that intersection, go straight for 40 meters and it's the shop on the right side. 例文帳に追加

あの交差点を左に曲がって40メーター行った右側のお店です。 - Weblio Email例文集

Japanese people and British people who like Japan will gather at that party. 例文帳に追加

そのパーティには、日本人と日本を好きなイギリス人が集まる。 - Weblio Email例文集

At that time, my mother mediated between my relatives and I without blaming me. 例文帳に追加

その時、私の母は私を責めずに親戚との間を取り持ってくれました。 - Weblio Email例文集

I didn't have time and so could not look at that leisurely. 例文帳に追加

私は時間が無くてそれをゆっくり見ることが出来ませんでした。 - Weblio Email例文集

That boasts a lot of brilliant results at contests and the like. 例文帳に追加

それはコンクールなどで数多くの輝かしい成績を誇る。 - Weblio Email例文集

That left a lot of brilliant results at contests and such. 例文帳に追加

それはコンクールなどで数多くの輝かしい成績を残した。 - Weblio Email例文集

That's why I want to practice English more and get better at it. 例文帳に追加

だから私は英語をもっと練習して上手になりたい。 - Weblio Email例文集

Also, I'm very glad that there are people who look at my pictures and feel happy. 例文帳に追加

また、私の絵を見て喜んでくれる人がいるのはとても嬉しいです。 - Weblio Email例文集

I didn't have time and so could not look at that leisurely. 例文帳に追加

時間が無くてそれをゆっくり見ることが出来ませんでした。 - Weblio Email例文集

I think that I want to get better at English and have a conversation smoothly. 例文帳に追加

英語が上手になって、スムーズに会話をしたいと思っています。 - Weblio Email例文集

I pray that you are healthy, and everything goes well at work. 例文帳に追加

私はあなたが健康で、仕事が順調に行くことを祈っています。 - Weblio Email例文集

I think that I want to brush up on my English and job skills at his company. 例文帳に追加

私はこの会社で英語と業務のスキルを磨きたいと考えています。 - Weblio Email例文集

There are days when I don't use that at all and there are days when I do use it. 例文帳に追加

私はそれを全く使わない日もあるし、使う日もある。 - Weblio Email例文集

That night I stayed at a guesthouse and ate a delicious dinner. 例文帳に追加

私はその夜は民宿に泊まり、美味しい夜ご飯を食べた。 - Weblio Email例文集

例文

We have to make something that the customer can look at and enjoy.例文帳に追加

私たちは観客が見て楽しめるものを作らなければいけない。 - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS