1016万例文収録!

「at the feet of」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > at the feet ofの意味・解説 > at the feet ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

at the feet ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 250



例文

to be docile to one's teacherat the feet of one's master 例文帳に追加

師に仕える - 斎藤和英大辞典

He laid his men at the feet of the enemy. 例文帳に追加

部下をひっさげて敵に降った - 斎藤和英大辞典

at a [the] depth of 50 feet 例文帳に追加

50フィートの深さのところで. - 研究社 新英和中辞典

The posts stand at intervals of six feet. 例文帳に追加

一間おきに柱がある - 斎藤和英大辞典

例文

He has sat at the feet of the first scholars of the age. 例文帳に追加

彼は当代第一流の学者の教えを受けている - 斎藤和英大辞典


例文

a beat created by stamping the feet at the end of a music piece in a Noh play 例文帳に追加

能で,一曲の終わりに踏む足拍子 - EDR日英対訳辞書

the movement of a horse at its fastest speed, when all four feet come off the ground together 例文帳に追加

馬を最大速度で走らせる - EDR日英対訳辞書

At an altitude less than 29,000 feet and 500 feed added to the product of 1,000 feet multiplied by an odd number 例文帳に追加

二九、〇〇〇フート未満の高度であつて、一、〇〇〇フートの奇数倍に五〇〇フートを加えた高度 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A monoplane was gliding at the height of about 400 feet. 例文帳に追加

約400フィートの高さを単葉機がすべるように飛んでいた。 - Weblio英語基本例文集

例文

The trees are set at intervals of six feet 例文帳に追加

一間ずつ間隔をおいて木が植えてある - 斎藤和英大辞典

例文

The trees stands at intervals of twelve feet. 例文帳に追加

木が二間ずつ間を置いて植えてある - 斎藤和英大辞典

The trees stand at intervals of twelve feet. 例文帳に追加

二間ずつ間を置いて木が植えてある - 斎藤和英大辞典

I found him kneeling at the feet of a girl. 例文帳に追加

行ってみるとあいつ女を口説いているところだった - 斎藤和英大辞典

The aeroplane was flying at a height ofat an altitude of―3,000 feet. 例文帳に追加

飛行機が三千尺の高さを飛んでおった - 斎藤和英大辞典

The trees stand at intervals of 12 feet. 例文帳に追加

木は二間ずつ距離を置いて植えてある - 斎藤和英大辞典

The trees stand at intervals of 12 feet12 feet apart (from each other). 例文帳に追加

並木は二間おきに植わっている - 斎藤和英大辞典

The poles are set up at intervals of 300 feet300 feet apart. 例文帳に追加

三百フィートおきに柱を立てる - 斎藤和英大辞典

Fastening parts are formed at arches of the feet, calves, ankles, insteps of the feet and at least one of other regions or a region formed of the combination of these parts.例文帳に追加

締付部は、土踏まず部、ふくらはぎ部、足首部、甲側部その他の部位の少なくとも1つ又はそれらの組み合わせの部位に形成される。 - 特許庁

a part of solid keratin found at the top of the feet of cows, horses, or sheep 例文帳に追加

ウシ,ウマ,ヒツジなどの指の先を包んでいるかたい角質の部分 - EDR日英対訳辞書

and the bearers laid Paris on the litter at the feet of OEnone, 例文帳に追加

担ぎ手たちはオイノーネーの足元に、担架にのせたパリスを横たえた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

For David himself said in the Holy Spirit, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet.”’ 例文帳に追加

ダビデ自身,聖霊によってこう言ったのだ。 - 電網聖書『マルコによる福音書 12:36』

Spherical feet 2 are set at the four corners of the chopping board 1, and middle spherical feet 3 are set at two middle positions in the case of a rectangular chopping board.例文帳に追加

まな板1に隅の球状の足2を四隅に、長手のまな板では、中間の球状の足3を中間位置の2箇所にそれぞれ取りつける。 - 特許庁

We judged the altitude of the helicopter at a hundred feet. 例文帳に追加

我々はヘリコプターの高度は 100 フィートであると判断した. - 研究社 新英和中辞典

The bones of men, who had perished in the dreary waste, lay scattered at his feet; 例文帳に追加

この荒涼とした土地で息絶えた人々の骨が足元に散らばっていた。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

At any rate, the boat sank by the stern, quite gently, in three feet of water, 例文帳に追加

とにかくボートは、船尾からゆっくりと3フィートほど沈んでいった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

He looked at the circle of faces and then, understanding, strove to rise to his feet. 例文帳に追加

彼はぐるりの顔を見てそれから、理解し、なんとかして立ち上がろうとした。 - James Joyce『恩寵』

Rubber feet 7 are arranged at the four corners of a bottom surface 1a of the apparatus body 1, and movable cushions 8 harder than the rubber feet 7 are arranged in the vicinities.例文帳に追加

機器本体1の底面1aの四隅には、足ゴム7が配置され、その近傍において足ゴム7よりも硬い移動緩衝材8が配されている。 - 特許庁

At an altitude less than 29,000 feet and 500 feed added to the product of 1,000 feet multiplied by an even number 例文帳に追加

二九、〇〇〇フート未満の高度であつて、一、〇〇〇フートの偶数倍に五〇〇フートを加えた高度 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Standing behind at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears, and she wiped them with the hair of her head, kissed his feet, and anointed them with the ointment. 例文帳に追加

泣きながら後ろから彼の足もとに進み寄り,自分の涙で彼の両足をぬらし始め,自分の髪でそれらをぬぐい,その両足に口づけし,それらに香油を塗った。 - 電網聖書『ルカによる福音書 7:38』

But which of the angels has he told at any time, “Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet?” 例文帳に追加

しかし,神はかつて,み使いたちのだれにこう言われたでしょうか。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 1:13』

The passive exercise apparatus 1 is installed at the feet of the user 5 seated on the chair 4.例文帳に追加

他動運動機器1は、椅子4に座った利用者5の足元に設置される。 - 特許庁

benign slow-growing tumor of cartilaginous cells at the ends of tubular bones (especially in the hands and feet) 例文帳に追加

管状骨(特に手足の)の端の軟骨のセルの優しい成長の遅い腫瘍 - 日本語WordNet

Thus, both ends of the axle 6 are supported so that they are at least flushed with outer surfaces of the feet 3.例文帳に追加

それによって、車軸6の両端を脚3の外側面と少なくとも面一になるように支持する。 - 特許庁

Behold, one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, came; and seeing him, he fell at his feet, 例文帳に追加

見よ,会堂長の一人でヤイロスという名の者が来て,彼を見ると足もとにひれ伏し, - 電網聖書『マルコによる福音書 5:22』

At the sound of the chimes, she sprang to her feet [stood up with alacrity] and went to the door to greet Jim. 例文帳に追加

チャイムが鳴ると, 彼女はいそいそと立ち上がって玄関にジムを迎えた. - 研究社 新和英中辞典

At the same instant we heard voices in the house and the sound of hurrying feet. 例文帳に追加

その瞬間、家の中から声が聞こえ、急ぎ足で向かってくる足音がした。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

any of various breeds of small gentle horses usually less than five feet high at the shoulder 例文帳に追加

通常、肩の所で5フィート以下の様々な小型の穏やかな各種の馬 - 日本語WordNet

Such an air flow reduces the draft feeling at passenger's feet and near knees of the passenger.例文帳に追加

そして、このような風の流れは、乗客の足元及び膝付近のドラフト感が軽減する。 - 特許庁

You were wearing, I may remark, the same pair of ribbed tennis shoes which are at the present moment upon your feet. 例文帳に追加

そう、あなたはそれと同じ畝模様のあるテニスシューズをはいていましたね。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

normal visual acuity, as measured by the ability to read charts at a distance of 20 feet 例文帳に追加

20フィートの距離でチャートを読む能力により測定されるような正常な視力 - 日本語WordNet

The triggering unit can activate a film at a speed of about 20 to 100 fps (feet/s).例文帳に追加

誘発ユニットは、約20〜100fps(フィート/秒)の速度でフィルムを活性化することができる。 - 特許庁

To provide a foldable bicycle which does not cause the tangling of auxiliary wheels for parking and moving to feet at pedaling.例文帳に追加

駐輪や移動用の補助輪がペダリング時足元に絡まない折り畳み自転車を供給する。 - 特許庁

This health sandal is so constituted that pedestal sections of the sandal (surfaces to mount the feet) are disposed at both the sides (the back and the front) of one sandal body of the sandal 1 and cylindrical sections 2 and strip articles (bands) 3, or the like, to receive and fix both the feet are installed so that both the feet do not slip or separate from each other.例文帳に追加

サンダル等の台部(足を乗せる面)を、一つのサンダル本体1の両側(裏表)に設け、両足を収納、固定する為の筒状部2、帯び状物(バンド)3等を設置する事で、両足がズレたり離れない用に構成した。 - 特許庁

To provide floor structure of an automobile capable of securely moving backward the feet of an occupant at the time of collision of the vehicle without being interfered with an operation pedal even when the space at the feet of a floor panel is narrow.例文帳に追加

フロアパネルの足元のスペースが狭い場合においても操作ペダルに干渉することなく、車両衝突時に乗員の足を確実に後方移動させることができる自動車のフロア構造を提供する。 - 特許庁

The outside filing equipment forming member 24 is provided with filing feet 31 penetrated through plectrum-shape holes 17 formed on the back cover 11 and positioned at the inner surface side of the cover body 11 while the inside filing equipment forming member 25 is provided with filing feet 37 capable of forming a closed loop in conjunction with the filing feet 31.例文帳に追加

外側綴じ具形成部材24は、背表紙11に形成された撥形穴部17を貫通して表紙体11の内面側に位置する綴じ足31を備えている一方、内側綴じ具形成部材25には、前記綴じ足31と共に閉ループを形成可能な綴じ足37が設けられている。 - 特許庁

The spacing between a pair of rear side feet 67 arranged near a rear side among four feet 65, 67 provided at a base 55A of a main part frame 55 is made smaller than the spacing between a pair of front side feet 65 arranged near a front side.例文帳に追加

本体フレーム55の底面55Aに設けられた4つの足部65,67のうち、前辺寄りに配置された一対の前側足部65の間隔に比べて、後辺寄りに配置された一対の後側足部67の間隔が小さくされている。 - 特許庁

A foot-pushing bar 4 is provided across the bed at a height allowing the patient to reach with soles of the feet, with which the patient performs motion of pushing it with the soles of the feet so as to prevent the contracture of the lower half of the body.例文帳に追加

寝ている患者の足裏の届く高さに位置に橋架した足押棒4を患者が足裏で押す動作をすることにより、下半身の拘縮を防止する。 - 特許庁

Thereby the blowing-out of the cool air to around the feet can be suppressed, for example in the case the surface temperature of the occupant is stabilized and has become the steady condition at the time of cooling, and excessive cooling around the feet with the cool air can be prevented.例文帳に追加

これにより、たとえば冷房時に乗員の表面温度が安定して定常状態となった場合にも、冷気の足元への吹出しを抑制することができ、足元が冷気で冷やされすぎてしまうといったことがなくなる。 - 特許庁

The bamboo stilts 10 comprise flat planar foot rests 11 sized to allow placing of the entire flat part of the feet 6 and poles 1 which are fixed vertically through the footrests 11 near the inner side at the bases of the big toes of the feet 6 placed thereon.例文帳に追加

足6の平全体が乗る大きさの平板状の足乗せ台11と、この上に乗せた足6の親指の付け根の内側近傍に、足乗せ台11を上下に貫通して固定されるポール1とから構成された竹馬10である。 - 特許庁

例文

The rubber foot device having a plurality of rubber feet 9 at a base surface 8 of the case 3 of the electronic musical instrument 1 is provided with moving means 11 for moving the rubber feet in the longitudinal direction of the case.例文帳に追加

電子楽器1のケース3の底面8に複数個のゴム足9を備えたものに於いて、該ゴム足を該ケースの長手方向に移動させる移動手段11を設けた。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS