1153万例文収録!

「concludes」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > concludesの意味・解説 > concludesに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

concludesを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 260



例文

Article 31 If the Board concludes the investigation set forth in Article 28 or has taken a disciplinary action pursuant to the provision of the preceding Article, the Board shall notify the appointer thereof and the content of the disciplinary action. 例文帳に追加

第三十一条 審査会は、第二十八条の調査を終了したとき又は前条の規定により懲戒処分を行ったときは、その旨及びその内容を任命権者に通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The auditor's opinion that the financial statements are presented fairly is expressed when the auditor concludes that the auditor has obtained reasonable assurance that the financial statements as a whole are free from material misstatements. 例文帳に追加

財務諸表の表示が適正である旨の監査人の意見は、財務諸表には、全体として重要な虚偽の表示がないということについて、合理的な保証を得たとの監査人の判断を含んでいる。 - 金融庁

When a Member Commodity Exchange concludes a contract with the president or a director, an auditor shall represent the Member Commodity Exchange. The same shall apply to a suit between a Member Commodity Exchange and the president or a director. 例文帳に追加

会員商品取引所が理事長又は理事と契約をするときは、監事が会員商品取引所を代表する。会員商品取引所と理事長又は理事との訴訟についても、また同様とする。 - 経済産業省

例文

The host computer collates an account number and a name stored in a database, and the account number and the recipient name candidate received from the ATM, and concludes the transfer transaction when the name and the recipient name candidate accord.例文帳に追加

ホストコンピュータは、データベースに記憶していた口座番号及び氏名と、ATMから受信した口座番号と受取人名候補とを照合し、氏名と受取人名候補とが一致した場合に振込取引を成立させる。 - 特許庁


例文

If the result of the examination conducted by Patent Examiner concludes that the invention complies with the provisions of Article 2, Article 3 and Article 5 and other provisions of this Law, the Directorate General issue a Patent Certificate to the applicant or his attorney. 例文帳に追加

審査官により報告された実体審査の結果,当該発明が第2条,第3条,第5条及び本法のその他の規定を満たしていると判断された場合,総局は,出願人又は代理人に特許証を交付する。 - 特許庁

If the result of the examination conducted by Patent Examiner concludes that the invention complies with the provisions of Article 3, Article 5 and Article 6 and other provisions of this Law, the Directorate General may issue a simple patent certificate to the applicant or his proxy. 例文帳に追加

審査官により報告された実体審査の結果,当該発明が第3条,第5条,第6条及び本法のその他の規定を満たしていると判断された場合,総局は,出願人又は代理人に小特許証を交付する。 - 特許庁

Article 56 When a Member Commodity Exchange concludes a contract with the president or a director, an auditor shall represent the Member Commodity Exchange. The same shall apply to a suit between a Member Commodity Exchange and the president or a director. 例文帳に追加

第五十六条 会員商品取引所が理事長又は理事と契約をするときは、監事が会員商品取引所を代表する。会員商品取引所と理事長又は理事との訴訟についても、また同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(10) The term "subcontract proceeds" as used in this Act means the charges to be paid in case of service contract; that same shall apply hereinafter) by the main subcontracting entrepreneur for work performed by the subcontractor in cases where the main subcontracting entrepreneur concludes a manufacturing or other contract. 例文帳に追加

10 この法律で「下請代金」とは、親事業者が製造委託等をした場合に下請事業者の給付(役務提供委託をした場合にあつては、役務の提供。以下同じ。)に対し支払うべき代金をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

An estimation based on the figure 69,055, the reported number of the townspeople's household in 1864, concludes that Kyoto had 350,000 people in the last years of the Edo period and this might have exceeded that of Osaka, however, the study on the Shumon-ninbetsu-aratame-cho (religion-based population census records) estimates that the population in Kyoto was around 280,000. 例文帳に追加

元治元年(1864年)の6万9055戸と伝えられる町方戸数から、幕末の京都の人口を大坂以上の35万人とする試算もあるが、宗門人別改帳‎の研究からは28万人程度と推計されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

An advertising company which lends out the sign unit for outdoors installs a large outdoor sign unit and a host to be connected to the Internet, recruits distributing agents of the sign unit in each district and concludes agency contract with the company.例文帳に追加

屋外用の看板装置を貸し出す広告企業が、大型屋外看板装置とホストを設置してインターネットに接続し、看板装置の販売代理店を各地域で募集し、代理店契約を当該企業との間で締結する。 - 特許庁

If the trustee chooses to terminate the contract, the user (licensee) may not continue to use the information property, unless the user (licensee) concludes a new license agreement with the trustee or with the third party (assignee) to whom the trustee has assigned the right. 例文帳に追加

ここで解除が選択された場合は、管財人又は管財人から権利を譲り受けた第三者(譲受人)と改めてライセンス契約を締結しない限り、ユーザー(ライセンシ)は情報財の使用を継続することができなくなる。 - 経済産業省

The station computer 5 finds further a destination place based on the reception signals, concludes a route up to the destination place, based on the present position and the direction, and then starts the voice guide up to the destination place by transmitting it to the blind person 10 via the transceiver 3A.例文帳に追加

更に、駅コンピュータ5は受信音声信号から目的場所を知り、現在位置及び向きから目的場所までのルートを割り出した後、目的場所までの音声案内を送受信機3Aを介して盲人10へ送信して開始する。 - 特許庁

If the review committee concludes that it was not appropriate to grant a banking license and if the bank has already been sold, how will that conclusion be reflected? Will the banking license be revoked? 例文帳に追加

もし検証委員会の結論が銀行免許の認可は正しくなかったという結論になった場合に、その銀行が既に譲渡されていたら、そういう結論は譲渡先にどういうふうに反映されるか。銀行免許は取り上げということになるのですか。 - 金融庁

In the event the applicant or his proxy submits an objection or a comment as referred to in paragraph (3) and the examiner concludes that such objection or comment can be accepted, the Directorate General with the approval of the Director General shall announce the relevant application in the Official Gazette of Marks. 例文帳に追加

出願人又は代理人が(3)にいう異議又は意見を提出して,審査官が当該異議又は意見は承認できると報告した場合,総局は,総局長の承認により,当該出願を標章公報にて公告する。 - 特許庁

On confirming this output at the terminal computer, the construction client concludes a contract for the construction of the building if an agreement can be reached on the data on the contents of finished building which either remain unchanged or are corrected in some respects.例文帳に追加

この出力を端末コンピュータにおいて確認した建築施主が、その内容のままで、あるいは一定の修正の付加後に、当該建築物の仕上がり内容に合意できる場合には、工事見積もり提示の後、建築施工契約を結ぶ。 - 特許庁

On condition that the customer concludes a nonlife insurance contract on the deposited information with an insurance company, information on the nonlife insurance money to be paid to the customer when the damage is generated in the deposited information is memorized in a server SV of the trust trader.例文帳に追加

顧客が預託情報に関する損害保険契約を保険会社と締結している下で、受託業者のサーバーSVに預託情報に損害が生じた場合に顧客に支払われるべき損害保険金に関する情報を記憶させる。 - 特許庁

(2) No main subcontracting entrepreneur shall, in cases where it concludes a manufacturing or other contract with a subcontractor, unjustly injure the interests of the subcontractor by effecting any one of the acts listed in the following items (excluding item (i) in the case of service contract): 例文帳に追加

2 親事業者は、下請事業者に対し製造委託等をした場合は、次の各号(役務提供委託をした場合にあつては、第一号を除く。)に掲げる行為をすることによつて、下請事業者の利益を不当に害してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A user concludes a contract with an fixed amount charge depending on a rental mode at a contract window, pays the contracted fixed amount charge, receives a mobile phone at a rental window, and returns the mobile phone to a return window without clearing.例文帳に追加

利用者は、契約窓口でレンタル態様に応じた定額料金で契約を締結するとともに契約した定額料金を支払い、貸出窓口で携帯電話を受け取り、返却窓口で清算を行うことなく携帯電話を返却する。 - 特許庁

(2) The corporation shall, when it concludes a contract pertaining to the loan or obligation guarantee of the preceding paragraph with the Agreement-Succeeding Insurance Company pursuant to the provision of that paragraph, immediately report to the Prime Minister and Minister of Finance the content of the contract. 例文帳に追加

2 機構は、前項の規定により協定承継保険会社との間で同項の貸付け又は債務の保証に係る契約を締結したときは、直ちに、その契約内容を内閣総理大臣及び財務大臣に報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Corporation shall, when it concludes a contract pertaining to the loan or obligation guarantee of the preceding paragraph with a Partner Bank pursuant to the provision of that paragraph, immediately report to the Prime Minister and the Minister of Finance the content of the contract. 例文帳に追加

2 機構は、前項の規定により協定銀行との間で同項の貸付け又は債務の保証に係る契約を締結したときは、直ちに、その契約の内容を内閣総理大臣及び財務大臣に報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When external auditor concludes the Internal Control Report is fairly stated but need to include additional explanations to this conclusion as information in the Internal Control Audit Report, these explanations must be clearly segregated from the expression of opinion. 例文帳に追加

監査人は、内部統制報告書が適正であると判断し、その判断に関して説明を付す必要がある事項等を内部統制監査報告書において情報として追記する場合には、意見の表明とは明確に区別しなければならない。 - 金融庁

Under these circumstances, Iwai (2003) concludes that in the era of "post-industrial capitalism," the role of human capital such as corporate managers' planning capabilities and employees' know-how is expanding dramatically as the source of generating differentiated products.例文帳に追加

そのため、結論として、「ポスト産業資本主義」の時代においては、商品の差異性を生み出す源泉としての、経営者の企画力や従業員のノウハウといった人的資本の果たす役割が飛躍的に拡大しつつあると指摘している。 - 経済産業省

This regulation provides that when a foreign company which has previously merged, formed a technical tie-up, or concluded a trademark agreement with an Indian company establishes a new company in the same sector or when it concludes a new agreement, the consent of the counterparty is required.例文帳に追加

当該規制は、既にインド企業と合弁・技術提携・商標契約を行っている外国企業が、同一業種で新たに会社を設立する場合や新契約を結ぶ場合は、提携先の同意が必要とすることを規定したものである。 - 経済産業省

The agency processing part 13 mediates price negotiation between the buyer 192 (desired purchase price 90 yen/m^3) and the seller 173 (desired selling price 100 yen/m^3), determines the sales price (95 yen/m^3, for instance) and concludes a sales contract.例文帳に追加

仲介処理部13は、買い手192(購入希望価格90円/m^3)と売り手173(希望販売価格100円/m^3)との間の価格交渉の仲介を行い、売買価格(例えば、95円/m^3)を決定し、売買契約を成立させる。 - 特許庁

The INPI shall issue an opinion on the merits which, if it concludes that at least one of the requirements defined in Articles 95 to 98 is absent, shall serve as grounds for ex officio institution of procedure for nullity of the registration. 例文帳に追加

INPIは,実体審査に関する見解書を発行するものとし,第95条から第98条までに規定した要件の内の少なくとも1が欠落していると結論付けるものである場合は,当該見解書を職権による登録無効手続の開始理由とすることができる。 - 特許庁

2. The concise designation referred to in Article 24 of the Act, first paragraph under d., shall exclude all fancy names. In the event that the description with which the application concludes contains claims from different categories, this must be evident from the concise designation.例文帳に追加

(2) 法律第24条(1)(d)にいう簡潔な表示には,全ての空想的名称は含まれないものとする。願書に添付されている明細書が異なる範疇のクレームを含んでいる場合は,このことを簡潔な表示によって明らかにしなければならない。 - 特許庁

Where the examiner concludes the result of examination that the objection can be accepted, the Directorate General shall notify the applicant in writing that the application cannot not be registered or is refused; and in such a case, the applicant or his proxy may file a request for an appeal petition. 例文帳に追加

審査官が,異議を承認するという再審査結果を報告した場合,総局は出願人に対して出願は登録できない,又は拒絶されることを書面で通知する。その場合,出願人又は代理人は審判請求をすることができる。 - 特許庁

(iii) Where the individual, outside Japan, concludes a contract for, or procures personnel or materials necessary for, construction, installation, assembly or any other work, and carries out the work in Japan: All income arising from the work 例文帳に追加

三 その個人が国外において建設、すえ付け、組立てその他の作業につき契約の締結又は当該作業に必要な人員若しくは資材の調達を行ない、かつ、国内において当該作業を施行する場合 当該作業により生ずるすべての所得 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Where the corporation, outside Japan, concludes a contract for, or procures personnel or materials necessary for, construction, installation, assembly or any other work, and carries out the work in Japan: All income arising from the work; 例文帳に追加

三 その法人が国外において建設、すえ付け、組立てその他の作業につき契約の締結又は当該作業に必要な人員若しくは資材の調達を行ない、かつ、国内において当該作業を施行する場合 当該作業により生ずるすべての所得 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The application specifies the responsibility of a Designated Juridical Person and a body which concludes a Recycling Contract or a contract on the recycling of waste containers and packaging that conform to the sorting standards with the Designated Juridical Person, and matters related to the acceptance of the Commission in a proper and clear manner. 例文帳に追加

二 指定法人及び指定法人との間に再商品化契約又は分別基準適合物の再商品化の実施の契約を締結する者の責任並びに委託料金の収受に関する事項が適正かつ明確に定められていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When the Prime Minister finds it necessary for the protection of investors, he/she may order a person who concludes a contract set forth in the preceding paragraph with a Financial Instruments Business Operator or said Financial Instruments Business Operator to deposit all or part of the amount equivalent to the Contract Amount. 例文帳に追加

4 内閣総理大臣は、投資者保護のため必要があると認めるときは、金融商品取引業者と前項の契約を締結した者又は当該金融商品取引業者に対し、契約金額に相当する金額の全部又は一部を供託すべき旨を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the cases set forth in the preceding paragraph, a document showing the statements of the witness, etc. shall be prepared if a party makes such a request before the suit concludes. The same shall apply when an appellate court finds it to be necessary in cases where a suit is pending in an appellate instance. 例文帳に追加

2 前項の場合において、訴訟が完結するまでに当事者の申出があったときは、証人等の陳述を記載した書面を作成しなければならない。訴訟が上訴審に係属中である場合において、上訴裁判所が必要があると認めたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a deposit, etc. servicer concludes a deposit, etc. transaction agreement, he/she shall, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance, deliver to the depositor a written document containing the following matters with regard to the contents and performance of said deposit, etc. transaction agreement without delay: 例文帳に追加

2 預託等取引業者は、預託等取引契約を締結したときは、預託者に対し、遅滞なく、内閣府令で定めるところにより、当該預託等取引契約の内容及びその履行に関する次に掲げる事項を記載した書面を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Acquisition of real estatedoes not include the development of housing sites or the construction of buildings by an investment corporation itself, but includes cases where the investment corporation concludes a contract for work and orders the development of housing sites or construction of buildings. 例文帳に追加

投信法第193条第1項第3号に規定する「不動産の取得」には、投資法人が自ら宅地の造成又は建物の建築を行うことは含まない一方、投資法人が宅地の造成又は建物の建築に係る請負契約の注文者になることを含む。 - 金融庁

Izawa's theory is not convincing because of the following: (1) it simply and fully accepts Umezawa's view (2) it fails to examine the onryo of the Asuka period, including those of Prince Arima and Otsu (both of whom are considered to have died because of false accusations), and, therefore, (3) it concludes that the case of Prince Nagaya is epoch-making. 例文帳に追加

ただし、井沢氏の説は梅原氏の説をほぼ全面的に承認しての論であること、また、有間皇子・大津皇子など(いずれも冤罪で亡くなったと思われる)の飛鳥時代の例がとりあげられていない点など、長屋王を画期とする点でも問題が残る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition to EPA/FTAs, Japan also seeks to promptly increase the number of agreements on social security, investment and other conditions it concludes with other countries, in order to promote investment and activate human-to-human exchanges, taking into consideration specific needs arisen with each country (agreements on investment will be discussed later) (Figure 4-2-24 through Figure 4-2-26).例文帳に追加

なお、国ごとの具体的なニーズを踏まえつつ、投資促進・人的交流の活発化のため、EPA / FTA のみならず、社会保障協定、投資協定等について、早期に締結国数を増加させることを目指す(投資協定については後述)(第4-2-24図~第4-2-26図)。 - 経済産業省

(3) If the Patent Office, examining the submitted documents, concludes that the parts of the description of the invention and drawings are not present in the patent application, to which the references in the description or claims apply to, it shall send to the applicant a notification in which it is requested to send the missing parts of the description or drawings within a time period of two months.例文帳に追加

(3) 特許庁が提出された書類を審査して,明細書又はクレームにおいて言及されている発明の明細書及び図面の一部が出願書類に存在しないと判断した場合は,同庁は,明細書又は図面の欠落部分を2月以内に送付するよう求める通知を出願人に送付する。 - 特許庁

This concludes the presentation of some of my views on fiscal policy and financial administration. Gaining the support of both the ruling and opposition parties, I am determined to make utmost efforts in policy management. 例文帳に追加

金融行政については、国際的な金融市場の動向を十分注視しつつ、これまで申し上げた施策の策定・実施を含め、引き続き、金融システムの安定、利用者保護・利用者利便の向上、及び公正・透明で活力ある市場の確立に向けた諸課題に対し、全力を尽くしてまいる所存であります。 - 金融庁

If in the course of the opposition proceedings the Office concludes that the trade mark applied for does not fulfill the requirements for registration for some of the goods or services for which the application has been filed, the application shall be refused in respect of the goods or services for which the application does not fulfil the requirements for registration. 例文帳に追加

異議申立手続において,登録出願された商標がその登録出願において対象とする商品若しくはサービスの一部について登録要件を満たしていないと庁が認定する場合,出願は登録要件が満たされない商品又はサービスについてのみ拒絶されるものとする。 - 特許庁

(ii) In the case where any domestic air carrier concludes an agreement on joint carriage, fare agreement and other agreements relating to transportation with another air carrier in order to promote public convenience in a route between a point in the country and another point in a foreign country, or between one point and another in foreign countries. 例文帳に追加

二 本邦内の地点と本邦外の地点との間の路線又は本邦外の各地間の路線において公衆の利便を増進するため、本邦航空運送事業者が他の航空運送事業者と行う連絡運輸に関する契約、運賃協定その他の運輸に関する協定の締結 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where a Service Provider concludes a Specified Continuous Service Contract, it shall immediately deliver a document containing the details of said Specified Continuous Service Contract with respect to the following matters pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry: 例文帳に追加

2 役務提供事業者は、特定継続的役務提供契約を締結したときは、遅滞なく、経済産業省令で定めるところにより、次の事項について当該特定継続的役務提供契約の内容を明らかにする書面を当該特定継続的役務の提供を受ける者に交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where a seller concludes a Specified Right Sales Contract, it shall immediately deliver a document containing the details of said Specified Right Sales Contract with respect to the following matters pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry: 例文帳に追加

3 販売業者は、特定権利販売契約を締結したときは、遅滞なく、経済産業省令で定めるところにより、次の事項について当該特定権利販売契約の内容を明らかにする書面を当該特定継続的役務の提供を受ける権利の購入者に交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When starting the engine from a motor travel mode, the engine start control means (Fig.6) concludes the first clutch CL 1, while opening the second clutch CL 2 and separating the primary pulley 31 and the secondary pulley 32 from the motor generator MG, starts the engine ENG into operation using energy accumulated in the primary pulley 31 and the secondary pulley 32.例文帳に追加

エンジン始動制御手段(図6)は、モータ走行モードからのエンジン始動時、第2クラッチCL2を開放してプライマリプーリ31およびセカンダリプーリ32をモータジェネレータMGから切り離した状態で、第1クラッチCL1を締結し、プライマリプーリ31およびセカンダリプーリ32に蓄積されたエネルギーを使ってエンジンENGを始動する。 - 特許庁

(i) That the Partner Bank shall, where it concludes a contract of entrustment with the Corporation following an offer from the latter to entrust the former with the purchase of assets under paragraph (1) of the following Article, purchase the assets pertaining to such entrustment on behalf of the Corporation and carry on the Asset Management and Collection Business pertaining to the assets thus purchased; 例文帳に追加

一 協定銀行は、機構から次条第一項の規定による資産の買取りの委託の申出を受けた場合において、機構との間でその申出に係る委託の契約を締結したときは、当該委託に係る資産を機構に代わって買い取り、その買い取った資産に係る資産管理回収業務を行うこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If the auditor concludes that the financial statements are presented fairly but provide supplementary information to elaborate the basis of the conclusion or emphasize particular matters in the financial statements, they shall be presented in a manner clearly separate from the opinion. 例文帳に追加

2 監査人は、財務諸表の表示が適正であると判断し、その判断に関して説明を付す必要がある事項及び財務諸表の記載について強調する必要がある事項を監査報告書において情報として追記する場合には、意見の表明とは明確に区別しなければならない。 - 金融庁

3. Once the term for filing oppositions concludes, the Industrial Property Registry shall transmit such oppositions to the applicant, the latter having a two-month term available to overcome the alleged formal defects of the application, to amend the claims if considered appropriate and to file those submissions she/he may deem pertinent.例文帳に追加

(3) この提出期間2月が一旦経過した場合は,産業財産登録庁は,そのような異議申立を出願人に送達すべきものとし,それを受けて当該出願人は,その出願の指摘された欠陥を克服するために与えられたその後の2月の期間内に,その者が適切と考えるならばその補正書を提出することができるものとする。 - 特許庁

With reference to paragraph 3 of Article 11 of the Convention, if Portugal concludes an agreement for the avoidance of double taxation with another state on the exemption at source for interest beneficially owned by a back which is a resident of that other state: a) paragraph 3 of Article 11 of the Convention shall be deleted and replaced by the following provisions: 例文帳に追加

条約第十一条3の規定に関し、ポルトガルが、日本国以外の国と、二重課税の回避のための協定であって、当該日本国以外の国の居住者である銀行が受益者である利子についてポルトガルにおいて租税を免除するものを締結したときは、条約第十一条3を次のように改める。 - 財務省

A medical institution 8 concludes a lease contract with a leasing agent 10 through a contract agent 9, and the leasing agent 10 purchases patient guidance display devices from an equipment selling manufacturer 6 and makes temporary payment for the devices to the equipment selling manufacturer 6, and then the equipment selling manufacturer 6 installs the patient guidance display devices in the medical institution 8.例文帳に追加

医療機関8は契約窓口代理店9を通じてリース業者10とリース契約を締結し、リース業者10は患者案内表示装置を機器販売メーカー6から購入して機器販売メーカー6へ販売代金を立替え納入し、機器販売メーカー6は患者案内表示装置を医療機関へ8設置する。 - 特許庁

例文

(ii) Cases where the Futures Commission Merchant concludes Brokerage Contracts by making automatic transmissions, by wireless communications or wire telecommunications, intended for direct reception by the public, upon request from the public (hereinafter referred to as "automatic transmission" in this item) (excluding the cases set forth in the preceding item)- The method of making automatic transmission of the solicitation policy 例文帳に追加

二 商品取引員が、公衆によつて直接受信されることを目的として公衆からの求めに応じ自動的に無線通信又は有線電気通信の送信を行うこと(以下この号において「自動送信」という。)により受託契約の締結を行う場合(前号に掲げる場合に該当する場合を除く。) 勧誘方針を自動送信する方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS