| 例文 |
ever givenの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 44件
What have you ever given him?例文帳に追加
お前は何を与えた? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Is this the first time you've ever given blood?例文帳に追加
献血はこれが初めてですか? - Tatoeba例文
I would never hurt you! all i've ever done is given you everything you wanted!例文帳に追加
僕は君が望むものを 与えてきただけだ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'm here to thank you. you gave me the greatest gift that anybody's ever given me.例文帳に追加
感謝してるよ 最高の贈り物をくれた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You give people the greatest gift that can ever be given.例文帳に追加
皆に 与えられる内で 最高の贈り物をした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Money? have I ever not given you money for expenses?例文帳に追加
生活費? 俺が お前に生活費をあげなかったことがあるか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Living expenses? have I ever not given you living expenses?例文帳に追加
生活費? 俺が お前に生活費をあげなかったことがあるか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But ever since then, the wheelchair has been a given in my life.例文帳に追加
それ以来 車椅子が 私の生活の前提となったのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Have I given you any indication that I have any interest in speaking with you ever again?例文帳に追加
そんな素振りを見せたかしら? アナタと話をしたいとでも? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The speeches in praise of the Japanese winners were given in Japanese for the first time ever. 例文帳に追加
日本人受賞者をたたえるスピーチが史上初めて日本語で行われた。 - 浜島書店 Catch a Wave
At the United Nations Headquarters in New York City, a rakugo performance was recently given for the first time ever. 例文帳に追加
ニューヨーク市にある国連本部で先日,落語の公演が史上初めて行われた。 - 浜島書店 Catch a Wave
Have you ever given any thought to what king joffrey will have to say when he finds out you've been bedding his mother?例文帳に追加
お前が自分の母親と寝ていると知ったら ジョフリーはどう思うだろうか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So, I guess, given everything that's happened with your, uh, dad and all, it's probably best that you don't come in to work today... or, you know, ever.例文帳に追加
君のお父さんに 起きた事を考えると 君は今日は出勤しない方が - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Of course you can trust me; have I ever given you a bum steer before? 例文帳に追加
むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 - Tanaka Corpus
Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before?例文帳に追加
むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 - Tatoeba例文
He said he had almost given up hope of ever achieving one after letting two chances slip away.例文帳に追加
彼は2度チャンスを逃していたので,ノーヒットノーラン達成はあきらめかけていたと話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
I am not sure if the nobel peace prize has ever been given to someone in a situation of such extreme isolation before.例文帳に追加
厳しく隔離された者に対して ノーベル平和賞が与えられるという 例外なことが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
To increase a collection efficiency of a given component than ever while suppressing extreme increase of pressure loss.例文帳に追加
圧力損失の極端な増大を抑えつつ所定成分の捕集効率を従来より高める。 - 特許庁
I have had the honor to stand by the greatest hero... the gods have ever given the people.例文帳に追加
神が、これまでに人々に与えた中で 最も偉大な英雄に ... 私は立ちあえる光栄に浴しました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
To provide a remedy for cancer, given by utilizing a molecular target not existed until now, so as to control invasion or metastasis of the cancer, and therefore more efficacious than ever.例文帳に追加
今までにはない分子標的を利用し、がんの浸潤・転移を抑制することによって、より効果的ながんの治療薬を提供する - 特許庁
but soon after I had given him his medicine, which he took like a child, with the remark, "If ever a seaman wanted drugs, it's me," 例文帳に追加
僕が薬を飲ませると、こんなことを言いながら「もし船乗りでちゃんと薬を飲むやつがいれば、それはおれぐらいなもんだな」子供みたいにそいつを飲んで、 - Robert Louis Stevenson『宝島』
There are also examples of Hidenari MORI being Nagato no kami (the governor of Nagato Province), Mitsuakira ASANO being Aki no kami (the governor of Aki Province), etc at the time of foundation of the bakufu, however, later on Jiju was the highest rank ever given to these families. 例文帳に追加
この他幕府創成期には毛利秀就の長門守、浅野光晟の安芸守などの例もあったが、これらの家では後に侍従が極官となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide an onboard memory unit damage prevention system for preventing a damage of a memory medium (disk) even when an impact is given to an unspecified position in an ever-changing traffic conditions.例文帳に追加
絶えず変化する交通事情の中で、不特定位置で衝撃を受けても、記憶媒体(ディスク)が破損することを防止可能な車載記憶装置破壊防止システムを提供する。 - 特許庁
Later, in the days of Shonyo's son Kennyo, the book was to have been given to Sakihisa KONOE, the former chief adviser to the emperor who had worked to bring about peace during the Ishiyama War, but he refused to accept it on the grounds that 'a national treasure should not be given away without good reason,' and the book has been in the possession of Hongan-ji Temple as a national treasure ever since. 例文帳に追加
これは、後に息子・顕如の時代に石山合戦の和議に尽くした前関白近衛前久に贈ろうとしたものの、「天下の宝物をみだりに遣り取りすべきでない」として辞退したという代物で現在も西本願寺に所蔵されている国宝である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Accordingly, through the above processing, the damage of the memory medium (disk) mounted on the vehicle can be prevented even when the impact is given to the unspecified position in the ever-changing traffic conditions.例文帳に追加
そのため、この処理を実行すると、絶えず変化する交通事情の中で、不特定位置で衝撃を受けても、車載に搭載された記憶媒体(ディスク)が破損することを防止することができる。 - 特許庁
Given that this coming Sunday, October 10th, will mark exactly one month from the failure of the Incubator Bank of Japan and the first ever implementation of the "pay-off" scheme triggered as its consequence, could you please reflect on the administration's reactions and related matters in the past one month – for instance, whether there have been any challenges? 例文帳に追加
日本振興銀行の経営破綻、それでペイオフの初発動から、今度の日曜日、10日でちょうど1カ月となるのですけれども、この1カ月間、行政対応等、問題があったかなどを振り返っていただけますでしょうか。 - 金融庁
To provide a composition for removing an artificial color from a keratin fiber, especially, a more effective composition for removing the artificial color from the keratin fiber than ever, having no defects caused by already-known removing products given by conventional techniques.例文帳に追加
本発明の目的は、従来技術の既知の除去製品の欠点を有さない、ケラチン繊維から人工色を除去するための組成物、特にケラチン繊維から人工色を除去するためのより有効な組成物を提供することである。 - 特許庁
However, given the need to act quickly and to take various steps, government-affiliated financial institutions will likely play the central role, so cooperation between the FSA (Financial Services Agency) and the Small and Medium Enterprise Agency will become more important than ever. 例文帳に追加
ただし、対策として足の速さとか、いろいろな弾込めということを考えると、政府系金融機関ということが中心になってくると思いますので、金融庁、そして中小企業庁の間の連携が今まで以上に重要になってくるのではないだろうかと思っております。 - 金融庁
Given ever intensifying global competition among markets, strengthening the competitiveness of Japan's financial and capital markets has become a pressing policy issue, so that they will be able to serve the needs of both domestic and foreign users and fulfill their roles sufficiently. 例文帳に追加
国際的な市場間競争が一層激化する中、我が国金融・資本市場が内外の利用者のニーズに応え、その役割を十分に果たしていくためには、我が国市場の競争力を強化し、その魅力を向上させていくことが喫緊の課題となっている。 - 金融庁
To provide a method for beating pulp, capable of producing bulky pulp having higher rigidity than ever, while keeping freeness at a level similar to that given by mechanical treatment, by suppressing damage to a pulp fiber and internal fibrillation thereof and investigating a procedure for adjusting the freeness, in a process for producing the pulp, and therefore capable of improving bulkiness of paper which is a product.例文帳に追加
パルプの製造工程において、パルプ繊維の損傷と内部フィブリル化を抑えて濾水度を調製する方法を検討することによって、機械的処理と同等の濾水度のレベルにおいて、より剛度の高い嵩高なパルプを製造し、製品である紙の嵩高性を向上する方法を提供する。 - 特許庁
To provide a compact and lightweight fertilizer distributor given at a low cost by simplifying a structure of its agitation means, equipped with the agitation means having higher agitation efficiency than ever, structured so as to be attached to a tractor which is a traveling vehicle, and capable of being prevented from deterioration in attaching balance, even when attached to a comparatively small-size tractor.例文帳に追加
撹拌手段の構成を簡素化しコストダウンするとともに、より撹拌効率のよい撹拌手段を備え、さらに、走行車であるトラクタに装着できるよう構成し、比較的小型のトラクタに装着しても装着バランスが悪化することのないコンパクトで軽量な肥料散布機を提供する。 - 特許庁
Given the increased diversity and complexity of risks faced by Financial Instruments Business Operators and changes in the business environment for them in recent years, such as the increasing use of information systems, the possibility cannot be denied that a crisis that cannot be dealt with by ordinary methods of risk management will occur, which means that crisis management has become more important than ever. 例文帳に追加
近年、金融商品取引業者が抱えるリスクは多様化・複雑化しており、情報化の進展など金融商品取引業者を取り巻く経営環境の変化も相俟って、通常のリスク管理だけでは対処できないような危機が発生する可能性は否定できず、危機管理の重要性が高まっている。 - 金融庁
(6) An Association may stipulate in its articles of incorporation that with regard to a person who has ever been ordered to suspend money lending operations for a violation of laws and regulations or of a disposition given by the Prime Minister or prefectural governor under laws and regulations, or who has ever been expelled from the Association for a violation of laws and regulations, a disposition made by a government agency under laws and regulations, or the Association's Articles of Incorporation, etc., the Association may refuse to allow such person to join as an Association member. 例文帳に追加
6 協会は、その定款において、法令若しくは法令に基づく内閣総理大臣若しくは都道府県知事の処分に違反する行為をして、貸金業の業務の停止を命ぜられ、又は法令、法令に基づく行政官庁の処分若しくは当該協会の定款等に違反する行為をして、協会から除名の処分を受けたことがある者については、その者が協会員として加入することを拒否することができる旨を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The apparatus calculates the load of a person in bed on the basis of a plurality of measurement values given by the load meters with respect to a plurality of load meters which are arranged to measure separately the ever-changing loads inflicted by a bed on a floor to the longitudinal center of gravity, that is, the longitudinal center of gravity in the direction of the bed on the basis of the measured loads.例文帳に追加
ベッドが設置面に加える時々刻々の荷重を分散して計測するように配置された複数の荷重計により計測された複数の計測値に基づいて、複数の荷重計に対するベッドに在床する人の荷重を算出し、その算出された荷重に基づいて、ベッドの長辺に沿う方向の重心である長辺重心を算出する。 - 特許庁
Since the Lehman shock, the global financial world has been marked with much instability. However, as I have constantly pointed out, the Great Depression in the U.S. that began in 1929 resulted in the world economy divided into blocks separated by national borders – a situation that, unfortunately, formed a remote cause of the Second World War, according to historians. Given the unfortunate fate that the world's financial, economic and political worlds suffered in the 20th century in the wake of the 1929 Great Depression, it has become my conviction that that history should never, ever repeat itself. 例文帳に追加
リーマン・ショック以来、世界の金融というのは非常に今不安定なところがございまして、しかしそれは私がこの前から申していますように、1929年のアメリカの大恐慌のときは、各国各国が経済をブロック化しまして、大変残念なことだけれども、それは第二次世界大戦の遠因になったと、こういうふうに歴史家が言うわけです。 - 金融庁
While in Osaka, a center of the traditional Japanese commerce and economy as well as a commercial center ever since the Edo era, I met with managers of financial institutions and four different SME business groups, including the Osaka Chamber of Commerce and Industry, to exchange frank views about the current state of Osaka and the Kinki region. During our talks, it was pointed out that business appears to be picking up in some segments of the manufacturing industry, but the circumstances surrounding SMEs still remain harsh, particularly in exporting companies, given the apprehension about their future, partly due to the appreciation of the yen. I had expected that this grave reality would be emphasized and did indeed hear the four SME business groups, or presidents and chairmen of regional banks, or shinkin banks and credit associations whose main customers are SMEs, also speak about the extremely strong impact of the high yen. 例文帳に追加
大阪は、本当に伝統的な日本の商業、経済の中心でございますし、江戸時代からの商業の中心でもございますが、大阪において金融機関の経営陣や、大阪府の商工会議所をはじめとする中小企業4団体の方々と、大阪、近畿地方の状況について、率直な意見の交換を行ったところでございますが、意見交換の中では、製造業の一部には業況が持ち直してきているところも見受けられますが、特に輸出企業については円高の影響もあり先行き不安があるなど、中小企業を巡る状況はなお厳しいものであるという意見が出ておりまして、私も厳しいだろうとは予想して行きましたが、中小企業4団体、あるいは中小企業を主に相手にしておられる地方銀行、あるいは信用金庫、信用組合、そういったところの頭取、社長、理事長からも、やはり非常にやはり円高の影響が強いという話を聞かせていただきました。 - 金融庁
| 例文 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)