1016万例文収録!

「for all what」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > for all whatに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

for all whatの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 122



例文

What are all these antics for? 例文帳に追加

どうしてこうふざけるの. - 研究社 新英和中辞典

And all for what?" 例文帳に追加

そしてみんな何のため?」 - James Joyce『死者たち』

What have I done all this for?例文帳に追加

私は何のためにやってきたのだろう。 - Weblio Email例文集

We're all regretful for the outcome [about what has happened]. 例文帳に追加

我々はみなその結果[その出来事]について後悔している. - 研究社 新英和中辞典

例文

I will do what [all] I can for you. 例文帳に追加

あなたのためにできるだけの事を致します. - 研究社 新和英中辞典


例文

The teacher said: "Above all, what is necessary for success is perseverance."例文帳に追加

成功に必要なのはまず忍耐だと先生は言った。 - Tatoeba例文

Is this what you've been searching for all this time?例文帳に追加

これが、君が長い間探していたものですか。 - Tatoeba例文

The teacher said, Above all, what is necessary for success is perseverance. 例文帳に追加

成功に必要なのはまず忍耐だと先生は言った。 - Tanaka Corpus

Is this what you've been searching for all this time? 例文帳に追加

これが、君が長い間探していたものですか。 - Tanaka Corpus

例文

"What do you want money for, all of a sudden?" 例文帳に追加

「いったい何に金が要るんだ、そんな急に?」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

all may be for what I know. 例文帳に追加

いや意外と全員がそうなのかもしれません。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

For all of you, what data do you think is important for your presentation? 例文帳に追加

あなたたちは、プレゼンのためにどのデータが必要だと思いますか? - Weblio Email例文集

He took to himself all the credit for what was actually a joint effort. 例文帳に追加

彼は実際には皆の協力でやった事を自分(一人)の手柄にした. - 研究社 新英和中辞典

With [For] all his experience, he had no idea what to do. 例文帳に追加

あれほどのベテランにもかかわらず, 彼はどうしてよいのかわからなかった. - 研究社 新和英中辞典

The teacher said, "Above all, what is necessary for success is perseverance."例文帳に追加

「成功に必要なのは何よりもまず忍耐だ」と先生は言った。 - Tatoeba例文

For all his experience, he had no idea what to do with it.例文帳に追加

あれほどのベテランにもかかわらず、彼はどうしてよいのかわからなかった。 - Tatoeba例文

For all his experience, he had no idea what to do with it. 例文帳に追加

あれほどのベテランにもかかわらず、彼はどうしてよいのかわからなかった。 - Tanaka Corpus

The teacher said, "Above all, what is necessary for success is perseverance." 例文帳に追加

「成功に必要なのは何よりもまず忍耐だ」と先生は言った。 - Tanaka Corpus

It does not care at all what the bytes it is handling stand for. 例文帳に追加

カーネルはバイトが何をあらわしているかに注意する必要がない。 - JM

initrd: Only builds the initrd image bzImage: Only builds the kernel imagekernel: Only builds the kernel image and modules all: Builds all stages  Ethe initrd, kernel image and modules. The last action, all, is recommended for most users since it builds the stages required for a functional kernel. Remember, an action simply tells genkernel what to build, not install.例文帳に追加

genkernelの実行に必要な事は、必要なフラグと共にrootとして実行することです。 - Gentoo Linux

Those who were responsible for what had happened all got together and waited silently for punishment to be meted out by the authorities. 例文帳に追加

事件の関係者はみながん首をそろえて当局の裁きを待った. - 研究社 新和英中辞典

For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard. 例文帳に追加

あなたは,自分の見聞きしたことについて,すべての人に対してその方の証人となるからです。 - 電網聖書『使徒行伝 22:15』

for I will roll this head all about the room until he promises to give us what we desire. 例文帳に追加

部屋中その頭をゴロゴロ頃がして、こちらの願いを叶えると約束するまでやめない。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

If all men were perfect, what then should we have to suffer from others for God? 例文帳に追加

もし皆が完璧なら、神のために他者からどのような苦しみを受けることが出来るでしょうか。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

Only for Father O'Rourke I don't know what we'd done at all. 例文帳に追加

オルーク神父がいなかったら私たち何をしたらいいかまったくわからなくて。 - James Joyce『姉妹』

--"that all hands in this here block house will overhaul my words, for what is spoke to one is spoke to all." 例文帳に追加

「丸太小屋にいなさるみなさんも、わしの言葉をよく検討なせぇ、この人に話したことは全員に話したことと思ってもらえればいい」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"All the same,"said the Scarecrow,"I shall ask for brains instead of a heart; for a fool would not know what to do with a heart if he had one." 例文帳に追加

「それでも、ぼくは心より脳みそをお願いするな。心があっても、バカはそれをどう使うかわからないだろうから」とかかしが言います。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

It is very important for all employers and employees to fully understand what the principle of "no work, no pay" really means.例文帳に追加

全ての雇用者と従業員が「ノーワークノーペイの原則」の真意を完璧に理解しているということが大変重要である。 - Weblio英語基本例文集

yesFor this ALL network interfaces MUST be up for the net service to be considered up.But what about net.br0 depending on net.eth0 and net.eth1? net.eth1 may be a wireless or PPP device that needs configuration before it can be added to the bridge.例文帳に追加

net.eth1は、ブリッジに追加する前に設定される必要がある無線もしくはPPPデバイスかもしれません。 - Gentoo Linux

Such examples are usually dressed up by the compilers; first of all, it is impossible for the compilers in later ages to know what Hirokazu himself was thinking. 例文帳に追加

こういう場合は文飾がほとんどとされるが、だいたい広常が内心思ったことを何故後世の編纂者が知り得たのだろうか。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The structure is something like what is made by enclosing a protruded sotomawarien (a narrow veranda all around a room, outside the sliding storm doors, used for viewing the surrounding area) with walls or boards. 例文帳に追加

張り出させた外廻縁(遠望のために部屋を回周した濡縁型の縁側)を壁や戸板などで囲ったようなものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide an architecture for a digital still camera having a characteristic selected from what integrates all camera peripheral devices.例文帳に追加

すべてのカメラ周辺機器を一体化したものから選択される特質を備えたデジタルスチルカメラのアーキテクチャを提供する。 - 特許庁

What is distinctive about the child allowance system in Sweden is that all children may receive a benefit, with the period over which they are eligible for such benefits being relatively long.例文帳に追加

スウェーデンの児童手当の特徴は、全児童が対象となっており、受給年齢が長い点である。 - 経済産業省

the designers don't know exactly what instructions will be executed, and must allow for all combinations. 例文帳に追加

チップ設計者たちは、どんな命令が実行されるかわからないので、あらゆる組み合わせに対処できるようにしなくてはならないからだ。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

besides, she knew exactly what he would say: "It all comes of having a dog for a nurse." 例文帳に追加

その上、パパが「イヌを乳母なんかにするから、こんなことになるんだ」なんて言うのが、ありありと目に浮かぶようでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

and, what is more, they had been going pretty straight all the time, not perhaps so much owing to the guidance of Peter or Tink as because the island was looking for them. 例文帳に追加

でもたぶんピーターとティンクの案内のおかげというよりは、むしろネバーランドが彼らをみつけてくれたんでしょう。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Then they sought for Jesus and spoke one with another, as they stood in the temple, “What do you think—that he isn’t coming to the feast at all? 例文帳に追加

それで彼らはイエスを探し,神殿の中に立ちながら互いに言い合った,「あなた方はどう思うか。彼は祭りに全然来ないのだろうか」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 11:56』

They couldn’t find what they might do, for all the people hung on to every word that he said. 例文帳に追加

しかし,どうすればよいか分からなかった。民はみな,彼の語るすべての言葉に聞き入っていたからである。 - 電網聖書『ルカによる福音書 19:48』

In the victory celebration for the battle in which the Takeda clan was destructed, Mitsuhide told, 'It makes all our efforts worthwhile.' and Nobunaga questioned what Mitsuhide said and hit and kicked Mitsuhide saying 'What you did for this result!' and Mitsuhide resented this ("Sofu Monogatari"). 例文帳に追加

武田家を滅ぼした先勝祝いの席で光秀が「これでわしらも骨を折ったかいがあった」と言ったのを信長が聞き咎め「おまえごときが何をしたのだ」と殴り足蹴にされて恨んだ(『祖父物語』)など - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

for the coins were of all countries and sizes--doubloons, and louis d'ors, and guineas, and pieces of eight, and I know not what besides, all shaken together at random. 例文帳に追加

というのもいろいろな国やサイズの硬貨があって、ダブロン金貨、ルイ金貨、ギニー金貨そして八印銀貨、その上僕には何だかわからないものまで、全てがごちゃまぜになっていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

What is all this process going on within us which we cannot do without, either day or night, which is so provided for by the Author of all things that He has arranged that it shall be independent of all will? If we restrain our respiration, as we can to a certain extent, we should destroy ourselves. 例文帳に追加

われわれが日夜を問わず、なしではやっていけない、このいろんな過程というののはどういうものなんでしょうか。万物の作者たる方が、われわれの意志とはまったく関係なく続くように手配してくださった過程です。もし呼吸を止めてみたら、しばらくはできますが、そのまま続けたら死んじゃいます。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

This piece of wood gets all its carbon, as the trees and plants get theirs, from the atmosphere, which, as we have seen, carries away what is bad for us and at the same time good for them,—what is disease to the one being health to the other. 例文帳に追加

この木材は炭素をすべて大気からもらってきます。木や植物はすべてそうです。大気は、これまで見てきたように、われわれにとって有害で、同時にかれらにとっては有益なものを運んでくれるわけです。一方にとっての病気は、相手には健康をもたらすものなんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

I have never said it will be applied. What I said is that I would consider applying it to interest payment. That is what I was saying from the beginning. I have never said that it will be applied to interest payment. The Prime Minister has not appointed me as the Minister for Financial Services while imposing a rigid constraint on me in this respect. That is quite obvious. The Prime Minister and I have been discussing this matter all along. 例文帳に追加

あなた方は分かっていないと思うけれども、民主党では当時の幹事長、また菅代行、直嶋(経済産業大臣)、うちは私、幹事長、政調会長で、週に1回ずっといろいろなことを協議してきたのです、1年間。去年からね。 - 金融庁

For example, all of the 20 countries agree on the need for regulations, and the issue will be what regulations should be introduced when. 例文帳に追加

例えば、規制に関して言えば、規制の必要性は全て20カ国が同意をしているわけで、それをどの時点でどういうふうにやるかということだろうと思っております。 - 金融庁

(4) From the day following the expiration of a period of five years from the date of promulgation of the present Law, all patent applications, no matter to what technical sector they belong, shall be dealt with under the general procedure for granting patents provided for in the present Law.例文帳に追加

(4) 本法の施行の日から5年の期間が満了した日以降,全ての特許出願は帰属する技術分野の如何を問わず,本法で定める一般手続に従って処理されるものとする。 - 特許庁

To take all possible measures for a game machine doubtful of a possible fraudulent act by performing careful abnormality determination also considering to what value a reference value for controlling a game state of the game machine is set.例文帳に追加

遊技機の遊技状態の制御を行なう基準値がどのような値に設定されているかをも考慮したきめ細かな異常判定を行なうことにより、不正の可能性のある遊技機に対する対策を万全なものとする。 - 特許庁

What the countries and regions which experienced the Asian crisis have in common is that they all turned their current account deficits into surpluses following the crisis, whereas their capital balances are characterized by a shift from an influx of capital to an exodus of capital. For all other countries and regions the trends vary from one location to the next.例文帳に追加

アジア危機経験国・地域は、危機後に経常収支が赤字から黒字に変わり、反対に資本収支が純流入から純流出に転換していることが共通しており、その他の国・地域の場合は各々によって動向が異なっている。 - 経済産業省

Article 5 What is provided for in the preceding four Articles are fundamental principles of this Act based on which all interpretations and the operation of this Act shall be made. 例文帳に追加

第五条 前四条に規定するところは、この法律の基本原理であつて、この法律の解釈及び運用は、すべてこの原理に基いてされなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

What made the situation worse for the Nijo family was that the library of the Nijo family was totally burnt down in 1675 and almost all their ancestral documents had been lost. 例文帳に追加

二条家にとってさらに悪いことには、1675年の火災で二条家の文庫は全焼しており、先祖伝来の文章もほとんど失われてしまっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, under the system that existed prior to the enforcement of the Law for the Protection of Cultural Properties, which occurred in 1950, all of what are now designated as important cultural properties were called national treasures, so this point should be noted in order to avoid confusion. 例文帳に追加

なお、1950年(昭和25年)の文化財保護法施行以前の旧制度下では、現在の「重要文化財」に相当するものがすべて「国宝」と称されていたので混同しないよう注意を要する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS