1016万例文収録!

「for all what」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > for all whatに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

for all whatの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 122



例文

He then said, "I have heard that people of Han say, 'to seize home and country of others, you need to obtain peasants and land. If you kill all the peasants, for what use is the land that is obtained?'" 例文帳に追加

そのなかで「朕、漢人の言に聞くに、『人の家、国を取るには百姓土地を得んと欲す。もし尽く百姓を殺さば徒に地を得るも何に用いん』」とも述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to Nankibunko's "Kajikawa Nikki" (Kajikawa's Diary) owned by General Library, The University of Tokyo, there is no record of Asano shouting 'do you know what this revenge is for?' at the moment of the incident, and it says that he, all of a sudden, slashed at Kira while screaming. 例文帳に追加

東京大学総合図書館蔵、南葵文庫の『梶川日記』によれば、刃傷のときに浅野が「この間の遺恨覚えたか」などと叫んだ事実はなく、ただわめきながらいきなり斬り付けたとなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Let me also take this opportunity to apologize for my late arrival today because, as you know, we had two committee meetings in addition to the informal ministerial gathering. This is all what I have to say now. 例文帳に追加

それから、今日はご存じのように閣僚懇の委員会が別に2つございまして、そういったことで遅れたことをおわびを申し上げる次第でございますが、私からはそういうことでございます。 - 金融庁

No one exchange rate regime is suitable for all countries. What is appropriate will vary according to a country's particular circumstances, including trade structure and the maturity of its financial and capital markets. 例文帳に追加

全ての国にとってふさわしい為替相場制度は存在せず、貿易構造、金融資本市場の成熟度等各国の状況によって適切な為替相場制度は異なります。 - 財務省

例文

However, what happened was that even when an enterprise opened its door to 100 interns, for example, it selected only a few of them and released all the rest. Consequently this system lost popularity.例文帳に追加

しかし、企業が例えば100人のインターンシップを学卒に門戸を開放しても、1年後企業は数人だけを選んでほとんどを放出してしまうということになり、あまり人気のない制度になってしまいました。 - 厚生労働省


例文

What's more, an author who makes the source code available for all to see puts his reputation on the line, and had better make the software clean and clear, on pain of the community's disapproval. 例文帳に追加

さらに、ソースコードを万人に見えるようにしている作者は自分の評判をオンラインに置いており、 コミュニティから否認の刑にさらされないために、 ソフトウェアをクリーンでクリアなものにしておくべきなのです。 - Free Software Foundation『フリーソフトウェアは独占的ソフトウェアよりも信頼できる』

Let us disavow and discountenance such people, cherishing the unswerving faith that what is good and true in both our arguments will be preserved for the benefit of humanity, while all that is bad or false will disappear.' 例文帳に追加

こうした人々は否認し反対して、私たち双方の主張の善であり真であるものは人類の福利のために残り、不善あるいは偽なるものはすべて消え失せるだろうという確固たる信念を抱いていきましょう。」 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

Mrs. Darling did not know what to think, for it all seemed so natural to Wendy that you could not dismiss it by saying she had been dreaming. 例文帳に追加

ママにはまったく訳がわかりませんでしたが、ウェンディがあまりに平然としてるので、夢でもみてたんじゃないのなんて、さっさと片付けてしまうわけにはいきませんでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

I said, ‘What shall I do, Lord?’ The Lord said to me, ‘Arise, and go into Damascus. There you will be told about all things which are appointed for you to do. 例文帳に追加

わたしは言いました,『主よ,わたしはどうすればよいのでしょうか』。主はわたしに言われました,『立ち上がって,ダマスカスに入りなさい。あなたが行なうよう定められているすべてのことが,そこであなたに告げられるだろう』。 - 電網聖書『使徒行伝 22:10』

例文

Amazement came on all, and they spoke together, one with another, saying, “What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out! 例文帳に追加

驚きがすべての者に臨み,人々は互いに語り合って言った,「この言葉はいったい何だ。彼は汚れた霊に権威と力をもって命じる。すると彼らはこの人から出て行くのだ!」 - 電網聖書『ルカによる福音書 4:36』

例文

They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!” 例文帳に追加

人々はすっかり驚いたので,互いに論じ合って言った,「これは何事だ。新しい教えなのか。彼は汚れた霊にさえ権威をもって命じる。すると彼らはこの人に従うのだ!」 - 電網聖書『マルコによる福音書 1:27』

To provide a method for informing a driver of a point desirable for applying a brake and a point appropriate to run through paying attention to all directions when a signal turns to yellow at an intersection, and a method for knowing, after an accident, what color the traffic signal has turned into at that time.例文帳に追加

交差点において、信号機が黄色になったらブレーキをかけた方がよい地点と、前後左右に注意してわたるのが適正な地点を、運転手に知らせる方法および事故後においてその時の信号機が何色であったかわかる方法。 - 特許庁

To provide a method for identifying a parameter indicative for susceptibility to 5-fluoro-uracil (5-FU) and/or a 5-FU analogue in all potential parameters suggested in the prior art, and for determining under what conditions the parameter provides the highest possible specificity.例文帳に追加

先行技術で示唆されたすべての可能性のあるパラメータのうち実際に5-FUおよび/または5-FUアナログへの感受性を示すパラメータの同定、およびどのような条件下でこれらのパラメータが可能な最も高い特異性を提供するかを決定すること。 - 特許庁

On a spring evening, on the rooftop of Nanzen-ji Temple, Goemon ISHIKAWA, a legendary bandit with designs on all the treasure of Japan, is composedly smoking with a pipe and viewing the cherry trees which are in full bloom, and says his famous line: "What a superb view, what a superb view; that man, saying that a moment of a spring evening is worth one thousand ryo (monetary unit), was a person of really small, small caliber; for this moment, I would spend ten thousand ryo, hundred million ryo" ('a moment of a spring evening' refers to the famous phrase of a Chinese poem "Chunye" by Su Shi; in the original, it is 'one thousand gold' 春宵一刻値千金). 例文帳に追加

南禅寺の南禅寺伽藍の屋上、天下をねらう大盗賊石川五右衛門は煙管を吹かして、「絶景かな、絶景かな、春の宵は値千両とは、小せえ、小せえ、この五右衛門の目からは、値万両、万々両」という名台詞を吐き、夕暮れ時の満開の桜を悠然と眺めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Commonly needed functions to search for files and directories Search methodsSearch methods-- Types of methods what can be used in search functions Search methods and their patterns All search functions use $pattern parameter to specify match for filenames. 例文帳に追加

ファイルやディレクトリツリーを検索するために共通で必要となる関数群検索方法検索方法--検索関数で使用可能な方法の種類検索方法とそれらのパターン 全ての検索関数は、ファイル名をマッチさせるために指定する$pattern パラメータを使用します。 - PEAR

For example, one of the outside directors of a bank that cannot repay public funds has held office for the past decade despite such problem, so at the general meetings of shareholders, the bank’s shareholders questioned what he had been doing all these years. 例文帳に追加

例えば、公的資金を返済できない銀行で、そういうことがあったにもかかわらず、「10年間、一貫して社外取締役をやっていた人は何をやっていたのだ」というようなことが、そこの銀行の株主から株主総会で問われたりしたりしているのです。 - 金融庁

After the aforementioned steps are implemented similarly for all of the plurality of the seam layers, what is prepared is sewing data for forming an overlapped part at which a part of the seams of one base area is crossed with or overlapped with a part of the seams of the other base area.例文帳に追加

複数の縫目層の全てに対して同様の処理が行われると、一方のベース領域の縫目の一部が他方のベース領域の縫目の一部と交差する、または重なり合う重畳部を形成する縫製データが作成される。 - 特許庁

Asked what concrete measures they were taking to support the development of revitalization businesses, the largest proportion of local governments (almost 40%) respondedsubsidization of activities,” followed byprovision of venues and space for activities,” “support for provision of information,” and “contracting out of operations.” Regarding the effects of development measures, around 80% of municipalities implementing measures of all kinds reported some impact on the generation or retention of revitalization businesses, and no marked difference in level of effect was observed according to type of measure.例文帳に追加

また、育成策の効果を見ると、いずれの施策についても、実施した市町村の8割程度が「にぎわいビジネス」の発生・定着に何らかの効果があったと評価しているが、施策の種類によって効果の度合いに特段の違いは見られなかった。 - 経済産業省

The person skilled in the art is presumed to be an ordinary practitioner aware of what was common general knowledge in the art at the relevant date. He is presumed to have knowledge of all references that are sufficiently related to one another and to the pertinent art and to have knowledge of all arts reasonably pertinent to the particular problems with which the inventor was involved. He is presumed also to have had at his disposal the normal means and capacity for routine work and experimentation.例文帳に追加

その者は,相互に,かつ,関係技術に十分に関連するあらゆる事項について知識を有し,また,発明者が関与した個々の課題に合理的に関係するあらゆる技術について知識を有するとみなされる。その者はまた,実務及び実験作業について通常の手段及び能力を有しているものとみなされる。 - 特許庁

After all, that is probably what you spend most of your day doing.The IDE provides a wide range of tools that can compliment any developer'spersonal style, whether you prefer to code everything by hand or want the IDE to generate large chunks of code for you.例文帳に追加

これは、開発者が時間の大半を費やす部分です。 IDE には、開発者が手動ですべてのコードを作成するか、あるいはコードのかなりの部分を IDE に自動的に生成させるかどうかに関係なく、開発者各自の開発スタイルに役立つ広範囲のツールが用意されています。 - NetBeans

After all, that's probably what you spend most of your day doing.The IDE provides a wide range of tools that can compliment any developer'spersonal style, whether you prefer to code everything by hand or want the IDE to generate large chunks of code for you.例文帳に追加

これは、開発者が時間の大半を費やす部分です。 IDE には、開発者が手動ですべてのコードを作成するか、あるいはコードのかなりの部分を IDE に自動的に生成させるかどうかに関係なく、開発者各自の開発スタイルに役立つ広範囲のツールが用意されています。 - NetBeans

Incidentally, the long months in the year of 1825 were January, March, May, July, October, and December and a mnemonics for remembering the long months of the year was "daisukiha zoni, kusamochi, kashiwamochi, bon no boatamochi, inoko, kanmochi" (meaning "What I like is zoni (vegetable soup containing mochi (rice cake), eaten on January 1), kusamochi (rice-flour dumplings mixed with mugwort, eaten on March 3), kashiwamochi (a rice cake which contains bean paste and is wrapped in an oak leaf, eaten May 5), botamochi of the Obon festival (a rice ball coated with sweetened red beans, soybean flour, or sesame, eaten on the day of Obon festival (Festival of the Dead or Buddhist All Soul's Day in mid July)), inokomochi (rice cake like a little boar, eaten on the day of boar in October), and kanmochi (rice cake pounded during the coldest season in December (around present-day January)). 例文帳に追加

ちなみに文政8年(1825年)の大小月覚え言葉は1月、3月、5月、7月、10月、12月が大月で「大好きは雑煮草餅柏餅ぼんのぼた餅亥の子寒餅」という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

What outcome to aim for will be discussed at the working level, at the ministerial level and the heads of government level. In any case, we hope to achieve success based on international cooperation by all means. 例文帳に追加

その上でどういう成果が出るかについてはこれからまた事務的、あるいはまた私レベル、あるいは総理レベルで話し合いが行われるものというふうに考えておりますが、とにかく協調を前提とした成功ということを何としてもなし遂げていきたいというふうに思っております。 - 金融庁

In the world of finance - I am now serving as the Minister for Financial Services although I am talking about pension funds today - I believe that all politicians should judge how to strike the balance based on their views of what our country should be like, their historical perspectives and values. 例文帳に追加

その辺、金融の世界も、特に私は今こんなことをさせていただきまして、今日は年金の問題ですが、そこのところのバランスというのは、派手ではないかもしれないけれども、政治家が一人一人、国家観と、歴史観と、価値観を持ってきちんと決めていく問題だというふうに私は思っています。 - 金融庁

After all, what facts have been identified over the past month regarding why such a large amount of funds have been lost and whether they have been lost as a result of asset investment, have been diverted for other purposes, or have been transferred to a third-party person? 例文帳に追加

結局、どうしてこれだけの資金がなくなったのかと、運用でなくなったのか、どこかに流用されたのか、第三者の手に渡ったのかとか、結局消えた金額の規模とか経緯について、この1か月、どの程度の事実認定として出てきているのか。 - 金融庁

At a press conference held on May 13, Ogiwara said, “I was looking for a new goal. But I couldn’t think of any. So I decided to retire. I feel I should pass on what I've learned to younger skiers. But I'd like to ski all my life." 例文帳に追加

5月13日に行われた記者会見で荻原選手は,「新しい目標を探していた。だが何も思いつかなかった。だから,引退しようと決めた。自分が経験したことを,若いスキーヤーたちに伝えるべきだと思う。でもスキーは生涯続けていきたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

In the determination of extent of protection for such an independent claim containing reference to another claim, all the features of the claim referred to shall be taken into account, and their actual definitive effect shall depend on what final impact they may impose on the claimed subject matter of the independent claim. 例文帳に追加

他の請求項の引用を含む請求項の保護範囲を決定する場合、引用される請求項のすべての特徴を考慮する。実際の限定的効果は、それらの特徴が最終的に請求項の主題に与え得る影響によって決まる。 - 特許庁

So here we will examine whether or not all countries and local areas will necessarily be able to enjoy similar benefits from integration in the East Asian region and what conditions are required for market integration to bring about a reduction in internal economic disparities.例文帳に追加

そこで、東アジア地域においても同様に統合の利益を、すべての国・地域が必然的に享受し得るのか否か、また、市場統合が内部経済格差の縮小をもたらすとしたらその条件は何か、という点について考察することとする。 - 経済産業省

In a process of discussion over joint venture establishment, the company asked Chinese side what to expect if they decided to withdraw. It turns out that the process of withdrawal would take for about 5 years, and they felt that Chinese side would take away all their technologies.例文帳に追加

合弁企業設立を検討するにあたり、仮に同社が撤退を決めた場合のシナリオを中国側に尋ねたところ、手続きには5年くらいの年月を要し、同社の技術は全て中国側に持って行かれるとの感触を得たという。 - 経済産業省

(3) When Purchase, etc. of Share Certificates, etc. is made by means of Tender Offer as required by the main clause of paragraph (1), the price for the Purchase, etc. (or, in cases where the Purchase, etc. is made by other type of acceptance of transfer for value than purchase, what is specified by a Cabinet Order as being equivalent to price for Purchase, etc.; hereinafter the same shall apply in this Section) shall be set on the same conditions for all offerees, pursuant to the provisions of a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 第一項本文に規定する公開買付けによる株券等の買付け等を行う場合には、買付け等の価格(買付け以外の場合にあつては、買付けの価格に準ずるものとして政令で定めるものとする。以下この節において同じ。)については、政令で定めるところにより、均一の条件によらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

We may understand that the approaches of the United States and European countries have converged on using public funds. Europe has adopted full protection of deposits and the United States has offered full protection of funds deposited for settlement purposes, while Japan provides full protection of funds for settlement purposes but protects other deposits only up to 10 million yen (per depositor). Calls are growing, mainly from Nagatacho (Japan's political center), for providing full protection of all deposits. What do you think of the necessity of full deposit protection? 例文帳に追加

欧米の各国は、公的資金の活用というところで平仄を合わせたのかなという解釈もあると思いますが、預金の全額保護ということをヨーロッパ、アメリカは決済性の預金を、日本は決済性預金は全額保護でその他は1,000万円ということですが、全額保護すべきだという議論も永田町を中心に出つつあるように思っておりますが、必要性を含めご見解をお願いします。 - 金融庁

As for the curb on new loans that you mentioned, the FSA has been taking various measures to improve the environment for the exercising of the financial intermediary function. Recently, for example, the FSA has been conducting intensive inspection focusing on the curb on new loans. First of all, the FSA should quickly do what it can in its capacity as a financial authority. 例文帳に追加

今の貸し渋りの話につきましては、金融仲介機能をしっかりと果たしてもらうような様々な環境整備を金融庁としてはこれまで行ってきておりますし、近いところでは、貸し渋りに光を当てた集中検査というのも実行しているところであるということでございまして、まずはそういう金融当局としてできることを速やかにやっていくということかと思います。 - 金融庁

We must not withdraw support for people working hard in the disaster regions while watching the reconstruction and recovery from the Great East Japan Earthquake and from the Fukushima nuclear power plant accident. I will consider what to do after reviewing the situation by tapping the knowledge of everyone. For now, I have an open mind. All the same, I think that the review is necessary. 例文帳に追加

その上で、新しい東日本大震災や福島原発の事故からの復興再生を見極めながら、そこで頑張っていこうとしている人たちの、はしごを外すわけにもいかないし、それはしっかりみんなの知恵を借りて検証して対応することを考えるということです。今は白紙ですよ、全く。ですけれども、そういうことは必要だと、そう思っています。 - 金融庁

The proposal for revocation or declaration of invalidity shall contain: the data on the trade mark, the data on identity of the proponent, identification of goods or services, to which the proposal for revocation or declaration of invalidity of a trade mark relates, or the information that the proposal relates to all goods or services, factual justification of the proposal, what the proponent claims, signature. 例文帳に追加

取消又は無効宣言の申立には,次のものを記載する。商標に関するデータ,申立人の同定に関するデータ,商標の取消又は無効宣言の申立が関係する商品若しくはサービスの同定資料,又は申立がすべての商品若しくはサービスに関係するとの情報,申立の事実に関する根拠,申立人の請求内容,署名。 - 特許庁

(3) Where the Registrar determines that the documents filed at the Registry to initiate an application for a patent do not satisfy all of the conditions in subsection (1)(a), (b) and (c)(I) or (ii) -- (a) the Registrar shall, as soon as practicable after the filing of those documents, notify the applicant of what else must be filed in order for the application to have a date of filing例文帳に追加

(3)登録官が,特許出願を開始するために登録局に提出された書類は(1)(a),(b)及び(c)(i)又は(ii)のすべての条件を満たすものではないと決定した場合は,(a)その登録官は,当該書類の提出後遅滞なく,当該出願の出願日を取得するためには他に何を提出しなければならないかを出願人に通知する。 - 特許庁

It is characterized by realizing the environment which can deliver subscribed reading material information and also deliver the subscribed reading materials sequentially by dividing the reading material information and keeping and managing the information to what part of the reading material information is already delivered for managing if the information can not be delivered all at once for one delivery.例文帳に追加

購読物情報を配信すると共に、配信に際して一回の配信で全ての情報を配信できないときの対処のため、購読物情報を分割すると共に、分割した情報のどの部位までを配信したかと言う情報を保持管理することで、順次配信できる環境を実現したことを特徴とする。 - 特許庁

For just consider, if you transgress and err in this sort of way, what good will you do either to yourself or to your friends? That your friends will be driven into exile and deprived of citizenship, or will lose their property, is tolerably certain; and you yourself, if you fly to one of the neighbouring cities, as, for example, Thebes or Megara, both of which are well governed, will come to them as an enemy, Socrates, and their government will be against you, and all patriotic citizens will cast an evil eye upon you as a subverter of the laws, and you will confirm in the minds of the judges the justice of their own condemnation of you. 例文帳に追加

そこではソクラテス、そなたは敵とみなされるだろう。政府はそなたを追い回し、愛国心に燃える市民たちは、そなたを法の破壊者と見なして、冷たい視線を送るだろう。そして、そなたを非難する判決を出した裁判官たちに、やはり判決が正しかったんだという確信を持たせることになるだろう。 - Plato『クリトン』

However, since Onmyoryo was Shoryo (lower ranking in the tsukasa system) under Nakatsukasasho, the court rank for the administrative officer Shitokan (four classifications of bureaucrat ranking) was lower compared to similar positions in other departments and what was called, around the mid Heian Period, Tenjobito known as Senseki who were allowed to come to the palace and address the emperor was only Onmyo no kami with a Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) while all others were Jigenin who were not allowed to enter the palace. 例文帳に追加

ただ、陰陽寮が中務省の小寮であったため、当然ながら行政官である四等官の官位は本省のそれに比べて低めとなっており、後の平安中期で言う、昇殿して天皇に奏上できる仙籍と呼ばれるいわゆる殿上人は従五位下格の陰陽頭のみであり、その他はすべて、後に昇殿を許されない地下人あった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moreover, in 1933, Prof. Yukitoki TAKIGAWA in the Faculty of Law, was laid off by Ichiro HATOYAMA, the then Minister of Education, for the reason Professor Takigawa's theory about the criminal law included "Marxist thought", so all teaching staff of the Faculty submitted their resignation letters as the demonstration against the layoff, and Kyoto University's president also declared his resignation when he met with the Minister, but the Ministry's splitting operation worked and seven of the staff, including Mr.Takigawa, were forced to leave in the end, and this whole event is what's called, "Takigawa Jiken (Oppression of Professor Takigawa)". 例文帳に追加

さらに1933年には鳩山一郎文部大臣が法学部の滝川幸辰教授の刑法理論が「赤い思想」であるとして休職処分にした事から法学部の全教官が辞表を提出、総長も文相と会見、辞意を表明したものの文部省からの切り崩しにあい、結局滝川ら7人の教官が大学を去る事態となったいわゆる「滝川事件」が起きている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to 'Okado hikki,' Naganori only said, "I attacked him for my own personal revenge because I was extremely angry. I have nothing to say no matter what crime I am accused of. All I can say is that I highly regret failing to kill Kozuke no suke." 例文帳に追加

「多門筆記」によればその際に長矩は「上へ対し奉りいささかの御怨みこれ無く候へども、私の遺恨これあり、一己の宿意を以って前後忘却仕り討ち果たすべく候て刃傷に及び候。此の上如何様のお咎め仰せつけられ候共、御返答申し上ぐべき筋これ無く、さりながら上野介を打ち損じ候儀、如何にも残念に存じ候。」とだけ述べた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this battle, Yaichiro NAGAYAMA, a brave general of the Satsuma army, encouraged his warriors through the following appeal but could not change the battle situation to their advantage: 'Why are you so cowardly?; If we allowed the enemy to seize this place, how the soldiers stationed outside Kumamoto Castle would become?; Only what is important is to defend this place to the last; It is for that achievement that you are to be praised as a good warrior, if alive, or a loyal retainer, if dead; Fight desperately until all of our weapons are used up' (according to "Satsunan Ketsurui-shi" (the history of Satsunan full of blood and tears)). 例文帳に追加

この時、薩軍の猛将永山弥一郎は「諸君何ぞ斯(かく)の如く怯なる、若し敵をして此地を奪はしめんか、熊本城外の我守兵を如何にせん、大事之に因て去らんのみ、生きて善士と称し、死して忠臣と称せらるゝは唯此時にあり、各死力を尽し刀折れ矢竭(つ)き而して後已(やまん)」(『薩南血涙史』)と激励したが、戦況を逆転することはできなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, last December, there was a media report that quoted a senior official of this bank holding company as saying that the company was not at all considering applying for public funds. If the company actually makes an application, some people may speculate that the FSA (Financial Services Agency) has strongly leaned on it to do so. What would you say to this? 例文帳に追加

また、同社首脳が、昨年12月の一部報道のインタビューでは、公的資金の申請は全く考えていない(と発言した)という報道もあったと思いますが、今回は申請するというようなことになれば、金融庁の強い働きかけもあったというような見方もあるのかなというように思いますが、それについてもお願いします。 - 金融庁

The act on relief measures for victims of ''furikome'' fraud (a swindling scheme using phone calls to impersonate the relatives of fraud targets and persuade them to pay money into fraudulent bank accounts) is set to enter into force tomorrow. Since notice of the act's entry into force will only be made via the FSA website, there are concerns that not all victims will receive relief assistance. What are your views on this situation, just before the act enters into force? 例文帳に追加

明日、振り込め詐欺の被害者救済法が施行されるのですが、運用にあたって、いわゆる告示みたいなのがホームページ上だけに留まるだけで、被害者全員が救済されないのではないかとい施行前にあたって大臣としてのご所見といいますか、その辺のご意見を聞かせていただけませんでしょうか。う懸念も出ているわけですが、 - 金融庁

In the financial industry, some people say that the act should be abolished. However, all financial institutions agree that measures should be taken to ensure a soft landing. Some financial institutions say that they will continue what they have done under the SME Financing Facilitation Act for the past two years even if it is abolished. 例文帳に追加

それからまた、もうこれでやはり打ち切りにすべきだという方も、金融界におられます。しかし、ソフトランディングをきちんとやるべきだということは、どういうお立場の金融機関の方でも言われます。それから中には、もしこの法律がなくても、きちんと中小企業金融円滑化法を2年間やっていただいたわけでございますから、そのことは変えないということを言う金融機関の方もおられます。 - 金融庁

there'd be a curious crowd around there all day with little boys searching for dark spots in the dust, and some garrulous man telling over and over what had happened, until it became less and less real even to him and he could tell it no longer, and Myrtle Wilson's tragic achievement was forgotten. 例文帳に追加

物見高い連中があたりに一日中うろうろしていて、子どもたちといっしょに塵の中の暗点を探し、どこかのおしゃべりな男があれやこれやとその出来事について語っていたけれど、やがてその話もどんどん現実から乖離、終いにはもはや語ることすらなくなってしまい、そしてマートル・ウィルソンを襲った悲劇も忘れ去れていくのだろう、と。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

If any dispute arises between joint applicants for registration of a design whether or in what manner the application should be proceeded with, the Controller may, upon application made to him in the prescribed manner by any of the parties, and after giving to all parties concerned an opportunity to be heard, give such directions as he thinks fit for enabling the application to proceed in the name of one or more of the parties alone or for regulating the manner in which it should be proceeded with, or for both those purposes, as the case may require.例文帳に追加

出願を処理すべきか否か又は処理すべき方法について意匠登録の共同出願人の間で紛争が生じたときは,長官は,何れかの当事者により所定の方法で長官に対してされた申請に基づき,かつ,全当事者に聴聞を受ける機会を与えた後,1人以上の当事者のみの名義での出願の処理を可能にするため又はその処理の方法を規制するため,又は場合に応じてそれら双方の目的で,適当と認める命令を発することができる。 - 特許庁

As you can see from questions and answers in the Diet, there are strong calls from outside the ruling coalition, too, for the extension of the SME Financing Facilitation Act. Although this is a law with a sunset clause, there are opposition parties very eager to extend it, so I have strong expectations for the extension and I am not thinking of what to do if the bill to extend it is not enacted. In light of the current state of affairs and the critical importance of the law for the survival of small and medium-size enterprises (SMEs), we will do all that we can do to have the bill enacted. 例文帳に追加

金融円滑化法案は、皆様方が国会質疑を聞いていただいても、いわゆる与党以外の党からも「ぜひ延長しろ」というふうな強い声が出ております。これは日切れ法案でございますが、延長に対して非常に積極的な野党もございますので、是非これは日切れで何とか通していただきたいということで、通らなかった場合のことについては視野にありません。まさにこういう状況でございますし、中小企業にとっては、まさに生命がかかっている話ですから、何が何でもこの法律は通そうと思っております。 - 金融庁

In countries of more advanced civilization and of a more insurrectionary spirit, the public, accustomed to expect everything to be done for them by the State, or at least to do nothing for themselves without asking from the State not only leave to do it, but even how it is to be done, naturally hold the State responsible for all evil which befals them, and when the evil exceeds their amount of patience, they rise against the government and make what is called a revolution; 例文帳に追加

もっと文明が発展し反抗精神も旺盛な国では、公衆は国家が自分たちのために万事をやってくれると期待するのに慣れ、あるいは少なくとも、国家から許可を得るばかりかやり方まで教えてもわないと自分のためになにもしないことに慣れているのですが、当然ながら自分たちに降りかかる災厄すべては国家に責任があると考え、災厄が我慢の限界を越えると、政府に反抗して、いわゆる革命を起すのです。 - John Stuart Mill『自由について』

The other day, a U.S. businessman said to me, "Mr. Jimi, we now have a law established but federal and departmental regulations are still forthcoming." As the U.S. is also a country with a democratic society, quite intense dynamics will likely be at work there and what will be at issue in that process is how to harmonize various factors with the law, including user protection or, put another way, making sure that people should be able to use financial services with peace of mind so that financial activities should flourish, bringing about a vibrant economy as a result. After all, the basic goal required of an economy is to achieve a better life for people. However, as you know, the Lehman crisis two years ago prevented investment banks from assuming risks, which made the existing framework and system a near failure. As a consequence, the U.S. government was forced to go ahead and take on risks itself. For instance, it had no choice but to interfere to bail out AIG, the largest private life insurer in the U.S. 例文帳に追加

ですから、私が今さっき言いましたように、そこら辺を法律、この前アメリカのこういった企業の方に聞いたら、「自見さんは、法律は作ったけど政令と省令は今からだ」という話もありましたし、それはすさまじい力学が、アメリカも民主主義社会ですから働くでしょうが、やっぱりその中で利用者保護というか、市民が安心してきちっと金融を利用できるし、またそこでいろいろ金融ですから、結局金融が盛んになる、そして結果、経済が盛んになる。 - 金融庁

例文

By way of a summing-up, I express my deep gratitude for the generous assistance that all of you gave me. What left me with a particular impression was our inevitable choice to usefor the first time after the Second World War – the payoff program in relation to the Incubator Bank of Japan, as you know. Despite the fact that it was the first such case after the Second World War, the depositors responded in a very calm fashion. The payoff program is up and running as we speak, and I am grateful that we have been able to implement it in a tranquil fashion. To tell the truth, it was personally a heart-rending experience as I recognize the tremendous inconvenience being caused to those with more than 10 million yen plus its interest in deposit. However, the Deposit Insurance Corporation is currently dealing with the former management to properly look into its criminal and civil responsibilities and other matters. While it is still an ongoing case, this payoff implementation left me with a particularly immense impression among what happened in my three months in office of the Minister for Financial Services. 例文帳に追加

振り返らせていただきますと、大変、皆様方にもお世話になりましてありがとうございます。印象に残ることは、ご存じのように、戦後初めて日本振興銀行でペイオフを実施せざるを得なかったということでございます。預金者の皆様方に大変冷静な対応をしていただき、戦後初めてのことでございましたが、ペイオフは今、実行中でございますけれども、粛々整々と行わせていただいたことを、本当に私としては、ある意味で1,000万円プラス利子を超える方には、実際の話、大変ご迷惑もかかるわけでございますから、断腸の思いがあったのも事実でございますけれども、しかしながら、今、前の経営陣に対して、預金保険機構は刑事上・民事上の責任を含めてきちんと再生中でございます。まだ進行中でございますけれども、やはりペイオフをさせていただけたことが、この3カ月間ではございましたけれども、非常に金融担当大臣としては残っております。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Free Software is More Reliable!”

邦題:『フリーソフトウェアは独占的ソフトウェアよりも信頼できる』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳は 結城 浩 <hyuki@hyuki.com> が行ないました。
プロジェクト杉田玄白 正式参加テキスト。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS