insistenceを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 73件
In consequence, this incident was settled when bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) confirmed after the insistence of Date clan, while this incident drew attention and promoted conjectures in various degree (refer to the section of Sukeshige JINBO). 例文帳に追加
この事件は、幕府が最終的に伊達家の見解を追認して決着したが、事件直後から様々な興味と憶測を生んだ(詳細は神保相茂の項を参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is thought that one of the reasons why Ogai's insistence was effective even though he belonged to the hygiene department (an inferior department under the strict class society of the Army), was that he was backed by Aritomo YAMAGATA. 例文帳に追加
階級社会の軍隊で、それも一段低い扱いを受ける衛生部の鴎外の主張がとおった背景の一つに、山県有朋の存在があったと考えられている - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The reason why Martin commenced Chinese translation of "Bankoku Koho" was through insistence of John E. Wade (Chinese name: 華若翰), who was U.S. minister in Qing and Anson Burlingame (Chinese name: 蒲安臣) and Robert Hart. 例文帳に追加
マーティンが『万国公法』の漢語訳を始めたのは、在清アメリカ公使ジョン.E.ウォード(John.E.Wade、中国名:華若翰)やアンソン・バーリンゲーム(AnsonBurlingame、中国名:)、ロバート・ハートの強い薦めがあったためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a bottled mixed tea beverage suitable for beverage during eating of fatty dishes such as western dishes and chinese dishes, capable of wiping out after taste (insistence), and having moderate astringency.例文帳に追加
洋食や中華料理など脂肪分の多い食事の食中飲料として適し、後味(しつこさ)を払拭することができるとともに適度な渋味を有した容器詰混合茶飲料を提供する。 - 特許庁
The insistence that Kaso is a superstition, raises a lack of unity in literature regarding one's fortune, lack of objective description and weak scientific data regarding surrounding water and Kimon, indicates a dilution of the theory of Kaso. 例文帳に追加
家相を迷信であるとする主張には、文献間の吉凶統一性の欠如、水周りと鬼門に関する客観的記述と科学的データの欠如、水周り部の科学的根拠の希薄性があげられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the next access, the operation part H13 sorts an article information database H111 with reference to the value of the degree of insistence on information for every user, and provides a connected terminal 40 sued by the user with the article information.例文帳に追加
次回のアクセス時には、ユーザごとの当該「情報執着度値」を規準に演算部H13」が「記事情報データベースH111」の並べ替えをおこなって、「表示部H14」がユーザ使用の「接続端末40」に「記事情報」を提供する。 - 特許庁
The opinions about this matter inside the Imperial Court were divided into two groups, and reaching a conclusion seemed unlikely since more people than expected sympathized with Nobusuke, whose insistence seemed unreasonable at a first glance but who might need to lose the position of Sadaijin from an unforeseen event. 例文帳に追加
これに対して宮廷内部は2つに分かれたものの、一見暴論でありながらも、予想外の事態で左大臣を失う事になるかも知れない信輔への同情は意外と多く、決着のつく見通しは立たなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Japan, where the Christian population is small, the majority of the attendees as well as the surviving family members are not expected to be Christians, thus, rather than insistence of the principle of religious purity, priority is placed on consideration for those who consider the regional customs important. 例文帳に追加
キリスト教徒の比率が低い日本では、参列者はもとより遺族すらキリスト教徒で占められる事は期待できないため、宗教的純潔主義の主張より地域の習俗を重んじる者らへの配慮が優先される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to "Ima Kagami (The Mirror of the Present)," Emperor Gosuzaku considered Prince Takahito of his older brother, Prince Chikahito's (Emperor Goreizei) successor, as Crowin Princes' younger brother, although Yorimichi was against it, at Yoshinobu's insistence Prince Takahito became the crown prince. 例文帳に追加
『今鏡』によると、後朱雀天皇が尊仁親王を兄の親仁親王(後冷泉天皇)の皇太弟にと考えていたのを、頼通が抑えていたのに対し、能信が強く薦めて、その遺詔により皇太弟となる事が出来たとある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Seikanron is the insistence of the members of the "Rusu-seifu" on making Korea open to the world by military power (Rusu-seifu means the government while heads of government are away: the heads of Rusu-seifu were Takamori SAIGO, Taisuke ITAGAKI, Shinpei ETO, Shojiro GOTO, and Taneomi SOEJIMA). 例文帳に追加
征韓論(せいかんろん)は、日本の明治初期において、当時留守政府の首脳であった西郷隆盛、板垣退助・江藤新平・後藤象二郎・副島種臣らによってなされた、武力をもって朝鮮を開国しようとする主張である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In April, 1863, he made the second visit to Kyoto (he left Kagoshima on April 21 and arrived in Kyoto on May 1), but he could not suppress the insistence of Sonjo-kyushinha (rapid group of Sonno-joi) supported by the Choshu Domain, and as a result, he returned to Kagoshima after only five days in Kyoto (he left Kyoto on May 5 and arrived at Kagoshima on May 28). 例文帳に追加
文久3年(1863年)3月に2回目の上京(3月4日鹿児島発、14日京都着)をするが、長州藩を後ろ盾にした尊攘急進派の専横を抑えられず、足かけ5日間の滞京で帰藩する(18日京都発、4月11日鹿児島着)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As for donations to temples and shrines, there was a strong insistence that there was no base for taking back the gifts to the Shinto and Buddhist deities from the temples and shrines; and it was established, as a Daiho (great traditions of Esoteric practices) of the Medieval Period of Japan, that these donation were not to be subject to Kuikaeshi. 例文帳に追加
なお、寺社に対する寄進については、寺社側から神仏への寄進物を悔返す謂れはないとする主張が強く唱えられ、こうした寄進は悔返の対象にはならないことが中世の1つの大法として確立することとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, it would be fair to say that there is no evidence that the insistence that 'it is not exactly revealed which part, what amount, or what percentage was edited (by Wasaburo ASANO)' of those who doubt, has not been treated as an issue at all. 例文帳に追加
したがって、一部の疑問提供者達が主張する「(浅野和三郎らが)どの部分で、どれだけの量、またはどれだけのパーセンテージで編纂したのかは正確に判明していない」とする点は全く問題として扱われた形跡がないといって差し支えあるまい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, there are differences of insistence and interpretation that shakubuku is a method to be applied to persons who understand Buddhism to a certain extent or those who have advanced understanding through the teaching of the same sect, and that it should not be applied to those who do not know what is Buddhism. 例文帳に追加
しかし折伏は、仏の教えをある程度理解している人、もしくは同門(その宗派)の教えで理解が進んだ人に対して行われる手法であり、仏教を知らない人に使う手法ではない、といった主張や解釈の違いもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It won awards at the Iwate Prefecture processed seafood products competition (Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Prize; Director General of the Fisheries Agency Prize) for three consecutive years for its insistence on local ingredients, and the company’s careful product manufacturing in response to customer requests is highly regarded by its customers. 例文帳に追加
地元素材にこだわったものづくりにより、岩手県水産加工品コンクールで3年連続入賞(農林水産大臣賞・水産庁長官賞)したほか、顧客の要望に応じた丁寧な商品づくりも、取引先から高い評価を得ている。 - 経済産業省
Whilst this insistence may have been acceptable to some extent from a medical or public hygiene point of view, there was a major humanitarian issue, and even Ogai fundamentally disagreed with the 'Dissemination of Poverty' so the two were deeply opposed each other emotionally and otherwise. 例文帳に追加
この主張はたしかに医学的・公衆衛生学的にはある程度評価できるものであったが、人道上の大きな問題があり、その立場から「貧民散布論」を徹底批判したのが鴎外ということもあって、両者の間には感情的にも深い対立関係が存在していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On one hand, there is insistence that he had legitimate reason to protect his self justification (it is natural to justify himself at the time of battle because Hideyoshi and Ieyasu also did the same) on the other, he believed that he was a reincarnation of Bishamonten, there is evidence of his strength of specific narcissistic genius. 例文帳に追加
一方で、大義名分を盾にし自己正当化をすることに拘り(合戦する際の理由で自身を正当化するのは秀吉や家康もしており当然ではあるが)、自身を毘沙門天の転生と信じるなど、天才特有の自己愛の強さの証左である、との評価も一部にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Emperor Go-Daigo left Kyoto and opened the Southern Court in the mountains of Yoshino (Yoshino Town, Yoshino District, Nara Prefecture), based on the insistence that the Three Sacred Treasures handed over to Takauji were imitations. In this way, the Northern and Southern Courts Period started with the coexistence of the Kyoto Imperial Court (Northern Court) and the Yoshino Imperial Court (Southern Court) at the same time. 例文帳に追加
後醍醐天皇は京を脱出し、尊氏に渡した神器は贋物であるとして、吉野(奈良県吉野郡吉野町)の山中にて南朝を開き、京都朝廷(北朝(日本))と吉野朝廷(南朝(日本))が並立する南北朝時代(日本)が始まる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Due to this reconversion, the bakufu got increasingly frustrated with Choshu, which didn't perform the duties agreed as conditions to surrender, and Shogun Iemochi again visited Kyoto on the back of insistence from hardliners such as roju Nagayuki OGASAWARA (heir to Karatsu clan) and Tadamasa OGURI, kanjo bugyo (commissioner of financeof the bakufu), to discuss the conquering of Choshu. 例文帳に追加
藩論の再転換により、既定の降伏条件を履行しない長州藩へのいらだちは高まり、老中小笠原長行(唐津藩世子)・勘定奉行小栗忠順ら強硬派による長州再征論が浮上し、将軍家茂は再度上洛する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are cases where, in the trial held in response to charging the police with unjustified search after the perpetrators were captured and the facilities of the religious community were searched, the insistence of the police was totally accepted in the court and no appeal was made, but the voices saying that an appeal was made against the unjustified sentence are sometimes heard within the religious community. 例文帳に追加
また加害者側を逮捕し、教団施設を警察が捜査した後に、不当な捜査だったとして裁判を起こしたが、裁判では警察側の主張を全面的に受け入れ上告しなかったものの、教団内で不当な裁判で上告したと発言する事例も存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A data inputting part 20a of a server 100 reads subjective data on which the insistence of an employee A is reflected and objective data showing the operation result of the employee A respectively from databases 150 and 250, and reads a correction rule corresponding the objective data from a database 50, and outputs it to a data processing part 20b.例文帳に追加
サーバー100のデータ入力部20aは、データベース150、250からそれぞれ社員Aの主張を反映した主観的データと、社員Aの業務実績を示す客観的データとを読み込み、その客観的データに対応する補正ルールをデータベース50から読み込んでデータ加工部20bに出力する。 - 特許庁
On the first or any subsequent re-examination or reconsideration, the Examiner may state that the refusal of the registration or the insistence upon a requirement is final. Thus, the applicant's recourse is limited to an appeal to the Director or to a compliance with the requirement made by the Examiner.例文帳に追加
審査官は,最初の又はその後の再審査又は再審理に基づいて,登録の拒絶又は方式要件遵守の要求が確定した旨を言い渡すことができる。従って,出願人の救済方法は,局長へ不服申立をするか又は審査官による要求を遵守するかに制限される。 - 特許庁
This development made Motohiro KONOE and the Bakufu in Edo realize that the true motive underlying Emperor Reigen's insistence on succession by Shinomiya had not only been love of his own son but part of his long-cherished scheme to assume the virtual reins of the court as retired emperor and exercising ruling authority without allowing interference by the Sekkanke or the Bakufu, to whom handing over the imperial throne to the older Ichinomiya, who would soon become of age, would have been a disadvantage. 例文帳に追加
ここに至って近衛基熙や江戸幕府は、霊元天皇による四宮擁立の真意が皇子可愛さだけではなく、院政を開始して摂家や幕府の干渉を排して思いのままの政治を行うための長期計画の一環であり、すぐに成人を迎えてしまう年長の一宮に皇位を譲る事が不都合であったからであった事に気付くのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|