1016万例文収録!

「sail」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

sailを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 658



例文

To provide a sail assist device for displaying assist information for precisely piloting a sailing ship without being influenced by the capacity of a crew.例文帳に追加

クルーの能力に影響されることなく帆船を的確に操船するための援助情報を表示する帆走援助装置を提供する。 - 特許庁

It is preferable to incline the wind receiving sail part downward on the front side in the proceeding direction of a vehicle to the rear side.例文帳に追加

風受け帆部は、車両の進行方向に対して前方側が後方側に対して下がるように傾斜していることが望ましい。 - 特許庁

A target mark 110 for indicating a target position is displayed in the upper end vicinity of a display image screen on the display image screen of the sail assist device.例文帳に追加

帆走援助装置の表示画面には、目的位置を示す目的マーク110が表示画面の上端付近に表示される。 - 特許庁

This allows the front chamber to be placed in substantially the same position as that of a seam with which a tether or a sail panel 50 is connected to the air bag.例文帳に追加

テザー又はセイルパネル50をエアバックに接続する縫い目と実質的に同じ位置に配置される。 - 特許庁

例文

The front chamber 40 is supported with the sail panel 50 along a longitudinal entire length of the chamber during expansion.例文帳に追加

前方チャンバ40は、膨張時にチャンバの長手方向の全長に沿ってセイルパネル50により支持される。 - 特許庁


例文

The pocket section 10 is made by forming a hole 11 on a part of the sail 2 and sewing an opening 13 of the pocket 12 to the hole 11.例文帳に追加

ポケット部10は、帆2の一部に穴11を形成し、この穴11にポケット12の開口部13を縫いつけて形成される。 - 特許庁

and under the double action of steam and sail the vessel made rapid progress along the coast of Anam and Cochin China. 例文帳に追加

蒸気の力と帆が受ける風の力とのおかげで、船はすごい速度でアンナンとコーチシナの海岸沿いを突き進んでいった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

but he could only find vessels which were loading or unloading, and which could not therefore set sail. 例文帳に追加

しかし彼は、荷物を積んだり下ろしたりしている船しか見つけることができず、どうしても出航することができなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

The Carnatic, setting sail from Hong Kong at half-past six on the 7th of November, directed her course at full steam towards Japan. 例文帳に追加

カルナティック号は、十一月七日午後六時半にホンコンを出航し、全速力でニッポンへと向かった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

where he had learned how to row, and how to sail a boat, and how to shoot with bow and arrow, and to hunt boars and stags, and manage his hounds. 例文帳に追加

その島でユリシーズは、舟の漕ぎ方、帆走のし方、弓矢の射方、猪や牡鹿の狩り方、猟犬の操り方を習ったのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

and the Greeks claimed the victory, and thought that, as Paris had the worst of the fight, Helen would be restored to them, and they would all sail home. 例文帳に追加

そこでギリシア勢は勝利を宣言し、パリスは戦いに負けたんだから、ヘレネーを返してもらい、全員故郷へと船出しようと思ったんだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

But the Greeks were much discouraged, and Agamemnon called the whole army together, and proposed that they should launch their ships in the night and sail away home. 例文帳に追加

けれどギリシア軍は意気消沈して、アガメムノーンは全軍を呼び集めて、夜のうちに船を発進して故郷へ船出しようと提案した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Then Achilles said that he would not sail away next day, but he would not fight till the Trojans tried to burn his own ships, 例文帳に追加

アキレウスは明日は船出はしないだろうが、トロイア軍が我が船を焼こうとせぬかぎり戦いはせぬと言った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

or whether perhaps they were getting ready theirships to sail homewards in the dawn. 例文帳に追加

あるいはひょっとして夜明けとともに故郷に船出するよう船の準備を整えているのか、皆目分からなかったのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Then all the rest of the Greeks should embark in their ships and sail to the Isle of Tenedos, and lie hidden behind the island. 例文帳に追加

それから残りのギリシア軍は全員船に乗り、テネドス島へ船出し、島影に隠れなければならない。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

On the green Sound, stagnant in the heat, one small sail crawled slowly toward the fresher sea. 例文帳に追加

熱気に凪いだ緑色の海峡を、小さな手漕船が1艘、風を求めて海へと向かい、ゆっくりと進んでいく。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"I was engaged, sir, on what we call sealed orders, to sail this ship for that gentleman where he should bid me," 例文帳に追加

「私はいわゆる封緘命令(訳注2-1)で、この船をあの紳士が私に命じたところまで航海させます」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Right in front of me, not half a mile away, I beheld the HISPANIOLA under sail. 例文帳に追加

僕の正面で半マイルと離れていないところに、ヒスパニオーラ号が帆をあげて走っているのを見たのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

The HISPANIOLA was under her main-sail and two jibs, and the beautiful white canvas shone in the sun like snow or silver. 例文帳に追加

ヒスパニオーラ号はメインの帆と2つの三角帆をあげて、その真っ白な美しい帆は雪か銀のように太陽に輝いていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"--O'Brien were his name, a rank Irelander--this man and me got the canvas on her, meaning for to sail her back. 例文帳に追加

「オブライエンっていうんだが、下品なアイルランド人でな、こいつと俺とで帆をあげて、船をもとの場所へもどそうとしたんだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Of course, when the schooner canted over, the boom had swung out-board, and the cap of it and a foot or two of sail hung even under water. 例文帳に追加

もちろん、スクーナー船が傾いていたので、下げたはぐるりとまわって、その先端と帆の1、2フィートは水に浸かっていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and I waded ashore in great spirits, leaving the HISPANIOLA on her side, with her main-sail trailing wide upon the surface of the bay. 例文帳に追加

そして僕ははりきって、ヒスパニオーラ号をメインセイルが湾内に漂っているままでその場所に残して、岸までゆっくり歩いていった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Now Paul and his company set sail from Paphos, and came to Perga in Pamphylia. John departed from them and returned to Jerusalem. 例文帳に追加

さて,パウロとその道連れはパフォスから出航し,パンフィリアのペルガに来た。ヨハネは彼らから離れてエルサレムに帰ってしまった。 - 電網聖書『使徒行伝 13:13』

When it happened that we had parted from them and had set sail, we came with a straight course to Cos, and the next day to Rhodes, and from there to Patara. 例文帳に追加

わたしたちは彼らを振り切って出航すると,コスに直行し,翌日ロードスに着き,そこからパタラに渡った。 - 電網聖書『使徒行伝 21:1』

After three months, we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was “The Twin Brothers.” 例文帳に追加

三か月後,わたしたちはこの島で冬を越したアレクサンドリアの船に乗って出航した。この船は「双子の兄弟」を船印としていた。 - 電網聖書『使徒行伝 28:11』

In order to set the stream jib sail SJ, the enclosing part 1 is placed on the outside of the jib furring device FG, a first fitting parts A, A of one pair of sail parts 2, 2 are collectively fixed to the hull H side, and second fitting parts B are collectively fitted to a jib halliard.例文帳に追加

ストームジブセールSJをセットするには、包囲部1をジブファーリング装置FGの外側におき、たとえば一対のセール部2、2の第1の取付部分A、AをまとめてハルH側に固定し、第2の取付部分Bをまとめてジブハリヤードに取り付けて吊り上げる。 - 特許庁

Thereby the height direction distributions of the relative wind direction and wind speed of the winds which the sailing boat receives are acquired, and according to the obtained relative wind speed/wind direction distribution, the angle of the sail is adjusted on the basis of the result from computing the optimum elevation angle of different parts of the sail over the height direction, and thereby the maximum propulsive force can be obtained.例文帳に追加

帆船の受ける風の相対風向・風速の高さ方向の分布を取得し、その相対風速風向分布に応じて、帆の高さ方向各部の最適迎角を演算した結果に基づき帆の角度を調整することで、最大の推進力を得ることができる。 - 特許庁

In this sheet blade folding extensible vertical shaft windmill, a sheet blade 3 is formed by using a sheet such as the sail of a sail boat to reduce cost by manufacturing a blade largely, lightly, and easily from the view point that the area of the blade receiving wind and the diameter thereof as the principle of leverage are most important since it utilizes slight wind.例文帳に追加

希薄な風を利用するためには,風を受けるブレードの面積とテコの原理である直径が最も重要であるとの観点からブレードを大きく、軽く、簡単に製作して安価にするためには帆船の帆のようにシートを使用してシートブレードにすることであろう。 - 特許庁

Lights are introduced to the solar sail main membrane, and voltage applied to the piezoelectric film is controlled, so that a resultant force of a driving force generated by the first portion and a driving force generated by the second portion is controlled to obtain a driving force for controlling the posture of the solar sail.例文帳に追加

ソーラセール主膜面に光を導入し、圧電フィルムに印可する電圧を制御することにより、第一の部分が発生する推進力と第二の部分が発生する推進力の合力の方向を制御して、ソーラセールの姿勢を制御する駆動力を得る。 - 特許庁

The method includes coarsely patterning at least one thin-film material (720-740) on a flexible substrate (710) and forming a plurality of thin-film elements on the flexible substrate (710) with a automatic-aligning imprint lithography (SAIL) process.例文帳に追加

本発明の方法は、可撓性基板(710)上で少なくとも1つの薄膜材料(720〜740)を粗くパターン形成すること、及び自動位置合わせインプリントリソグラフ(SAIL)工程を利用して、可撓性基板(710)上に複数の薄膜素子を形成することからなることを特徴とする。 - 特許庁

The following ageuta (segment of sung, metered poetry beginning in the upper register) that is sung by the priest and his companion after the dialogue with the ai (role of the Noh kyogen actor) is one of the standards performed at wedding receptions: "Takasagoya (Hallelujah!), hoist the sail on this boat, hoist the sail on this boat, on the rising tide coming with the moon, through surfs on the lee of islands of Awaji, passing by the distant coast of Naruo, already I reach Suminoe, already I reach Suminoe." 例文帳に追加

ワキ、ワキヅレがアイとの問答の後、上ゲ謌で謡う『高砂や、この浦舟に帆を上げて、この浦舟に帆を上げて、月もろともに出で潮の、波の淡路の島影や、遠く鳴尾の沖過ぎて、はや住吉(すみのえ)に着きにけり、はや住吉に着きにけり』は結婚披露宴の定番の一つである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a ship equipped with a horizontal sail capable of efficiently using wind force to be natural energy as auxiliary propulsive force by the horizontal sail to generate high lift with a remarkably simple structure and comparatively lightweight, reducing fuel consumption amount, saving energy and reducing CO_2 emission amount, in the ship equipped with a main engine and a propulsion device to be driven by the main engine.例文帳に追加

主機関及び主機関により駆動される推進装置を備えた船舶において、構造が著しく単純で、比較的軽量であり、しかも、高揚力を発生できる横帆により、自然エネルギーである風力を補助推進力として効率よく利用できて、燃料消費量を低減でき、省エネルギー化とCO_2排出量の低減化を図ることができる横帆を備えた船舶を提供する。 - 特許庁

The ship equipped with a deck crane 10 includes: boom rests 21a and 21b supporting a front tip of the boom 13 of the deck crane 10 under sail; a hook fixture 22 for fixing a suspension hook 19 of the deck crane 10 under sail; and a fixed base having the boom rests 21a, 21b and the hook fixture 22 detachably mounted on a hatch cover 3 or a deck 4.例文帳に追加

デッキクレーン10を備えた船舶において、航海中に前記デッキクレーン10のブーム13の先端側を支持するブームレスト21a、21bと、航海中に前記デッキクレーン10の吊りフック19を固定するフック固定具22とを備えた固定台を、ハッチカバー3、又は、甲板4に取り外し可能に設ける。 - 特許庁

It was necessary to load the timbers on a ship because the raft was not strong enough to survive the choppy Hyuga-nada and Genkai-nada Seas, which they had to sail across on their way from Kagoshima to Kinai region. 例文帳に追加

鹿児島から畿内までの航路には波の荒い日向灘や玄界灘が控えており、筏のままでは強度が不足するため船に乗せる必要があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A personal boat has a sail with a family crest or a drawing that indicates the idiosyncrasies of the deceased (e.g., a shogi piece (Japanese chess) for a shogi lover; or cartoon characters for a toddler). 例文帳に追加

個人船の場合は家紋や故人の人柄を示すもの(例:将棋が好きだった人は将棋の駒、幼児の場合は好きだったアニメキャラなど)が描かれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At his fifth attempt he was forced to sail to Hainan at the southernmost tip of China, and after losing Yoei who had accompanied him so far, he also suffered the burden of losing his eyesight. 例文帳に追加

5回目の航海では中国最南端の海南島まで流され、それまで行動をともにしてきた栄叡を失い、自らは失明するという苦難を味わった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshitsune and his group, who escaped from Kyoto, set sail from Daimotsuhama, today's Amagasaki City, for Kyushu on December 6, 1185, but their ship wrecked and the group members were separated. 例文帳に追加

文治元年11月6日(1185年12月15日)都落ちした義経の一行が九州へ渡るべく大物浜(尼崎市)から乗船するが、暴風雨によって難破し一行は離散。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For instance, Kenji USHIO, a regular supporting actor in Imai's films, introduces in his memoir a story about the filming of the final scene in "Kome" which took one week to finish because Imai was so concerned about the shape of the sail and position of a ship and even the cloud position. 例文帳に追加

例えば常連パイプレーヤーであった潮健児は自伝で、『米』のラストシーンの収録に、船の帆の貼り具合や船の位置、果ては雲の位置までを気にするあまり1週間かかったなどのエピソードを紹介している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is well known that most ships set sail from this port during the Russo-Japanese War, and many repatriation ships from Siberia returned home at this port. 例文帳に追加

日露戦争の際、そのほとんどの船がここから出港したことは有名で、シベリア抑留等からの引き揚げの際も多数の船が舞鶴港に帰港している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the period when a near-coasted voyage using the geonavigation called 'Jinori' was the mainstream, people had to wait for the changing tide at Tomonoura to sail across the Seto Inland Sea off the Numakuma Peninsula. 例文帳に追加

「地乗り」と呼ばれる陸地を目印とした沿岸航海が主流の時代に、沼隈半島沖の瀬戸内海を横断するには鞆の浦で潮流が変わるのを待たなければならなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the Izumo fudoki (the topography of Izumo Province), in early childhood, his crying and screaming were so loud that he was forced to get into a boat to sail to the Yasoshima islands until he calmed down, or repeatedly climb up and down a ladder set up against a high tower. 例文帳に追加

出雲国風土記によれば、幼い時、その泣き叫ぶ声が非常に大きかったので、静かになるまで船に乗せて八十島(日本)を巡ったり、高屋を作って梯子をかけそれを上り下りさせたりした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the confrontation between the Hosokawa clan and Ouchi clan became serious, the Hosokawa clan avoided taking the Seto Inland Sea route that passed near Yamaguchi, the base of the Ouchi clan, and instead took the route to sail for Neiha via Urado and Shimoda in Tosa Province and Aburatsu and Bonotsu in southern Kyushu. 例文帳に追加

細川氏と大内氏の対立が深まると、細川氏は大内氏の山口の側を通る瀬戸内航路を避け、土佐の浦戸、下田、南九州の油津、坊津を経由して寧波に行く航路をとった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, on May 2, Saigo allowed the expeditionary force to set sail from Nagasaki with additional authorization of Okubo, and, on July 1, the Japanese army occupied the southern region of Taiwan where the murder incident had occurred. 例文帳に追加

しかし、西郷が5月2日征討軍を長崎から出航させると大久保もこれを追認し、7月1日には日本軍が台湾南部の事件発生地域を占領することとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Provoked by the shelling, the Lushun Fleet set sail on August 10th, and engaged the IJN Combined Fleet under the command of Admiral Heihachiro TOGO in the Battle of the Yellow Sea. 例文帳に追加

これを受けて旅順艦隊は旅順から出撃、8月10日、東郷平八郎大将率いる連合艦隊との間で黄海海戦(日露戦争)となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Baltic Fleet (the Second and Third Pacific fleets) stationed in the Russian port of Liepaja facing the Baltic Sea set sail for Vladivostok after the fall of Lushun. 例文帳に追加

バルト海沿岸を本拠地とするロシアのバルチック艦隊(第二・第三太平洋艦隊)は、旅順(旅順陥落の後はウラジオストク)へ向けてリエパヤ港を出発した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On October 2, Hirano, Kitagaki and Sawa left Mitajiri and prepared a boat, thirty-seven roshi including Yaichi KAWAKAMI (former administrator of the Kiheitai Army,) who revered the emperor, set sail. 例文帳に追加

10月2日、平野と北垣は沢とともに三田尻を出立して船を用意し、河上弥市(元奇兵隊総管)ら尊攘浪士を加えた37人が出港した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Eventually, unable to forget his homeland, he got a whaling ship with the money earned by working in a California gold mine and set sail for Japan with his fishermen friends from Nakahama Village, Tosashimizu. 例文帳に追加

しかし、望郷の念は強く、カリフォルニアの金鉱で働き得た資金により、捕鯨船を確保し、ハワイに残された土佐の清水中浜村の漁師仲間と共に、日本に帰るべく出航した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This government was a maritime state connecting to Asia having superior seamanship such as sending envoys to Sung Dynasty and sail to Korean Peninsula. 例文帳に追加

また、たびたび宋へ遣使を行い、朝鮮半島への外征も行うなど航海術に関しても優れたものを持ち、アジアへとつながる海洋国家であったことがわかる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This practice was performed basically in the way that practitioners got on the wooden boat called Tokai-bune set afloat on the water near the southward beach and set sail. 例文帳に追加

この行為の基本的な形態は、南方に臨む海岸に渡海船と呼ばれる小型の木造船を浮かべて行者が乗り込み、そのまま沖に出るというものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

On March 20, David de Rothschild, a British adventurer and environmentalist, and his crew set sail in a boat made with plastic bottles. 例文帳に追加

3月20日,英国の冒険家であり,環境保護活動家であるデービッド・デ・ロスチャイルドさんと乗組員がペットボトルでできた船に乗って出航した。 - 浜島書店 Catch a Wave

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS