1016万例文収録!

「sat on it」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > sat on itに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

sat on itの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 44



例文

He sat on his horse as though he were part of it. 例文帳に追加

人馬一体となっていた. - 研究社 新和英中辞典

He sat on his hat and squashed it (flat). 例文帳に追加

彼は帽子の上にすわって, ぐしゃっとつぶしてしまった. - 研究社 新和英中辞典

His suit hung loosely about [sat loosely on] him as if it had been meant for someone else. 例文帳に追加

彼の洋服は借り着みたいにだぶだぶだった. - 研究社 新和英中辞典

I found the chair was comfortable when I sat on it.例文帳に追加

座ってみるとその椅子が心地よいのがわかった。 - Tatoeba例文

例文

We sat, as it were, on a volcano.例文帳に追加

われわれは、いわば、火山の上に座っているようなものだった。 - Tatoeba例文


例文

I found the chair was comfortable when I sat on it.例文帳に追加

座ってみてその椅子の心地よさがわかった。 - Tatoeba例文

I found the chair was comfortable when I sat on it. 例文帳に追加

座ってみるとその椅子が心地よいのがわかった。 - Tanaka Corpus

We sat, as it were, on a volcano. 例文帳に追加

われわれは、いわば、火山の上に座っているようなものだった。 - Tanaka Corpus

Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written, 例文帳に追加

イエスは,子ロバを見つけて,それに座った。こう書いてあるとおりである, - 電網聖書『ヨハネによる福音書 12:14』

例文

I had hardly sat down on the bench when I found it had just been painted.例文帳に追加

ベンチに腰かけたとたんに、ペンキが塗りたてなのに気づいた。 - Tatoeba例文

例文

I never sat on a horse before but I'll give it a go 例文帳に追加

私は今まで馬に乗ったことがなかったが、やってみるつもりだ - 日本語WordNet

I had hardly sat down on the bench when I found it had just been painted. 例文帳に追加

ベンチに腰かけたとたんに、ペンキが塗りたてなのに気づいた。 - Tanaka Corpus

It is mentioned in Kashiwagi "Genji Monogatari" (The Tale of Genji) as follows: 'As he sat on wooden slats, a shitone was offered.' 例文帳に追加

『源氏物語』柏木に「簀子すのこにゐたまへば茵さし出でたり」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel. 例文帳に追加

最高法院に座っていた者たちはみな彼を見つめたが,その顔はみ使いの顔のように見えた。 - 電網聖書『使徒行伝 6:15』

He closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him. 例文帳に追加

その書を閉じ,それを係の者に返して,腰を下ろした。会堂にいる皆の目が彼に注がれた。 - 電網聖書『ルカによる福音書 4:20』

They brought the young donkey to Jesus, and threw their garments on it, and Jesus sat on it. 例文帳に追加

その子ロバをイエスのもとに連れて来て,その上に自分たちの外衣を投げかけた。するとイエスはそれに乗った。 - 電網聖書『マルコによる福音書 11:7』

He had a little piano on wheels, and a poor thin monkey which sat on top of it.例文帳に追加

彼は手押し車に小さなピアノをのせて、そのピアノの上に一匹のみすぼらしいやせたサルを座らせていました。 - Tatoeba例文

He had a little piano on wheels, and a poor thin monkey which sat on top of it. 例文帳に追加

彼は手押し車に小さなピアノをのせて、そのピアノの上に一匹のみすぼらしいやせたサルを座らせていました。 - Tanaka Corpus

If the outputs A-G are for Sun.-Sat., it means that the equipment overcurrent IH is detected on Sunday.例文帳に追加

仮に、出力A〜Gを日〜土とすると、ここでは、日に機器本体の瞬時過電流IHを検知したことになる。 - 特許庁

I gave it a last tap, tried all the screws again, put one more drop of oil on the quartz rod, and sat myself in the saddle. 例文帳に追加

わたしは最後の一たたきを加え、ねじを全部締め直して、水晶ロッドにもう一滴油をさして、サドルにすわりました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

I sat down on it, and I surveyed the broad view of our old world under the sunset of that long day. 例文帳に追加

そこにすわり、その長い一日の日暮れの下に広がる、われらが古き世界の広い眺めを見渡しました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away. 例文帳に追加

それがいっぱいになると,人々は浜辺に引き上げた。彼らは座って,良いものを器の中に集め,悪いものを投げ捨てた。 - 電網聖書『マタイによる福音書 13:48』

a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he sat at the table. 例文帳に追加

一人の女が,非常に高価な香油の入った雪花石こうのつぼを持って彼に近寄って来て,それを食卓に着いている彼の頭に注いだ。 - 電網聖書『マタイによる福音書 26:7』

Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it. 例文帳に追加

見よ,大きな地震が起きた。というのは,主のみ使いが天から降りて来て近寄り,入り口から石を転がして,その上に座ったからである。 - 電網聖書『マタイによる福音書 28:2』

It was thought that the emperor's practice to perform the mudra and chant the mantra was conducted while the emperor walked to the Takamikura (the imperial throne) during the enthronement ceremony, but by recent researches, it became to be thought it was conducted after the emperor sat down on the Takamikura. 例文帳に追加

天皇が印明を結び、真言を唱える実修については、かつては即位式の際、天皇が高御座まで歩いている間に行うと考えられていたが、最近の研究では高御座に着座してから行われたとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As sokuikanjo was a secret ceremony, it is understood that it was conducted, immediately after the emperor sat down on Takamikura, while court ladies covered the emperor's face with a fans. 例文帳に追加

即位灌頂が秘儀であったことから、高御座に天皇が着座した直後、女官が天皇の顔を扇子で覆っている間に行われたと見られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When it reaches a supporting layer S, or when it approaches the supporting layer S, the pile body 1 is sat on a mounting section 3 of the front end shoe 2, and the positioning of the pile is continued in a state to cut off a flowing course of soil.例文帳に追加

支持層Sに到達したら、または支持層Sに近づいたら杭本体1を先端シュー2の載置部3に着座させ、土の流入経路を遮断した状態で建て込みを継続する。 - 特許庁

Kitty sat very demurely on her knee, pretending to watch the progress of the winding, and now and then putting out one paw and gently touching the ball, as if it would be glad to help, if it might. 例文帳に追加

子ネコちゃんはとてもとりすましてアリスのひざにすわり、毛糸を巻くすすみ具合を見ているふりをしつつ、ときどき前足を片方出して毛糸玉に軽くさわり、できるものなら喜んでお手伝いするところですが、とでも言うようです。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

saying, “Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, whereon no man ever yet sat. Untie it, and bring it. 例文帳に追加

こう言った,「向こう側の村に行きなさい。そこに入ると,だれも乗ったことのない子ロバがつないであるのが見つかるだろう。それを解いて,連れて来なさい。 - 電網聖書『ルカによる福音書 19:30』

They sat thus night after night recalling that fatal Friday, till every detail of it was stamped on their brains and came through on the other side 例文帳に追加

それからかれらは座り込んで、来る夜も来る夜もあの運命の金曜日のことを思い出していたので、しまいにはどんな細かいことまでも頭の中に刻み込まれ、頭の反対側までも突き抜けそうでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

A garden stone, on which Musashi sat during his visit to the residence of the chief retainer Shogen NAKAYAMA when he visited Fukuyama, was preserved even after the owner of the residence changed to the chief retainer of the Abe family, and later transferred to the precincts of Bingogokoku-jinja Shrine where it remains today. 例文帳に追加

後に武蔵が福山を訪れた際に家老中山将監の屋敷に立ち寄り腰掛けたという庭石が、水野家の後の阿部家家老屋敷となっても伝えられ、今は備後護国神社境内に移されて現存している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From the position of later preparations for war against America there was a tendency to see this as a leisurely post, but the important point was that it sat opposite Russia's Vladivostok naval port on the assumption that war with Russia would come. 例文帳に追加

これは後の対米戦備での位置づけから閑職であったと見なされがちであるが、来る対露戦を想定してロシアのウラジオストク軍港に対峙する形で設置された重要ポストであり、決して閑職ではなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the grip part 5 suspended and supported by a wire 7 is lowered to a core designated position, the fuel loading guide 11 is lowered, too, and it is sat on an adjacent fuel assembly.例文帳に追加

ワイヤ7で吊り下げ支持された把持部5を炉心指定位置で下降させると、燃料挿入ガイド11も下降して隣接する燃料集合体に着座する。 - 特許庁

each with its courtyard, and its long hall, where the fire burned in the midst, and the King and Queen sat beside it on high thrones, between the four chief carved pillars that held up the roof. 例文帳に追加

どの宮殿にも中庭があり、屋根を支える4本の彫刻をほどこした柱の間には、長い広間があり、その真ん中で火が燃えていた。王と王妃は火のかたわらの高い玉座に座っていた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Already it was deep summer on roadhouse roofs and in front of wayside garages, where new red gas-pumps sat out in pools of light, 例文帳に追加

すでに真夏の兆しがロードハウスの屋根に現れ、それからリペアガレージ(一種のガソリンスタンド、修理・中古車販売なども請け負う)の正面でもまた、真新しいガソリンポンプが光のプールに浸っている姿が見られた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

It was noon when we reached the quays and as all the labourers seemed to be eating their lunches, we bought two big currant buns and sat down to eat them on some metal piping beside the river. 例文帳に追加

正午に埠頭に着き、人夫たちが皆、昼食をとっているようだったので、僕たちは大きな干しぶどうパンを二つ買い、川沿いの金属の配管の上に腰をおろして食べた。 - James Joyce『遭遇』

and said to them, “Go your way into the village that is opposite you. Immediately as you enter into it, you will find a young donkey tied, on which no one has sat. Untie him, and bring him. 例文帳に追加

彼らに言った,「向こうの村に行きなさい。そこに入るとすぐに,だれも乗ったことのない子ロバがつないであるのが見つかるだろう。それを解いて,連れて来なさい。 - 電網聖書『マルコによる福音書 11:2』

In the document "Kokon Cho Monju", it is recorded that when Tanetsuna CHIBA, a young noble from the Shimousa Province, sat on the upper ranking seat than Kamiza (seat of honor) in the Shogun's place, where Yoshimura sat, and Yoshimura remarked, "the dogs of Shimousa do not know their place;" to this, Tanetsuna replied, "the dogs of MIURA devour their friends," criticizing Yoshimura's betrayal in the Battle of WADA. 例文帳に追加

『古今著聞集』には、将軍御所の侍の間の上座を占めていた義村のさらに上座に、若い下総国の豪族千葉胤綱が着座し、不快に思った義村が「下総の犬めは寝場所を知らぬな」とつぶやくと、胤綱は「三浦の犬は友を食らうぞ」と切り返し、和田合戦での義村の裏切りを批判した逸話が記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that a young girl who lived in seclusion on Mt. Minobu, often appeared to listen to sutra chanting and Buddhist sermons performed by Nichiren at the Koza stone (the stage on which Nichiren sat) in Myosekibo Temple; in fact she was a dragon living in Mt. Shichimen and she came to be enshrined as the guardian goddess of Kuon-ji Temple after being enlightened by Nichiren. 例文帳に追加

身延山に隠棲していて現在の妙石坊の高座石で日蓮の読経と法話を拝聴するために度々現れた若い娘が、実は七面山に棲む竜の変化した姿であり、日蓮の教化により久遠寺の守護神として祀られるようになったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Between the steel sheet 15 and the surface of the tatami mat, it is desirable to arrange a cushion sheet 16 so as to soften the hardness of the steel sheet 15 when stepped on the tatami mat 10 and sat on the tatami mat 10, and at the same time, mitigate the cold of the steel sheet 15 during the time until the heat of the heater 14 reaches sufficiently to the upper part.例文帳に追加

鉄板15と畳表11との間には、畳10を踏んだり畳10の上に座ったときの鉄板15の硬さを和らげるとともに、ヒータ14の熱が十分に上の方へ行き渡るまでの間の鉄板15の冷たさを和らげるためのクッションシート16を設けるのが望ましい。 - 特許庁

It was afterwards whispered among them that on the first night he wore this suit he sat long in the cabin with Hook's cigar-holder in his mouth and one hand clenched, all but for the forefinger, which he bent and held threateningly aloft like a hook. 例文帳に追加

後になって船員たちの間で噂になったことには、出来上がった服を着た最初の夜、ピーターはフックの葉巻を口にくわえ、片手の親指以外をかたく握り締め、親指をそらして、脅すように鉤みたいに高く上げて、船室に長いこと座っていたらしいじゃありませんか。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Subject to subsection (2), every regulation made under this Act shall be laid before each House of the Oireachtas as soon as may be after it is made and, if a resolution annulling the regulation is passed by either such House within the next 21 days on which that House has sat after the regulation is laid before it, the regulation shall be annulled accordingly, but without prejudice to the validity of anything previously done thereunder.例文帳に追加

(2)の規定に従うことを条件として,本法に基づき制定される各規則はその制定後できる限り速やかに国会両院へ提出されるものとし,規則が各院に提出されてから会期中の21日以内に何れかの院が当該規則を無効とする決議を行った場合は,当該規則はそれに従って効力を失う。ただし,それまでに当該規則に基づいてされた事柄の効力が損なわれることはない。 - 特許庁

Every order or rule made under this Act shall be laid before each House of the Oireachtas as soon as may be after it is made and if a resolution annulling the order or rule is passed by either such House within the next twenty-one days on which the House has sat after the order or rule is laid before it, the order or rule shall be annulled accordingly, but without prejudice to the validity of anything previously done thereunder. 例文帳に追加

本法に基づいて制定された全ての命令又は規則はその制定後速やかにアイルランド議会の各院へ提出するものとし,当該命令又は規則が議会に提出された後の次の21日開会日内にその何れかの院により当該命令又は規則を無効とする旨の決議が可決された場合は,それに従い当該命令又は規則は無効とされる。ただし,これらに基づいて既に行われた如何なる事柄の効力も害されないものとする。 - 特許庁

例文

but whatever men you are that in this desert, under the shade of melancholy boughs, lose and neglect the creeping hours of time, if ever you have looked on better days, if ever you have been where bells have knolled to church, if you have ever sat at any good man's feast, if ever from your eyelids you have wiped a tear and know what it is to pity or be pitied, may gentle speeches now move you to do me human courtesy!" 例文帳に追加

ところで、あなた方は、こんな寂しいところで、ゆううつな木陰のしたで、時間を無駄に過ごしておられますが、もしかして昔はいい身分のお方であったのなら、教会の鳴らす鐘が聞こえるところにお住まいだった[#注6]方々であったのなら、立派なお人の宴会に出席したことがあったのでしたら、まぶたから涙を拭ったことがあったのでしたら、人をあわれんだりあわれまれたりすることがどういうことか知っておられるのでしたら、穏やかな言葉があなた方を動かして、私に人間らしい態度を示していただけますようにお願いいたします!」 - Mary Lamb『お気に召すまま』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS